When we think about data, we usually think about averages. Average height, average salary, average number of hours spent on video calls. It’s tempting to focus on these neat little summaries of our world.
Quando pensamos em dados, geralmente pensamos em médias. Altura média, salário médio, número médio de horas gastas em videochamadas. É tentador se concentrar nesses pequenos resumos organizados de nosso mundo.
But the world is a lot messier than these averages can make it out to be. So instead, I look for the outliers. They can offer a better reflection of this chaos we call life. And they can offer a different perspective on the things that we think we understand.
Mas o mundo é muito mais confuso do que essas médias podem fazer parecer. Então, em vez disso, procuro os casos atípicos. Eles podem oferecer um melhor reflexo desse caos que chamamos de vida e podem oferecer uma perspectiva diferente sobre o que achamos que entendemos. [Será que sou normal?, com Mona Chalabi]
[Am I Normal? with Mona Chalabi]
Considere as estatísticas sobre adolescentes e cigarros.
Take, for instance, the stats around teens and cigarettes. According to the CDC, between 1997 and 2019, the percentage of American high school students who smoked plummeted from 36 to just six percent. That seems like a pretty big win, but when you break apart the data and look at the outliers, it is a totally different picture. Among American Indian and native Alaskan students, cigarette usage is much higher than that six percent average. It comes in at a sizable 21 percent. All other racial and ethnic groups were in the single digits.
Segundo o Centro de Controle de Doenças, entre 1997 e 2019, o percentual de alunos do ensino médio fumantes nos Estados Unidos despencou de 36% para apenas 6%. Parece uma vitória muito importante, mas, ao analisarmos os dados e os casos atípicos, o quadro é totalmente diferente. Entre alunos ameríndios e nativos do Alasca, o uso de cigarros é muito maior do que a média de 6%. Chega a consideráveis 21%. Todos os outros grupos étnicos e raciais estavam em um dígito. O que inicialmente parecia ser uma grande história de sucesso
So what first seemed like this great success story is actually an indicator of how much work we need to do to reach some of the most marginalized communities.
é, na verdade, um indicador de quanto precisamos trabalhar para alcançar algumas das comunidades mais marginalizadas. Em geral, ao apresentarmos os dados em um gráfico,
In general, when we present data as a scatterplot, the average would usually look like this. And where there are outliers, the typical approach is to undervalue them, to see them as a deviation from the average or from what society thinks is normal.
a média geralmente seria assim. E onde há casos atípicos, a abordagem típica é subestimá-los, vê-los como um desvio da média ou do que a sociedade considera normal. Mas gosto de chamar esses casos atípicos de “pássaros perdidos”.
But I like to call these outliers “lost birds.” It's a nickname I use for something or someone who has gone astray. If you look hard enough, you'll find that these lost birds pop up everywhere.
É um apelido que uso para designar algo ou alguém que se perdeu. Se olharmos bem, veremos que esses pássaros perdidos aparecem em todos os lugares.
Like my mom, for example. She doesn't like being on camera, so this puppet will have to do. She's a soft spoken, hijabi woman who isn't much bigger than this puppet. Because of that, it's easy for some people to underestimate her. But don't let those first impressions fool you.
Como minha mãe, por exemplo. Como ela não gosta das câmeras, esta marionete terá que servir. Ela tem fala mansa, veste hijab e não é muito maior do que esta marionete. Por isso, é fácil algumas pessoas a subestimarem. Mas não se engane pelas primeiras impressões.
“In my generation, we used to listen and accept what they tell us. 'Do what you're told.' But when I got older, I just changed and I started to argue my point and get what I want."
“Na minha geração, ouvíamos e aceitávamos o que nos diziam: ‘Faça o que lhe mandarem’. Mas, quando fiquei mais velha, simplesmente mudei, comecei a discutir meu ponto de vista e conseguir o que quero.”
My mom's a retired doctor, an avid ugly-dress maker, a mother of two and a grandmother of none. Though she spends a fair amount of time trying to speak that into existence,
Minha mãe é médica aposentada, ávida estilista feia, mãe de dois filhos e avó de nenhum. No entanto, ela passa um bom tempo tentando falar a respeito.
"I think for every mother, for her daughter, she wants a grandchild."
“Acho que toda mãe quer que a filha lhe dê um neto.”
(Laughter)
(Risos)
"Sorry, Mona."
“Desculpe, Mona.”
Moving on.
Continuando.
My mom is also a lost bird.
Minha mãe também é um pássaro perdido.
"Me?"
“Eu?”
She has, statistically speaking, gone astray.
Estatisticamente falando, ela se desviou.
"Yeah, but it was a good deviation."
“Sim, mas foi um bom desvio.”
Back in the late '70s, my mom left Iraq and moved to the UK to further her medical training and practice. She's among the four percent of people born in Iraq who now live abroad. By the early 2000s, just three percent of UK doctors with her experience were non-white and practicing in her speciality. My mom is a lost bird because she is an outlier. She's one of the rare few to leave her home country and even rarer still among her medical peers.
No fim dos anos 1970, deixou o Iraque e se mudou para o Reino Unido para continuar os estudos e prática de medicina. Ela está entre os 4% das pessoas nascidas no Iraque que agora vivem no exterior. No início dos anos 2000, apenas 3% dos médicos do Reino Unido com a experiência dela não eram brancos e praticavam sua especialidade. Minha mãe é um pássaro perdido porque ela é um caso atípico. É uma das poucas e raras a deixarem o país de origem e ainda mais rara entre os colegas médicos.
We all think that the people that we love are special, and there is some truth to that. But it’s worth considering the ways that we are all lost birds. Because when we focus on the average and we ignore the outliers, we lose all of the richness and insights that those stories provide.
Todos achamos que as pessoas que amamos são especiais, e isso em certa forma é verdade. Mas vale a pena considerar que todos somos pássaros perdidos. Porque, quando focamos a média e ignoramos os casos atípicos, perdemos toda a riqueza e as percepções que essas histórias oferecem.
But when we dig into the deviations, we get to see the bigger picture. One from a bird's-eye view.
Mas, quando investigamos os desvios, conseguimos ver a imagem mais ampla, uma de visão panorâmica.