I would like to talk to you about a story about a small town kid. I don't know his name, but I do know his story. He lives in a small village in southern Somalia. His village is near Mogadishu. Drought drives the small village into poverty and to the brink of starvation. With nothing left for him there, he leaves for the big city, in this case, Mogadishu, the capital of Somalia. When he arrives, there are no opportunities, no jobs, no way forward. He ends up living in a tent city on the outskirts of Mogadishu. Maybe a year passes, nothing. One day, he's approached by a gentleman who offers to take him to lunch, then to dinner, to breakfast. He meets this dynamic group of people, and they give him a break. He's given a bit of money to buy himself some new clothes, money to send back home to his family. He is introduced to this young woman. He eventually gets married. He starts this new life. He has a purpose in life.
ผมมีเรื่องที่อยากจะเล่าให้คุณฟังอยู่เรื่องหนึ่ง เป็นเรื่องที่เกี่ยวกับเด็กที่มาจากเมืองเล็กๆ ผมไม่รู้จักชื่อเขาหรอก แต่ผมรู้เรื่องราวของเขา เขาอาศัยอยู่ในหมู่บ้านเล็กๆ ทางใต้ของโซมาเลีย หมู่บ้านนั้นอยู่ใกล้ๆกับ โมกาดิชู (Mogadishu) ความแห้งแล้งทำให้หมู่บ้านเล็กๆนี้ยากจน และแทบจะอดอยาก เพราะที่นั่นไม่เหลืออะไรสำหรับเขา เขาจึงย้ายไปอยู่ในเมืองใหญ่ ซึ่งในที่นี้ ก็คือ โมกาดิชู เมืองหลวงของโซมาเลีย เมื่อเขามาถึง ที่นั่นไม่เหลือโอกาสให้กับเขา ไม่มีงาน ไม่มีทางให้ไปต่อ เขาลงเอยด้วยการอาศัยอยู่ในเต็นท์ ที่ชานเมืองโมกาดิชู เวลาผ่านไปเป็นปี ก็ยังไม่มีอะไรดีขึ้น วันหนึ่ง เขาได้ถูกเชิญชวนโดยสุภาพบุรุษท่านหนึ่ง โดยเสนอที่จะเลี้ยงข้าวกลางวันเขา จากนั้น ก็ข้าวเย็น ไปจนถึงข้าวเช้า เขาได้พบกับกลุ่มคนที่มีไฟให้กับการเปลี่ยนแปลง คนกลุ่มนี้ให้เขาได้พักผ่อน เด็กหนุ่มได้รับเงินเล็กน้อย เพื่อนำไปซื้อเสื้อผ้าชุดใหม่ และได้เงินเพื่อจะส่งกลับไปให้ครอบครัวของเขาที่บ้าน เขาได้ถูกแนะนำให้รู้จักกับหญิงสาวผู้หนึ่ง ซึ่งเขาได้แต่งงานด้วย เขาได้เริ่มต้นชีวิตใหม่ เขามีจุดมุ่งหมายในชีวิต
One beautiful day in Mogadishu, under an azure blue sky, a car bomb goes off. That small town kid with the big city dreams was the suicide bomber, and that dynamic group of people were al Shabaab, a terrorist organization linked to al Qaeda.
ในวันที่สดใสวันหนึ่ง ในเมืองโมกาดิชู ภายใต้ท้องฟ้าสีคราม เกิดเหตุระเบิดคาร์บอมบ์ขึ้น เด็กหนุ่มคนนั้น กับความฝันในเมืองใหญ่ กลายเป็นมือระเบิดพลีชีพ และกลุ่มคนที่มีไฟให้กับการเปลี่ยนแปลงกลุ่มนั้น คือ อัล ชาบับ (Al Shabaab) กลุ่มผู้ก่อการร้าย ที่เชื่อมโยงกับกลุ่ม อัลกออิดะฮ์ (Al Qaeda)
So how does the story of a small town kid just trying to make it big in the city end up with him blowing himself up? He was waiting. He was waiting for an opportunity, waiting to begin his future, waiting for a way forward, and this was the first thing that came along. This was the first thing that pulled him out of what we call waithood.
