These are grim economic times, fellow TEDsters, grim economic times indeed. And so, I would like to cheer you up with one of the great, albeit largely unknown, commercial success stories of the past 20 years. Comparable, in its own very peculiar way, to the achievements of Microsoft or Google. And it's an industry which has bucked the current recession with equanimity. I refer to organized crime.
現在是嚴峻的經濟時期 各位TED的朋友,十分嚴峻的經濟時期 所以,我想鼓舞大家一下 用一個不為眾人所熟知的 成功的商業故事 故事發生在20年前 與微軟與Google的成就相比 它另有一番特殊的成就 而且,它正默默地振興當前的 經濟危機 我指的是「組織犯罪」
Now organized crime has been around for a very long time, I hear you say, and these would be wise words, indeed. But in the last two decades, it has experienced an unprecedented expansion, now accounting for roughly 15 percent of the world's GDP. I like to call it the Global Shadow Economy, or McMafia, for short.
組織犯罪已經發生在我們周遭很久了, 就像你知道的那樣 這麼說真的一點都沒錯 不過,過去二十年間 它以不可預料的程度擴張著 現今佔了將近百分之十五 全世界的國民生產毛額 我想把它改稱為「全球黑經濟」 或簡稱為 McMafia 麥克黑手黨(擬:全球都有的麥當勞)
So what triggered this extraordinary growth in cross-border crime? Well, of course, there is globalization, technology, communications, all that stuff, which we'll talk about a little bit later. But first, I would like to take you back to this event: the collapse of communism. All across Eastern Europe, a most momentous episode in our post-war history.
倒底是什麼引起這個跨國性犯罪組織 驚人的成長? 當然,要提到全球化、 科技進步、通訊發達等種種因素 待會,我們再回來談這些 首先,我想讓你們回顧 這個事件 東歐共產主義解體 是二次大戰後,整個東歐 最重要的事件
Now it's time for full disclosure. This event meant a great deal to me personally. I had started smuggling books across the Iron Curtain to Democratic opposition groups in Eastern Europe, like Solidarity in Poland, when I was in my teens. I then started writing about Eastern Europe, and eventually I became the BBC's chief correspondent for the region, which is what I was doing in 1989. And so when 425 million people finally won the right to choose their own governments, I was ecstatic, but I was also a touch worried about some of the nastier things lurking behind the wall.
現在是時候來好好檢視 這件事對我來說非常重要 我曾經走私書籍進入鐵幕 給東歐的民主反對黨 像是波蘭的團結工會 當我還是青少年的時候 然後我開始以東歐為主題開始寫作 最後也順理成章的成為BBC該地區特派員的主管 這些是我在1989年的事情 所以,當四億兩千五百萬人民 終於掙到了選擇 自己要的政府的權力 我欣喜若狂 但又感到擔憂 一些更醜陋的事情 潛藏在鐵幕後
It wasn't long, for example, before ethnic nationalism reared its bloody head in Yugoslavia. And amongst the chaos, amidst the euphoria, it took me a little while to understand that some of the people who had wielded power before 1989, in Eastern Europe, continued to do so after the revolutions there. Obviously there were characters like this. But there were also some more unexpected people who played a critical role in what was going on in Eastern Europe.
舉例來說 南斯拉夫的民族主義份子 在他們血腥上台之前並沒有 經歷很長的時間 在一團混亂當中 瀰漫著一種興奮 我花了些時間才了解 那些在1989年前的東歐 已經掌握特權的人 在革命之後持續掌權 顯然有些是有頭有臉的人物,像是... 不過也有一些我們想不到的人物 正影響著當時東歐的改變
Like this character. Remember these guys? They used to win the gold medals in weightlifting and wrestling, every four years in the Olympics, and they were the great celebrities of communism, with a fabulous lifestyle to go with it. They used to get great apartments in the center of town, casual sex on tap, and they could travel to the West very freely, which was a great luxury at the time. It may come as a surprise, but they played a critical role in the emergence of the market economy in Eastern Europe. Or as I like to call them, they are the midwives of capitalism. Here are some of those same weightlifters after their 1989 makeover.
