I'm going to tell you a story. I'm going to tell you a story about how the deadliest consumer product imaginable came to be. It's the cigarette. The cigarette is the only consumer product that, when used as intended, will kill half of all long-term users prematurely, later in life. But this is also a story about the work that we're doing at the Food and Drug Administration, and specifically, the work that we're doing to create the cigarette of the future, that is no longer capable of creating or sustaining addiction.
Я расскажу вам историю. Историю о том, как опаснейший потребительский продукт появился на свет. И это — сигарета. Сигарета — единственный продукт, который при должном использовании обречёт половину курильщиков со стажем на верную смерть в будущем. Эта история также о работе в Управлении по надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов и в особенности о том, над чем мы работаем, чтобы создать сигарету будущего, которая не будет вызывать зависимость.
A lot of people think that the tobacco problem or the smoking problem has been solved in the United States because of the great progress that's been made over the last 40, 50 years, when it comes to both consumption and prevalence. And it's true; smoking rates are at historic lows. It's true for both adults and for kids. And it's true that those who continue to smoke are smoking far fewer cigarettes per day than at any time in history.
Многие считают, что проблема никотиновой зависимости в США давно исчезла благодаря прогрессу, проделанному за последние 40–50 лет в отношении потребления и распространения никотина. И это правда. Уровень употребления никотина низок, как никогда раньше, как среди взрослых, так и среди детей. Также правда, что те, кто продолжают курить, в день выкуривают меньше сигарет, чем когда-либо до этого.
But what if I told you that tobacco use, primarily because of firsthand and secondhand exposure to the smoke in cigarettes, remains the leading cause of completely preventable disease and death in this country? Well, that's true. And what if I told you that it's actually killing more people than we thought to be the case ever before? That's true, too. Smoking kills more people each year than alcohol, AIDS, car accidents, illegal drugs, murders and suicides combined. Year in and year out.
Но что, если я вам скажу, что употребление табака, в большей степени из-за активного и пассивного курения, остаётся основной причиной полностью предотвратимых болезней и смертей в этой стране? Да, это правда. И что, если я вам скажу, что курение убивает намного больше людей, чем мы думали? Это тоже правда. Каждый год курение убивает больше людей, чем алкоголь, СПИД, аварии на дорогах, наркотики, убийства и самоубийства вместе взятые. Год за годом.
In 2014, Dr. Adams's predecessor released the 50th anniversary Surgeon General's report on smoking and health. And that report upped the annual death toll from smoking, because the list of smoking-related illnesses got bigger. And so it is now conservatively estimated that smoking kills 480,000 Americans every year. These are completely preventable deaths.
В 2014 году представитель здравоохранения США опубликовал пятидесятый юбилейный отчёт о курении и здоровье. Годовой уровень смертности, вызванной курением, увеличился, так как список болезней, связанных с курением, также вырос. По минимальным подсчётам курение убивает 480 000 американцев ежегодно. И этих смертей можно избежать.
How do we wrap our heads around a statistic like this? So much of what we've heard at this conference is about individual experiences and personal experiences. How do we deal with this at a population level, when there are 480,000 moms, dads, sisters, brothers, aunts and uncles dying unnecessary deaths every year from tobacco?
Как можно свыкнуться с мыслью о подобной статистике? Многое из того, что мы слышали на этой конференции, описывает частные случаи и личный опыт. Как нам бороться с этим на государственном уровне, когда 480 000 матерей, отцов, сестёр, братьев, тёть и дядь ежегодно умирают из-за табака смертью, которую можно было предотвратить?
And then what happens when you think about this trajectory for the future? And just do the simple math: from the time of the 50th anniversary Surgeon General's report five years ago, when this horrible statistic was raised, just through mid-century -- that's more than 17 million avoidable deaths in the United States from tobacco use, primarily because of cigarettes. The Surgeon General concluded that 5.6 million children alive in the United States in 2014 will die prematurely later in life because of cigarettes. Five point six million children.
А что же будет, если подумать об этом в перспективе на будущее? Давайте сделаем несложные вычисления: с момента публикации этого отчёта, 5 лет назад, когда была выявлена эта ужасающая статистика, всего лишь за полвека, в США это более 17 млн предотвратимых смертей из-за употребления табака, преимущественно сигарет. Руководитель здравоохранения сделал вывод, что 5,6 млн детей, живущих в США в 2014 году преждевременно умрут из-за сигарет. 5,6 миллиона детей.