ทำไมเรื่องราวของเด็กจากหมู่บ้านเล็กๆ ที่อยากจะประสบความสำเร็จในเมืองใหญ่ กลับลงเอยด้วยการระเบิดพลีชีพ เขาเฝ้ารอ เฝ้ารอโอกาส เฝ้ารอที่จะเริ่มต้นอนาคตของเขา เฝ้ารอหนทางที่จะก้าวหน้า และนี้คือสิ่งแรกที่เขาถูกหยิบยื่นให้ นี้คือสิ่งแรกที่ดึงเขา ออกจากสิ่งที่เราเรียกว่า "ช่วงเวลาเฝ้ารอ"
And his story repeats itself in urban centers around the world. It is the story of the disenfranchised, unemployed urban youth who sparks riots in Johannesburg, sparks riots in London, who reaches out for something other than waithood. For young people, the promise of the city, the big city dream is that of opportunity, of jobs, of wealth, but young people are not sharing in the prosperity of their cities. Often it's youth who suffer from the highest unemployment rates. By 2030, three out of five people living in cities will be under the age of 18. If we do not include young people in the growth of our cities, if we do not provide them opportunities, the story of waithood, the gateway to terrorism, to violence, to gangs, will be the story of cities 2.0. And in my city of birth, Mogadishu, 70 percent of young people suffer from unemployment. 70 percent don't work, don't go to school. They pretty much do nothing.
เรื่องแบบนี้ยังคงเกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า ในเมืองใหญ่ๆทั่วโลก มันเป็นเรื่องราวของวัยรุ่นในเมือง ที่ไม่มีสิทธิ์ ไม่มีงาน ที่เป็นผู้ก่อจลาจลในโยฮันเนสเบิร์ก ก่อจลาจลในลอนดอน พวกเขาเรียกหาสิ่งอื่นที่ไม่ใช่ ช่วงเวลาเฝ้ารอ สำหรับคนหนุ่มสาวแล้ว ภาพลักษณ์ของเมืองนั้นคือ เป็นสถานที่ที่เต็มไปด้วยโอกาส เต็มไปด้วยงาน เต็มไปด้วยความร่ำรวย แต่เขาเหล่านั้นกลับไม่ได้มีส่วนในความเจริญของเมืองนั้น โดยมาก วัยรุ่น คือ กลุ่มที่จะได้รับความเดือดร้อน จากสภาวะว่างงานมากที่สุด ภายในปี 2030 3 ใน 5 ของคนที่อาศัยอยู่ในเมือง จะมีอายุน้อยกว่า 18 ปี ถ้าเราไม่รวมวัยรุ่นเหล่านี้ เข้าไปกับการเจริญเติบโตของเมือง ถ้าเรายังไม่ให้โอกาส เรื่องของช่วงเวลาเฝ้ารอ ประตูสู่การเป็นผู้ก่อการร้าย การใช้ความรุนแรง การตั้งแก๊ง ก็จะเป็นเรื่องราวที่จะเกิดขึ้นในเมืองในอนาคต และในเมืองโมกาดิชูที่ผมเกิด 70% ของวัยรุ่นต้องอยู่ในสภาวะว่างงาน คน 70% นี้ ไม่มีงานทำ ไม่ได้ไปโรงเรียน พวกเขาไม่ได้ทำอะไรเลยเป็นส่วนใหญ่
I went back to Mogadishu last month, and I went to visit Madina Hospital, the hospital I was born in. I remember standing in front of that bullet-ridden hospital thinking, what if I had never left? What if I had been forced into that same state of waithood? Would I have become a terrorist? I'm not really sure about the answer.
เมื่อเดือนก่อน ผมกลับไปเมือง โมกาดิชู และผมไปเยี่ยมโรงพยาบาล เมดินา (Madina Hospital) โรงพยาบาลที่ผมเกิด ผมยังจำได้ ว่าผมยืนอยู่หน้า โรงพยาบาลที่เต็มไปด้วยรอยกระสุน และถามตัวเองว่า ชีวิตผมจะเป็นยังไง ถ้าไม่ได้ก้าวออกมาจากที่นั้น ผมจะเป็นยังไงถ้าต้องถูกบังคับ ให้ตกอยู่ในช่วงเวลาเฝ้ารอ ผมจะกลายเป็นผู้ก่อการร้ายรึเปล่า ผมไม่ค่อยแน่ใจในคำตอบ
My reason for being in Mogadishu that month was actually to host a youth leadership and entrepreneurship summit. I brought together about 90 young Somali leaders. We sat down and brainstormed on solutions to the biggest challenges facing their city.