像這位先生,大家還記得他嗎? 他們曾經贏得舉重的金牌 還有角力,每四年一次的奧運 在共產國家,他們是社會名流 擁有奢華的生活 在市中心擁有高檔的公寓 酩酒美人 可以自由的到西方國家旅行 在當時簡直是奢華到了極點 這事情也許令人驚訝,他們扮演一個重要的角色 市場經濟慢慢浮現 在東歐 或者換成我自己的說法:他們是 資本主義的助產士 這是那些舉重選手 在1989年的變化之後
Now in Bulgaria -- this photograph was taken in Bulgaria -- when communism collapsed all over Eastern Europe, it wasn't just communism; it was the state that collapsed as well. That means your police force wasn't working. The court system wasn't functioning properly. So what was a business man in the brave new world of East European capitalism going to do to make sure that his contracts would be honored? Well, he would turn to people who were called, rather prosaically by sociologists, privatized law enforcement agencies. We prefer to know them as the mafia. And in Bulgaria, the mafia was soon joined with 14,000 people who were sacked from their jobs in the security services between 1989 and 1991.
現今在保加利亞 這些照片是在保加利亞拍的 當東歐共產國家一一垮台 垮的不只是共產主義 政府的機制也垮了 意味著你的警察治安沒了 法院的系統無法正常運作 一個勇敢的生意人面對這新世界 在東歐的資本主義市場該做什麼 確定自己的合約還是有效? 這樣會被人家稱之為毫無創意 尤其是在民營化法治單位社會學家眼裏 後來我們知道這些人成了黑道 在保加利亞黑道人數激增 到了一萬四千人之多 很多是在法治單位丟了工作的人 在1989到1991年間
Now, when your state is collapsing, your economy is heading south at a rate of knots, the last people you want coming on to the labor market are 14,000 men and women whose chief skills are surveillance, are smuggling, building underground networks and killing people. But that's what happened all over Eastern Europe. Now, when I was working in the 1990s, I spent most of the time covering the appalling conflict in Yugoslavia.
當你的國家制度瓦解 你們的經濟往南邊發展而且打了結 你最不該求職的工作就是勞工市場 一萬四千名具有主管資格的男女 被留置 做起走私、建立地下經濟的骨幹 而且還涉及謀殺 這不只發生在一地,而是全東歐 1990年代我的工作 花了很多時間揭發 南斯拉夫的衝突
And I couldn't help notice that the people who were perpetrating the appalling atrocities, the paramilitary organizations, were actually the same people running the organized criminal syndicates. And I came to think that behind the violence lay a sinister criminal enterprise. And so I resolved to travel around the world examining this global criminal underworld by talking to policemen, by talking to victims, by talking to consumers of illicit goods and services. But above all else, by talking to the gangsters themselves.
我不得不注意 那些犯下殘暴犯罪的人們 的準軍事機構(軍閥) 就是那同一組人 也正運作著犯罪組織 我思考到這些暴力的背後 有著這邪惡的犯罪企業集團 因此我開始在世界各地旅行 檢視這個世界的地下犯罪 跟警察探尋資訊 跟受害者交談,跟消費者交談 了解非法的物資與勞務 除此之外,我還直接跟歹徒對談
And the Balkans was a fabulous place to start. Why? Well of course there was the issue of law and order collapsing, but also, as they say in the retail trade, it's location, location, location. And what I noticed at the beginning of my research that the Balkans had turned into a vast transit zone for illicit goods and services coming from all over the world. Heroin, cocaine, women being trafficked into prostitution and precious minerals.