So this is an enormous public health problem for all of us but especially for us as regulators at the Food and Drug Administration and the Center for Tobacco Products. What can we do about it? What can we do to reverse this trajectory of disease and death?
Поэтому это — огромная проблема общественного здравоохранения для всех, но в особенности для нас, регулирующих структур, Управления по контролю качества продуктов, медикаментов и табачных изделий. Что же мы можем с этим сделать? Что мы можем сделать, чтобы изменить сложившуюся ситуацию?
Well, we have an interesting guide to help unravel issues like: How did the cigarette as we know it come to be? What is the true nature of the tobacco and cigarette business? How did the industry behave in the historically unregulated marketplace? And our guide is previously secret internal documents from the tobacco industry. Come with me in a tobacco industry document time machine.
У нас есть необычный путеводитель, который поможет решить следующие проблемы: Как появилась сигарета в том виде, в котором мы её знаем? Как устроена табачная промышленность и сигаретный рынок? Что происходило с индустрией в условиях исторически нерегулируемого рынка? Наш путеводитель — это ранее засекреченные данные табачной индустрии. Присоединяйтесь ко мне в путешествии в прошлое по документам табачной индустрии.
Nineteen sixty-three was 25 years before the Surgeon General was finally able to conclude that the nicotine and cigarettes was addictive. That did not happen until the Surgeon General's report in 1998. Nineteen sixty-three was one year before the first-ever Surgeon General's report in 1964.
1963 год, 25 лет до того, как руководитель здравоохранения сделал вывод о том, что никотин и сигареты вызывают зависимость. Это было неизвестно вплоть до отчёта руководителя здравоохранения в 1998. 1963 год, один год до самого первого отчёта руководителя здравоохранения в 1964 г.
I remember 1964. I don't remember the Surgeon General's report, but I remember 1964. I was a kid growing up in Brooklyn, New York. This was at a time when almost one in two adults in the United States smoked. Both of my parents were heavy smokers at the time. Tobacco use was so incredibly normalized that -- and this wasn't North Carolina, Virginia or Kentucky, this was Brooklyn -- we made ashtrays for our parents in arts and crafts class.
Я помню 1964. Я не помню содержание самого отчёта, но я помню 1964. Я был ребёнком из Бруклина, в Нью-Йорке. Это было в то время, когда почти каждый второй взрослый в США курил. Мои мать и отец были заядлыми курильщиками в то время. Потребление табака было чем-то обыденным. Это была даже не Северная Калифорния, Вирджиния или Кентукки, это был Бруклин, мы делали пепельницы для родителей на уроках труда в школе.
(Laughter)
(Смех)
The ashtrays I made were pretty awful, but they were ashtrays.
У меня пепельницы получались плохо, но это были пепельницы.
(Laughter)
(Смех)
So normalized that I remember seeing a bowl of loose cigarettes in the foyer of our house and other houses as a welcoming gesture when friends came over for a visit.
Совершенно нормальным было увидеть чашу с сигаретами в прихожей у нас дома и у других, это было жестом гостеприимства, на случай прихода друзей в гости.
OK, we're back in 1963. The top lawyer for Brown and Williamson, which was then the third-largest cigarette company in the United States, wrote the following: "Nicotine is addictive. We are, then, in the business of selling nicotine -- an addictive drug." It's a remarkable statement, as much for what it doesn't say as for what it does say. He didn't say they were in the cigarette business. He didn't say they were in the tobacco business. He said they were in the business of selling nicotine.
Вернёмся в 1963. Ведущий юрист Brown & Williamson, третьей крупнейшей в США табачной компании, написал следующее: «Никотин вызывает привыкание. Это означает, что мы продаём никотин — наркотик, вызывающий привыкание». Это сильное высказывание, как в плане недосказанности, так и в плане содержания. Он не сказал, что они продают сигареты. Он не сказал, что они продают табак. Он сказал, что они продают никотин.