สาเหตุที่ผมกลับไปโมกาดิชูเมื่อเดือนก่อนนั้น ก็เพื่อจัดงาน การประชุมผู้นำและผู้ประกอบการรุ่นเยาว์ขึ้น ผมประชุมร่วมกับผู้นำรุ่นเยาร์ชาวโซมาเลียกว่า 90 คน เราระดมความคิดเพื่อหาทางออก ให้กับปัญหาใหญ่ที่เมืองของเพวกเขา จะต้องประสบในอนาคต
One of the young men in the room was Aden. He went to university in Mogadishu, graduated. There were no jobs, no opportunities. I remember him telling me, because he was a college graduate, unemployed, frustrated, that he was the perfect target for al Shabaab and other terrorist organizations, to be recruited. They sought people like him out.
ในที่ประชุมมีวัยรุ่นคนหนึ่ง ชื่อ เอเดน เขาจบการศึกษาจากมหาวิทยาลัยในโมกาดิชู ในตอนนั้น ไม่มีงาน ไม่มีโอกาสสำหรับเขา ผมยังจำได้ ถึงเรื่องที่เขาเล่า ว่า เนื่องจากเขาจบจากมหาวิทยาลัย ว่างงาน สิ้นหวัง เขาคือคนแบบที่ กลุ่ม อัล ชาบับ หรือ องค์การก่อการร้ายอื่นๆ ต้องการ พวกมันจะเฟ้นหาคนแบบเขา
But his story takes a different route. In Mogadishu, the biggest barrier to getting from point A to point B are the roads. Twenty-three years of civil war have completely destroyed the road system, and a motorbike can be the easiest way to get around. Aden saw an opportunity and seized it. He started a motorbike company. He began renting out motorbikes to local residents who couldn't normally afford them. He bought 10 bikes, with the help of family and friends, and his dream is to eventually expand to several hundred within the next three years.
แต่เรื่องราวของเขาดำเนินไปอีกแบบ ในโมกาดิชู สิ่งกีดขวางที่ใหญ่ที่สุด ในการที่จะเดินทางจากจุดหนึ่งไปอีกหนึ่ง คือ ถนน สงครามกลางเมืองกว่า 23 ปี ได้ทำลายระบบถนนไปย่อยยับ และทำให้รถมอเตอร์ไซค์ คือวิธีที่ง่ายที่สุด ในการเดินทาง เอเดน เห็นโอกาสนี้ และคว้ามันเอาไว้ เขาตั้งบริษัทรถมอเตอร์ไซค์ของตัวเอง เขาเริ่มปล่อยเช่ารถมอเตอร์ไซค์ ให้แก่ชาวเมืองที่ไม่สามารถซื้อมันได้ ด้วยความช่วยเหลือจากครอบครัว และเพื่อน เขาซื้อมอเตอร์ไซค์มา 10 คัน โดยความฝันของเขาคือ เขาจะขยายมันเป็นหลายร้อยคันในอีก 3 ปี
How is this story different? What makes his story different? I believe it is his ability to identify and seize a new opportunity. It's entrepreneurship, and I believe entrepreneurship can be the most powerful tool against waithood. It empowers young people to be the creators of the very economic opportunities they are so desperately seeking.
เรื่องนี้ต่างจากเรื่องแรกยังไง อะไรที่ทำให้มันแตกต่างกัน ผมเชื่อว่ามันคือ ความสามารถของเขา ในการค้นหา และคว้าโอกาส มันคือ ความเป็นผู้ประกอบการ และผมเชื่อว่า ความเป็นผู้ประกอบการ คือเครื่องมืออันทรงพลัง ในการต่อสู้กับช่วงเวลาเฝ้ารอ มันมอบอำนาจให้กับวัยรุ่น ที่จะเป็นผู้สร้างโอกาสทางธุรกิจ ที่พวกเขาเฝ้าตามหามานาน
And you can train young people to be entrepreneurs. I want to talk to you about a young man who attended one of my meetings, Mohamed Mohamoud, a florist. He was helping me train some of the young people at the summit in entrepreneurship and how to be innovative and how to create a culture of entrepreneurship. He's actually the first florist Mogadishu has seen in over 22 years, and until recently, until Mohamed came along, if you wanted flowers at your wedding, you used plastic bouquets shipped from abroad. If you asked someone, "When was the last time you saw fresh flowers?" for many who grew up under civil war, the answer would be, "Never."