巴爾幹半島是最佳的起點 為什麼? 這裡的法治蕩然無存 此外,就像零售業所說的 最重要的就是店面、店面、店面 一開始我注意的是 巴爾幹已經轉型成為一個大型的轉運區 非法的貨物與勞務從世界各地而來 海洛因、古柯鹼 女人被人蛇賣到賣淫集團 稀有的貴金屬
And where were they heading? The European Union, which by now was beginning to reap the benefits of globalization, transforming it into the most affluent consumer market in history, eventually comprising some 500 million people. And a significant minority of those 500 million people like to spend some of their leisure time and spare cash sleeping with prostitutes, sticking 50 Euro notes up their nose and employing illegal migrant laborers.
那麼他們去了哪裡? 現在的目的地是歐盟 也開始因為全球化而開始獲利 犯罪轉型成為 歷史上最具影響力的消費者市場 最後組成了一個接近五億人口 關鍵的少數 這五億人口 喜歡渡假、花錢 找妓女 把五十歐元捲起塞在鼻孔裏(吸毒) 雇用非法的勞工
Now, organized crime in a globalizing world operates in the same way as any other business. It has zones of production, like Afghanistan and Columbia. It has zones of distribution, like Mexico and the Balkans. And then, of course, it has zones of consumption, like the European Union, Japan and of course, the United States. The zones of production and distribution tend to lie in the developing world, and they are often threatened by appalling violence and bloodshed.
現在組織犯罪已經是個全球化的事件 跟大企業經營一般的運作 他們有生產的區塊 像是阿富汗(海洛因)和哥倫比亞(古柯鹼) 有配銷的區塊 像是墨西哥和巴爾幹半島 當然,也有消費的區塊 像是歐盟、日本 當然,還有美國 生產的區塊和配銷的區塊 通常都分佈在開發中國家 而且大多受到暴力恐怖的威脅 經常發生流血事件
Take Mexico, for example. Six thousand people killed there in the last 18 months as a direct consequence of the cocaine trade. But what about the Democratic Republic of Congo? Since 1998, five million people have died there. It's not a conflict you read about much in the newspapers, but it's the biggest conflict on this planet since the Second World War. And why is it? Because mafias from all around the world cooperate with local paramilitaries in order to seize the supplies of the rich mineral resources of the region.
以墨西哥為例 過去的十八個月,共有六千人被殺 死亡的背後多半跟古柯鹼的買賣有關 那我們來看看剛果共和國 1998年到現在一共死了五百萬人 這樣的衝突事件可能不會出現在你的報紙上 不過卻是目前地球上最大的衝突 在二次大戰之後 為什麼?因為來自世界各地的黑道 跟當地的軍閥合作 取得貨物的持續供應 就是剛果豐富的礦產 以當地而言
In the year 2000, 80 percent of the world's coltan was sourced to the killing fields of the eastern Democratic Republic of Congo. Now, coltan you will find in almost every mobile phone, in almost every laptop and games console. The Congolese war lords were selling this stuff to the mafia in exchange for weapons, and the mafia would then sell it on to Western markets. And it is this Western desire to consume that is the primary driver of international organized crime.
2000年全世界80%的鈳鉭鐵礦出自這裡 也是這場殺戮戰場的原因 戰場就在剛果共和國的東部 現在鈳鉭鐵礦幾乎可以在任何一支手機上 任何一台筆電上 還有遊戲機上被看到 剛果的軍閥將這金屬賣給黑道 來換得武器 黑道卻把貴金屬賣給了西方的市場 這貴金屬是西方物質慾望 消費 這就是最原始的驅動力 導致國際化的組織犯罪行為
Now, let me show you some of my friends in action, caught conveniently on film by the Italian police, and smuggling duty-not-paid cigarettes. Now, cigarettes out the factory gate are very cheap. The European Union then imposes the highest taxes on them in the world. So if you can smuggle them into the E.U., there are very handsome profits to be made, and I want to show you this to demonstrate the type of resources available to these groups.