Philip Morris in 1972: "The cigarette isn't a product, it's a package. The product is nicotine. The pack is a storage container for a day's supply of nicotine. The cigarette, a dispenser for a dose unit of nicotine." We'll come back to this dose unit notion later.
В 1972 г. Филлип Моррис сказал: «Сигарета — не продукт, а упаковка. Продукт — это никотин. Упаковка — это контейнер для хранения дневного запаса никотина. Сигарета — это дозатор порции никотина». К этому определению дозы никотина мы вернёмся позже.
And R.J. Reynolds in 1972: "In a sense, the tobacco industry may be thought of as being a specialized, highly ritualized and stylized segment of the pharmaceutical industry. Tobacco products uniquely contain and deliver nicotine, a potent drug with a variety of physiological effects."
В 1972 Ричард Рейнольдс сказал: «В каком-то смысле табачная индустрия является особым, полным ритуалов и стиля сегментом фармацевтической индустрии. Табачные изделия содержат никотин, мощный наркотик с целым рядом физиологических последствий».
At the time, and for many decades, publicly, the industry completely denied addiction and completely denied causality. But they knew the true nature of their business. And from time to time, there have been health scares made public about cigarettes, going back many decades. How did the industry respond? And how did they respond in this historically unregulated marketplace?
В то время, и в течение многих десятилетий индустрия публично полностью отрицала как привыкание, так и его последствия. Но они прекрасно знали сущность своего бизнеса. Время от времени появлялись публичные заявления о вреде сигарет в течение десятилетий. Каков был ответ индустрии? Как они отвечали в условиях исторически нерегулируемого рынка?
Going back to the 1930s, it was with advertising that heavily featured imagery of doctors and other health care professionals sending messages of reassurance. This is an ad for Lucky Strikes, the popular cigarette of the time in the '30s:
Ещё в далеких 1930-х именно реклама значительно повлияла на образ докторов и других работников в сфере здравоохранения, неся успокаивающий посыл. Вот реклама Lucky Strikes, популярных сигарет 30-х годов:
[20,679 physicians say "Luckies are less irritating." Your throat protection against irritation, against cough.]
[20 679 врачей утверждают: «Lucky Strikes вызывают меньше раздражения». Защита вашего горла от раздражения и кашля.]
(Laughter)
(Смех)
We laugh, but this was the kind of advertising that was there to send a health message of reassurance.
Мы смеёмся, но именно такие рекламы несли успокаивающий посыл.
Fast-forward to 1950s, '60s and '70s. And here, again, in the absence of regulation, what we're going to see is modifications to the product and product design to respond to the health concerns of the day.
Двигаемся дальше в 1950-е, 60-е и 70-е. И снова из-за отсутствия регулирования мы увидим видоизменения продукта и его дизайна в качестве ответа на беспокойства о здоровье.
This is the Kent Micronite filter. And here, the innovation, if you will, was the filtered cigarette.
Так выглядит фильтр Kent Micronite. В данном случае, если хотите, инновацией является фильтр.
[Full smoking pleasure ... plus proof of the greatest health protection ever.]
[Максимальное удовольствие от курения и никакого беспокойства о здоровье.]
What the smoker of this product didn't know, what their doctor didn't know, what the government didn't know, is that this was a filter that was lined with asbestos --
Курильщик данного продукта не знал, его врач не знал, правительство не знало, что этот фильтр был наполнен асбестом.
(Gasps) so that when smokers were smoking this filtered cigarette and still inhaling the chemicals and smoke that we know are associated with cancer and lung disease and heart disease, they were also sucking down asbestos fibers. (Gasps)
(Удивление) Так что курильщики использовали сигареты с фильтром и заодно вдыхали вещества и дым, известные сейчас как причина рака и заболеваний лёгких и сердца, которые также поглощали волокна асбеста. (Вздохи)
In the 1960s and the 1970s, the so-called innovation was the light cigarette. This is a typical brand of the day called True. And this is after the Surgeon General's reports have started coming out. And you see the look of concern on her face.
В 1960-е и 70-е так называемой инновацией стала «лёгкая сигарета». Типичным представителем является бренд True. И это уже после публикации отчётов руководителя здравоохранения. Видите озабоченное выражение её лица?
[Considering all I'd heard, I decided to either quit or smoke True. I smoke True.]
