When we think about data, we usually think about averages. Average height, average salary, average number of hours spent on video calls. It’s tempting to focus on these neat little summaries of our world.
Quando pensiamo ai dati, di solito pensiamo alle medie. Altezza media, salario medio, numero medio di ore trascorse in videochiamate. Si è tentati a concentrarsi su questi piccoli riassunti del nostro mondo.
But the world is a lot messier than these averages can make it out to be. So instead, I look for the outliers. They can offer a better reflection of this chaos we call life. And they can offer a different perspective on the things that we think we understand.
Ma il mondo è più incasinato di quanto queste medie possano far credere. Quindi, piuttosto, io cerco gli elementi anomali. Possono offrire una migliore riflessione di questo caos che chiamiamo vita. E possono offrire una prospettiva diversa sulle cose che pensiamo di comprendere.
[Am I Normal? with Mona Chalabi]
[Sono normale? con Mona Chalabi]
Take, for instance, the stats around teens and cigarettes. According to the CDC, between 1997 and 2019, the percentage of American high school students who smoked plummeted from 36 to just six percent. That seems like a pretty big win, but when you break apart the data and look at the outliers, it is a totally different picture. Among American Indian and native Alaskan students, cigarette usage is much higher than that six percent average. It comes in at a sizable 21 percent. All other racial and ethnic groups were in the single digits.
Per esempio, le statistiche tra gli adolescenti e le sigarette. Secondo il CDC, tra il 1997 e il 2019, la percentuale di studenti che fumava nelle scuole superiori americane è scesa dal 36% al solo 6%. Questa sembra una grande vittoria, ma se si scompongono i dati guardando le anomalie abbiamo un quadro totalmente diverso. Tra studenti indiani d’America e nativi dell’Alaska l’uso di sigarette è molto più alto di quella media del 6%. Arriva ad un considerevole 21%. Tutti gli altri gruppi razziali ed etnici erano a una sola cifra.
So what first seemed like this great success story is actually an indicator of how much work we need to do to reach some of the most marginalized communities.
Così quella che all’inizio sembrava una storia di successo è in realtà un indicatore di quanto lavoro dobbiamo fare per raggiungere alcune delle comunità più emarginate.
In general, when we present data as a scatterplot, the average would usually look like this. And where there are outliers, the typical approach is to undervalue them, to see them as a deviation from the average or from what society thinks is normal.
In generale, quando presentiamo i dati come un grafico di dispersione, la media sarebbe solitamente così e dove ci sono gli elementi anomali l’approccio tipico è di sottovalutarli, di vederli come una deviazione dalla media o da quello che la società pensa sia normale.
But I like to call these outliers “lost birds.” It's a nickname I use for something or someone who has gone astray. If you look hard enough, you'll find that these lost birds pop up everywhere.
MI piace chiamare questi elementi anomali “uccelli smarriti” È un soprannome che uso per qualcosa o qualcuno che si è perso. Se si osserva bene, scoprirete che questi uccelli smarriti spuntano dappertutto.
Like my mom, for example. She doesn't like being on camera, so this puppet will have to do. She's a soft spoken, hijabi woman who isn't much bigger than this puppet. Because of that, it's easy for some people to underestimate her. But don't let those first impressions fool you.
Come mia mamma, per esempio. Lei non ama essere ripresa, quindi questa marionetta dovrà bastare. Lei parla piano, porta il velo e non è più grande di questa marionetta Per questo motivo è semplice per alcune persone sottovalutarla. Ma non lasciate che queste prime impressioni vi ingannino.
“In my generation, we used to listen and accept what they tell us. 'Do what you're told.' But when I got older, I just changed and I started to argue my point and get what I want."
“Nella mia generazione, eravamo soliti ascoltare e accettare quello che ci dicono “fai quello che ti è stato detto”. Ma quando sono cresciuta sono cambiata e ho sostenuto la mia opinione ottenendo ciò che voglio”.
My mom's a retired doctor, an avid ugly-dress maker, a mother of two and a grandmother of none. Though she spends a fair amount of time trying to speak that into existence,
Mia madre è un medico in pensione, appassionata creatrice di brutti vestiti, una madre di due figli e nonna di nessuno. Anche se passa un bel po’ di tempo a cercare di renderlo reale,
"I think for every mother, for her daughter, she wants a grandchild."
“Penso che ogni madre, per sua figlia, voglia un nipote”.
(Laughter)
(Risata)
"Sorry, Mona."
“Scusa, Mona”.
Moving on.
Andando avanti.
My mom is also a lost bird.
Mia mamma è un uccello smarrito.
"Me?"
“Io?”
She has, statistically speaking, gone astray.
Statisticamente parlando, lei si è smarrita.
"Yeah, but it was a good deviation."
“Sì, ma era una buona deviazione”.
Back in the late '70s, my mom left Iraq and moved to the UK to further her medical training and practice. She's among the four percent of people born in Iraq who now live abroad. By the early 2000s, just three percent of UK doctors with her experience were non-white and practicing in her speciality. My mom is a lost bird because she is an outlier. She's one of the rare few to leave her home country and even rarer still among her medical peers.
Alla fine degli anni ’70 ha lasciato l’Iraq e si è trasferita in Inghilterra per continuare la sua formazione. Fa parte del 4% delle persone nate in Iraq che ora vivono all’estero. All’inizio degli anni 2000 solo il tre percento dei medici del Regno Unito con la sua esperienza non erano bianchi e praticavano la sua specialità. Mia mamma è un uccello smarrito perché è un elemento anomalo. Lei è una delle poche a lasciare il suo paese d’origine ed è ancora più raro tra i suoi colleghi medici.
We all think that the people that we love are special, and there is some truth to that. But it’s worth considering the ways that we are all lost birds. Because when we focus on the average and we ignore the outliers, we lose all of the richness and insights that those stories provide.
Tutti pensiamo che le persone che amiamo siano speciali e c’è un po’ di verità in questo, Ma bisogna vedere i modi in cui siamo uccelli smarriti. Perché quando guardiamo alla media ignorando gli elementi anomali, perdiamo la ricchezza e le conoscenze che queste storie forniscono.
But when we dig into the deviations, we get to see the bigger picture. One from a bird's-eye view.
Ma quando scaviamo nelle deviazioni riusciamo a vedere il quadro generale. Quello da una vista dall’alto.