When we think about data, we usually think about averages. Average height, average salary, average number of hours spent on video calls. It’s tempting to focus on these neat little summaries of our world.
Zwykle gdy myślimy o danych, przychodzi nam do głowy średnia. Średnia wysokość, średnia stawka, średnia liczba godzin spędzona na rozmowach video. Kusi skupianie się na prostych streszczeniach świata.
But the world is a lot messier than these averages can make it out to be. So instead, I look for the outliers. They can offer a better reflection of this chaos we call life. And they can offer a different perspective on the things that we think we understand.
Ale świat jest bardziej nieuporządkowany, niż wskazywałyby na to średnie. Dlatego ja szukam wartości skrajnych. One lepiej obrazują chaos życia. I pokazują inną perspektywę na rzeczy, które wydają się zrozumiałe.
[Am I Normal? with Mona Chalabi]
[Czy jestem normalna? z Moną Chalabi]
Take, for instance, the stats around teens and cigarettes. According to the CDC, between 1997 and 2019, the percentage of American high school students who smoked plummeted from 36 to just six percent. That seems like a pretty big win, but when you break apart the data and look at the outliers, it is a totally different picture. Among American Indian and native Alaskan students, cigarette usage is much higher than that six percent average. It comes in at a sizable 21 percent. All other racial and ethnic groups were in the single digits.
Weźmy statystyki dotyczące nastolatków i papierosów. Według CDC w latach 1997-2019 procent amerykańskich licealistów, którzy palili, obniżył się z 36 do jedynie sześciu procent. Wydaje się, że to spory sukces. Ale gdy rozłożymy te dane i popatrzymy na wartości skrajne, obraz całkowicie się zmienia. Wśród rdzennych amerykańskich i alaskijskich uczniów zużycie papierosów jest dużo większe niż średnia 6 procent. To aż 21 procent. Inne grupy etniczne zamykają się w liczbach jednocyfrowych.
So what first seemed like this great success story is actually an indicator of how much work we need to do to reach some of the most marginalized communities.
To, co na początku wydawało się sukcesem, jest tak naprawdę wskaźnikiem, jak dużo pracy przed nami, żeby dotrzeć do najbardziej zmarginalizowanych społeczności.
In general, when we present data as a scatterplot, the average would usually look like this. And where there are outliers, the typical approach is to undervalue them, to see them as a deviation from the average or from what society thinks is normal.
Gdy przedstawiamy dane za pomocą wykresu punktowego, średnie wyglądają tak. A wartości skrajne są zwykle niedoceniane, postrzegane jako odstępstwo od średniej czy norm społecznych.
But I like to call these outliers “lost birds.” It's a nickname I use for something or someone who has gone astray. If you look hard enough, you'll find that these lost birds pop up everywhere.
Lubię nazywać te skrajności “zagubionymi ptakami”. To nazwa, której używam dla czegoś lub kogoś, kto poszedł odmienną drogą. Gdy się rozejrzysz, zauważysz, że te zagubione ptaki pojawiają się wszędzie.
Like my mom, for example. She doesn't like being on camera, so this puppet will have to do. She's a soft spoken, hijabi woman who isn't much bigger than this puppet. Because of that, it's easy for some people to underestimate her. But don't let those first impressions fool you.
Jak na przykład moja mama. Nie lubi występować przed kamerą, więc posłużymy się kukiełką. Jest łagodną muzułmanką, niewiele większą niż ta kukiełka. Z tego powodu wielu osobom łatwo przychodzi niedocenianie jej. Ale nie daj się zwieść pierwszym wrażeniom.
“In my generation, we used to listen and accept what they tell us. 'Do what you're told.' But when I got older, I just changed and I started to argue my point and get what I want."
“Za moich czasów słuchaliśmy i akceptowaliśmy to, co nam mówili. “Rób, co ci każą“. Ale z biegiem czasu zmieniłam się, zaczęłam dyskutować i zdobywać to, czego chciałam”.
My mom's a retired doctor, an avid ugly-dress maker, a mother of two and a grandmother of none. Though she spends a fair amount of time trying to speak that into existence,
Mama jest emerytowanym lekarzem, gorliwym twórcą paskudnych sukni, matką dwójki dzieci, ale nie babcią. Często wspomina
"I think for every mother, for her daughter, she wants a grandchild."
“Myślę, że każda matka chce wnuka”.
(Laughter)
(Śmiech)
"Sorry, Mona."
“Przepraszam, Mona!”.
Moving on.
Kontynuujmy.
My mom is also a lost bird.
Moja mama to także zagubiony ptak.
"Me?"
“Ja!?”.
She has, statistically speaking, gone astray.
Ze statystycznego punktu widzenia poszła odmienną drogą.
"Yeah, but it was a good deviation."
“Tak, ale to było dobre odstępstwo od normy”.
Back in the late '70s, my mom left Iraq and moved to the UK to further her medical training and practice. She's among the four percent of people born in Iraq who now live abroad. By the early 2000s, just three percent of UK doctors with her experience were non-white and practicing in her speciality. My mom is a lost bird because she is an outlier. She's one of the rare few to leave her home country and even rarer still among her medical peers.
W późnych latach 70. mama wyjechała z Iraku do UK, żeby rozwinąć karierę medyczną. Należy ona do 4% ludzi urodzonych w Iraku i mieszkających za granicą. Na początku XXI wieku jedynie trzy procent lekarzy brytyjskich z jej doświadczaniem i specjalizacją nie miało białej skóry. Moja mama to zagubiony ptak, bo jest odstępstwem. Jest jedną z niewielu, którzy opuścili jej ojczyznę i jeszcze większą rzadkością wśród medyków rówieśników.
We all think that the people that we love are special, and there is some truth to that. But it’s worth considering the ways that we are all lost birds. Because when we focus on the average and we ignore the outliers, we lose all of the richness and insights that those stories provide.
Wszyscy uważamy, że nasze ukochane osoby są wyjątkowe. I jest w tym trochę prawdy. Ale warto pomyśleć, że wszyscy jesteśmy zagubionymi ptakami. Bo gdy skupimy się na średnich i zignorujemy skrajności, utracimy bogactwo i wartości, które dają nam historie.
But when we dig into the deviations, we get to see the bigger picture. One from a bird's-eye view.
Gdy zagłębimy się w odstępstwa, spostrzeżemy szerszy obraz. Widok z lotu ptaka.