[После того, что я слышала, я решила либо бросить, либо курить True. Я курю True.]
(Laughter)
(Смех)
[The low tar, low nicotine cigarette.] And then it says, "Think about it." And then even below that in the small print are tar numbers and nicotine numbers. What was a light cigarette? How did it work?
[Сигареты с низким содержанием смолы и никотина.] А затем надпись: «Задумайтесь». А далее, ещё ниже мелким шрифтом написаны процент содержания смолы и никотина. Что же считалось лёгкой сигаретой? Как она работала?
This is an illustration of the product modification known as "filter ventilation." That's not a real filter blown up. That's just a picture so that you could see the rows of laser-perforated ventilation holes that were put on the filter. When you look at a real cigarette, it's harder to see. Every patent for this product shows that the ventilation holes should be 12 millimeters from the lip end of the filter. How did it work?
Вы можете видеть пример модификации продукта, известного как «вентиляционный фильтр». Это — не сам фильтр изнутри, а просто картинка, чтобы вы могли видеть ряды вырезанных лазером дырочек, проделанных в фильтре. На настоящей сигарете увидеть их труднее. Каждый патент на данный продукт указывает, что дырочки должны находиться в 12 миллиметрах от кончика сигареты. Как это работало?
The cigarette got stuck into a machine. The machine started puffing away on the cigarette and recording tar and nicotine levels. As the machine smoked, outside air came through those ventilation holes and diluted the amount of smoke that was coming through the cigarette. So as the machine smoked, there really was less tar and nicotine being delivered compared to a regular cigarette. What the tobacco industry knew was that human beings don't smoke like machines. How do human beings smoke this? Where do the fingers go?
Сигарету помещали в механизм. Механизм вдувал сигарету и записывал уровни смолы и никотина. Пока механизм работал, воздух снаружи проходил через отверстия и смешивался с дымом сигареты. Так что, пока механизм работал, уровень смолы и никотина был действительно ниже, чем у обычной сигареты. Табачная индустрия знала, что люди не курят, как механизмы. Как курят такие сигареты люди? Куда ставятся пальцы?
(Murmurs)
(Шептание)
Where do the lips go? I told you that the patent said that the holes are 12 millimeters from the lip end. The smoker didn't even know they were there, but between fingers and lips, the holes get blocked. And when the holes get blocked, it's no longer a light cigarette. Turns out that there's actually basically as much nicotine inside a light cigarette as a regular cigarette. The difference was what's on the outside. But once you block what's on the outside, it's a regular cigarette.
Где находятся губы? Я уже сказал, что дырочки расположены в 12 мм от губ. Курильщики даже не знали, что они были там, но они блокируются пальцами и губами. И когда они блокированы, это уже не лёгкая сигарета. И оказывается, что в лёгкой сигарете столько же никотина, сколько и в обычной. Разница была в том, что находится снаружи. Но как только вы блокируете то, что снаружи, это уже обычная сигарета.
Congress put FDA in the business of regulating tobacco products 10 years ago this June. So you heard the statistics at the beginning about the extraordinary contribution to disease and death that cigarettes make. We've also been paying a lot of attention to how the cigarette works as a drug-delivery device and the remarkable efficiency with which it delivers nicotine. So let's take a look. When the smoker puffs on the cigarette, the nicotine from that puff gets up into the brain in less than 10 seconds. Less than 10 seconds. Up in the brain, there are these things called "nicotinic receptors." They're there ... waiting. They're waiting for, in the words of that Philip Morris document, the next "dose unit of nicotine."
Управлению по надзору за едой и лекарствами поручили контроль за табаком 10 лет назад. В самом начале вы уже слышали статистику о невероятном влиянии сигарет на развитие болезней и повышение смертности. Много внимания было также уделено тому, как сигарета является средством переноса наркотика, и как эффективно она доставляет никотин. Давайте посмотрим. Когда курильщик затягивается сигаретой, от затяжки никотин попадает в мозг меньше чем за 10 секунд. Меньше чем за 10 секунд. В мозгу есть так называемые «никотиновые рецепторы». И они... ждут. Они ждут, выражаясь словами Филлипа Морриса, следующую «дозу никотина».