และคุณสามารถฝึกวัยรุ่นให้การเป็นผู้ประกอบการได้ ผมขอเล่าถึงเรื่องของเด็กหนุ่มคนหนึ่ง ที่ได้เข้าร่วมการประชุมของผม โมฮัมเหม็ด โมฮัมหมุด (Mohamed Mohamoud) คนขายดอกไม้ เขาเข้ามาช่วยผมสอนเหล่าวัยรุ่นที่มาประชุม เกี่ยวกับ การป็นผู้ประกอบการ การใช้ความคิดสร้างสรรค์ และ การสร้างวัฒนธรรมของผู้ประกอบการ เขาน่าจะเป็น คนขายดอกไม้คนแรกของโมกาดิชู ในรอบ 22 ปี และ ก่อนที่จะมี โมฮัมเหม็ดนั้น ถ้าคุณอยากได้ดอกไม้สำหรับงานแต่งงานของคุณ คุณต้องใช้ช่อดอกไม้พลาสติก ที่นำเข้ามาจากต่างประเทศ และถ้าคุณถามคนทั่วๆ ไปว่า "คุณเห็นดอกไม้สด ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่" สำหรับหลายๆ คนที่เติบโตขึ้นในช่วงสงครามกลางเมือง คำตอบที่คุณจะได้รับ คือ "ไม่เคยเห็น"
So Mohamed saw an opportunity. He started a landscaping and design floral company. He created a farm right outside of Mogadishu, and started growing tulips and lilies, which he said could survive the harsh Mogadishu climate. And he began delivering flowers to weddings, creating gardens at homes and businesses around the city, and he's now working on creating Mogadishu's first public park in 22 years. There's no public park in Mogadishu. He wants to create a space where families, young people, can come together, and, as he says, smell the proverbial roses. And he doesn't grow roses because they use too much water, by the way.
โมฮัมเหม็ดจึงเห็นโอกาส เขาก่อตั้งบริษัทออกแบบภูมิทัศน์ และออกแบบดอกไม้ เขาสร้างสวนขึ้นนอกเมือง โมกาดิชู และเริ่มปลูก ทิวลิป และ ลิลลี่ ซึ่งเขาบอกว่ามันจะทน ต่อสภาพอากาศที่รุนแรงของโมกาดิชูได้ จากนั้น เขาเริ่มส่งดอกไม้ไปตามงานแต่งงาน รับจัดสวนตามบ้าน และตามสำนักงานต่างๆรอบเมื่อง และตอนนี้เขากำลังสร้าง สวนสาธารณะแห่งแรกในเมืองโมกาดิชู ในรอบ 22 ปี เมืองนี้ไม่เคยมีสวนสาธารณะ เขาอยากจะสร้างพื้นที่ ที่ครอบครัว วัยรุ่น สามารถใช้เวลาร่วมกัน และ อย่างที่เขาบอก ได้สัมผัสถึงกลิ่นของกุหลาบ แต่เขาจะไม่ปลูกกุหลาบนะครับ เพราะมันใช้น้ำมากเกินไป
So the first step is to inspire young people, and in that room, Mohamed's presence had a really profound impact on the youth in that room. They had never really thought about starting up a business. They've thought about working for an NGO, working for the government, but his story, his innovation, really had a strong impact on them. He forced them to look at their city as a place of opportunity. He empowered them to believe that they could be entrepreneurs, that they could be change makers. By the end of the day, they were coming up with innovative solutions to some of the biggest challenges facing their city. They came up with entrepreneurial solutions to local problems.