The smoker that you see outside, huddled with other smokers, in the cold, in the wind, in the rain, is experiencing craving and may be experiencing the symptoms of withdrawal. Those symptoms of withdrawal are a chemical message that these receptors are sending to the body, saying, "Feed me!" And a product that can deliver the drug in less than 10 seconds turns out to be an incredibly efficient and incredibly addictive product. We've spoken to so many addiction treatment experts over the years. And the story I hear is the same over and over again: "Long after I was able to get somebody off of heroin or cocaine or crack cocaine, I can't get them to quit cigarettes." A large part of the explanation is the 10-second thing.
Курильщик, которого вы видите снаружи, толпящегося с другими курильщика на холоде, когда ветрено, под дождём, испытывает жажду и, возможно, испытывает симптомы абстинентного синдрома. Эти симптомы — химический сигнал, который эти рецепторы шлют телу, говоря «Покорми меня!». И продукт, который может доставить наркотик меньше чем за 10 секунд, оказывается невероятно эффективным и вызывающим зависимость продуктом. За последние годы мы поговорили со многими экспертами по лечению зависимости. И историю, которую я слышу снова и снова — это: «После того, как я вылечивал чью-то героиновую, кокаиновую или крэк-кокаиновую зависимость, они никак не могут бросить курить». Это можно объяснить теми 10 секундами.
FDA has it within its regulatory reach to use the tools of product regulation to render cigarettes as we know them minimally or nonaddictive. We're working on this. And this could have a profound impact at a population level from this one policy. We did dynamic population-level modeling a year ago, and we published the results in "The New England Journal." And because of the generational effect of this policy, which I'll explain in a minute, here's what we project out through the end of the century: more than 33 million people who would otherwise have gone on to become regular smokers won't, because the cigarette that they'll be experimenting with can't create or sustain addiction. This would drive the adult smoking rate down to less than one and a half percent. And these two things combined would result in the saving of more than eight million cigarette-related deaths that would otherwise have occurred from the generational impact of this.
Управление по надзору за качеством имеет возможность воспользоваться способами регулирования продукции, чтобы сделать сигареты минимально или вообще не вызывающими привыкание. И мы работаем над этим. И это единственное урегулирование может сильно повлиять на численность населения. Год назад мы создали динамическую модель численности населения, и опубликовали её результаты в «The New England Journal». И так как это урегулирование повлияет на поколения, что я объясню позже, это то, что мы увидим к концу этого века: более 33 млн человек, которые иначе могли бы стать заядлыми курильщиками, ими не станут, так как сигареты, которые они будут курить, не смогут вызвать зависимость. Это сведёт количество взрослых курильщиков к 1,5%. Вместе два этих фактора в результате предотвратят более 8 млн смертей, вызванных курением сигарет, которые в противном случае произошли бы из-за этого влияния на поколения.
Now, why am I saying "generational"? It's about kids. Ninety percent of adult smokers started smoking when they were kids. Half of them became regular smokers before they were legally old enough to buy a pack of cigarettes. Half of them became regular smokers before they were 18 years old. Experimentation. Regular smoking. Addiction. Decades of smoking. And then the illness, and that's why we're talking about a product that will kill half of all long-term users prematurely later in life. The generational impact of this nicotine-reduction policy is profound. Those old industry documents had a word for young people. They were described as "the replacement smokers." The replacement smokers for addicted adult smokers who died or quit.
Знаете, почему я говорю «поколения» ? Это про детей. 90% взрослых курильщиков начали курить ещё в детстве. Половина из них стали заядлыми курильщиками ещё до того, как могли купить пачку сигарет легально. Половина из них стали заядлыми курильщиками ещё до своих 18 лет. Сначала попробовать. Потом частое курение. Зависимость. Десятки лет курения. Затем болезни. Из-за этого мы говорим о продукте, который убьёт преждевременно половину всех курильщиков со стажем. Влияние на поколения регулирования снижения никотина очень велико. Те старые документы упоминали молодых людей. Их называли «заменяемыми курильщиками». Заменяемыми на тех зависимых взрослых курильщиков, что умерли или бросили.
Future generations of kids, especially teens, are going to engage in risky behavior. We can't stop that. But what if the only cigarette that they could get their hands on could no longer create or sustain addiction? That's the public health return on investment at a population level over time.
Будущие поколения детей, в особенности молодёжь, поддадутся этому рискованному поведению. Этого мы не можем избежать. Но что, если единственная доступная им сигарета не сможет вызывать и поддерживать зависимость? Это своего рода окупаемость инвестиций общественного здравоохранения на уровне населения на годы вперёд.
Haven't said anything about e-cigarettes. But I have to say something about e-cigarettes.
Я ничего не сказал об электронных сигаретах. Но я должен сказать что-то о них.
(Laughter)
(Смех)
We are dealing with an epidemic of kids' use of e-cigarettes. And what troubles us the most, in combination with the rising numbers when it comes to prevalence, is frequency. Not only are more kids using e-cigarettes, but more kids are using e-cigarettes 20 or more days in the past 30 days than at any time since e-cigarettes came onto the market. And at FDA, we're doing everything that we can using program and policy, first to get the word out to kids that this is not a harmless product and to make sure that kids aren't initiating and experimenting on any tobacco product, whether combustion is present or not. But think about e-cigarettes in a properly regulated marketplace as something that could be of benefit to addicted adult cigarette smokers who are trying to transition away from cigarettes.
Сейчас время эпидемии детей, курящих электронные сигареты. И что нас больше всего беспокоит — это, вместе с широкой распространённостью, частота употребления. Не только больше детей курят электронные сигареты, но и больше детей их курили в течение 20 и более дней за последние 30 дней, чем за всё время, с того момента, как они вышли в продажу. В Управлении по надзору мы делаем всё возможное с помощью разных программ, чтобы информировать детей о том, что это небезопасный продукт, и чтобы дети не начинали употреблять табачную продукцию, независимо от того, имеется ли горение или нет. Подумайте об электронных сигаретах на урегулированном рынке как о чём-то, что может пойти на пользу зависимым взрослым курильщикам, кто пытается перейти на них с обычных сигарет.
So, I'll leave you with this vision: imagine a world where the only cigarette that future generations of kids could experiment with could no longer create or sustain addiction because of a single policy. Imagine a world where health-concerned cigarette smokers, especially if a policy goes into effect that takes the nicotine levels down to minimally or nonaddictive levels, could transition to alternative and less harmful forms of nicotine delivery, starting with FDA-approved nicotine medications, like the gum, patch and lozenge.
Я хочу, чтобы вы визуализировали это — представьте мир, где единственная сигарета, которую могут достать будущие поколения детей, уже не будет вызывать зависимость, и всё это лишь из-за одного урегулирования. Представьте мир, где курильщики, обеспокоенные своим здоровьем, особенно если вступит в силу регулирование, которое снизит количество никотина до минимума или до нуля, смогут перейти к альтернативным и менее вредным формам употребления никотина. Начиная с таких одобренных никотиновых лекарств, как жвачка, пластырь или таблетки.
And finally, imagine a world and a properly regulated marketplace, whether it's e-cigarettes or whatever the technology of the day, it's not the product developers and the marketers who decide which products come to market and what claims get made for them, it's review scientists at FDA, who look at applications and decide, using the standard that Congress has entrusted us to implement and enforce, whether a particular product should come to market, because the marketing of that product and the words of our law would be appropriate for the protection of the public health. These are the kinds of powerful regulatory tools that are within our reach to deal with what remains the leading cause of completely preventable disease and death in the country. If we get this right, that trajectory, those 5.6 million kids, is breakable.
И наконец, представьте мир и урегулированный рынок электронных сигарет или любых других современных технологий, где не производители и маркетологи решают, какой продукт выйдет на рынок и с каким посылом, а учёные Управления по надзору, которые рассматривают заявления и решают, опираясь на стандарты, установленные конгрессом свыше, может ли определённый продукт выйти на рынок. И это из-за того, что продвижение продукта на рынке и наши законы будут способствовать защите здоровья общества. Такие мощные методы регулирования находятся в нашем распоряжении для того, чтобы справиться с ведущей причиной абсолютно предотвращаемых болезней и смертей в этой стране. Если всё сделать правильно, эта перспектива в 5,6 млн детей может быть изменена.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)