ดังนั้น ขั้นแรก คือการสร้างแรงบันดาลใจให้กับวัยรุ่น และในที่ประชุมนั้น โมฮัมเหม็ด มีส่วนสร้างแรงผลักดันให้แก่วัยรุ่นได้อย่างมาก พวกเขาไม่เคยคิดที่จะคิดถึงเรื่องของการสร้างธุรกิจ พวกเขาเคยคิดที่จะทำงานให้กับ องค์การกุศลเอกชน (NGO) ทำงานราชการ แต่ด้วยเรื่องราวของเขา ด้วยการคิดค้นของเขา มันมีผลอย่างมากสำหรับวัยรุ่นเหล่านั้น โมฮัมเหม็ด ทำให้วัยรุ่นเหล่านั้น มองเมืองของพวกเขา ให้เป็นแหล่งของโอกาส เขาทำให้วัยรุ่นเหล่านั้นเชื่อว่า พวกเขาสามารถเป็นผู้ประกอบการได้ พวกเขาสามารถสร้างความเปลี่ยนแปลงได้ เมื่อจบวันนั้น พวกเขาก็ได้ ค้นพบทางออกที่สร้างสรรค์ ให้กับปัญหาใหญ่ต่างๆที่เมืองของพวกเขากำลังเผชิญ พวกเขาคิดหาธุรกิจที่สามารถ แก้ปัญหาต่างๆที่เจอในชีวิตประจำวันได้
So inspiring young people and creating a culture of entrepreneurship is a really great step, but young people need capital to make their ideas a reality. They need expertise and mentorship to guide them in developing and launching their businesses. Connect young people with the resources they need, provide them the support they need to go from ideation to creation, and you will create catalysts for urban growth.
ดังนั้น การสร้างแรงบันดาลใจให้กับคนรุ่นใหม่ และการสร้างวัฒนธรรม ของการเป็นผู้ประกอบการ นั้นเป็นก้าวที่สำคัญ, แต่คนรุ่นใหม่นี้ยังต้องการแหล่งทุน เพื่อที่จะทำให้ความคิดกลายเป็นความจริง พวกเขาต้องการผู้เชี่ยวชาญ และการให้คำปรึกษา ที่จะช่วยพวกเขาในการพัฒนา และตั้งธุรกิจ ถ้าคุณอยากจะเร่งการเจริญเติบโตของเมือง คุณต้องให้คนรุ่นใหม่ได้ใช้ทรัพยากรที่พวกเขาต้องการ สนับสนุนเขา เพื่อให้ความคิดของเขากลายเป็นจริง
For me, entrepreneurship is more than just starting up a business. It's about creating a social impact. Mohamed is not simply selling flowers. I believe he is selling hope. His Peace Park, and that's what he calls it, when it's created, will actually transform the way people see their city. Aden hired street kids to help rent out and maintain those bikes for him. He gave them the opportunity to escape the paralysis of waithood. These young entrepreneurs are having a tremendous impact in their cities.
สำหรับผม การเป็นผู้ประกอบการนั้น มันมากกว่า แค่การก่อตั้งธุรกิจ มันเกี่ยวกับการสร้างผลกระทบต่อสังคม โมฮัมเหม็ด ไม่ใช่เพียงแค่ขายดอกไม้ เขาเชื่อว่าเขากำลังขายความหวัง เขาเรียกสวนของเขาว่า สวนแห่งสันติภาพ เมื่อมันสำเร็จ มันจะเปลี่ยนมุมมอง ที่ผู้คนมีต่อเมืองๆนี้ เอเดน ได้จ้างเด็กในพื้นที่มาช่วยจัดการการเช่า และ ซ่อมรถมอเตอร์ไซค์ให้เขา เขาได้มอบโอกาสให้เด็กพวกนั้น หนีออกจากช่วงเวลาเฝ้ารอ ผู้ประกอบการรุ่นเยาว์เหล่านี้ กำลังสร้างผลลัพธ์ที่ยิ่งใหญ่ต่อเมืองของพวกเขา
So my suggestion is, turn youth into entrepreneurs, incubate and nurture their inherent innovation, and you will have more stories of flowers and Peace Parks than of car bombs and waithood.
คำแนะนำของผม คือ เปลี่ยนคนรุ่นใหม่ ให้กลายเป็นผู้ประกอบการ ฟูมฟัก และ สนับสนุนความคิดสร้างสรรค์ ที่อยู่ภายในตัวพวกเขา แล้วคุณจะมีเรื่องราวของดอกไม้ และสวนสันติภาพเกิดขึ้นอีกมากมาย มากยิ่งกว่าเรื่องของระเบิดพลีชีพ และ ช่วงเวลาเฝ้ารอ
Thank you.
ขอบคุณครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)