現在,讓大家看一下我的朋友在追緝行動中的畫面 義大利警方記錄下的影片 走私未稅的香煙 香煙出廠的時候是非常便宜的 歐盟國家在香煙上打了世界上最昂貴的稅金 所以你要是走私香煙進歐盟 就會賺取極高的利潤 我現在要展示給各位看的 走私集團有什麼樣的工具
This boat is worth one million Euros when it's new. And it's the fastest thing on European waters. From 1994, for seven years, 20 of these boats made the trip across the Adriatic, from Montenegro to Italy, every single night. And as a consequence of this trade, Britain alone lost eight billion dollars in revenue. And instead that money went to underwrite the wars in Yugoslavia and line the pockets of unscrupulous individuals.
這艘船的造價是一百萬歐元 在歐洲沒有船跑得比他快 從1994年算起七年 20艘這樣的船 通過亞德里亞海 每天晚上從蒙特內哥羅共和國到義大利 這樣的非法走私交易 每年英國損失八十億美金 而這些沒有記錄的錢後來卻跑到了南斯拉夫的戰爭去了 還有一群無恥的商人口袋裡面
Now Italian police, when this trade started, had just two boats which could go at the same speed. And this is very important, because the only way you can catch these guys is if they run out of gas. Sometimes the gangsters would bring with them women being trafficked into prostitution, and if the police intervened, they would hurl the women into the sea so that the police had to go and save them from drowning, rather than chasing the bad guys.
這種交易剛剛開始的時候義大利的警方 只有兩艘警艇可以跟他們跑得一樣快 這非常重要,因為唯一逮到這些傢伙的方法 就是讓他們跑到沒汽油了 有時候歹徒還會另外偷運其他物品 女人也用這個方式運送賣淫 如果發現警方追緝他們就 把女人拋入海中 警察忙著救人免於溺斃 歹徒就趁機逃逸
So I have shown you this to demonstrate how many boats, how many vessels it takes to catch one of these guys. And the answer is six vessels. And remember, 20 of these speed boats were coming across the Adriatic every single night. So what were these guys doing with all the money they were making?
我給各位看這段影片 多少船、多少警艇 來追緝一艘歹徒所開的船 答案是六艘 請各位記住有20艘這樣的快船 來回通過亞德里亞海 在每一個晚上 這些歹徒到底怎麼花他們賺來的這一堆錢?
Well, this is where we come to globalization, because that was not just the deregulation of global trade. It was the liberalization of international financial markets. And boy, did that make it easy for the money launderers. The last two decades have been the champagne era for dirty lucre.
這裡就要帶大家進入全球化議題 因為這不但將全球國際貿易規範摧毀 同時他將全球金融市場自由化了 我的天啊!怎麼如此容易 對於洗錢的人來說 過去的20年簡直就是天堂 漂白了髒錢
In the 1990s, we saw financial centers around the world competing for their business, and there was simply no effective mechanism to prevent money laundering. And a lot of licit banks were also happy to accept deposits from very dubious sources without questions being asked.
1990我們看到全世界的金融中心 爭奪他們的生意 而當時完全沒有任何方法 來防治洗錢 而且很多合法的銀行也樂於 接受存款 甚至十分可以的金錢來源 根本不問任何問題
But at the heart of this, is the offshore banking network. Now these things are an essential part of the money laundering parade, and if you want to do something about illegal tax evasion and transnational organized crime, money laundering, you have to get rid of them. On a positive note, we at last have someone in the White House who has consistently spoken out against these corrosive entities.
這個問題的核心是海外的銀行網路 現在這些問題 成為國際洗錢的最重要的部份 如果要矯正規避合法的稅金 國際犯罪組織、洗錢 一定要去除這些問題 一個正面的消息,我們有一位人士在美國白宮 經常的大聲疾呼 反對這些腐化的實體
And if anyone is concerned about what I believe is the necessity for new legislation, regulation, effective regulation, I say, let's take a look at Bernie Madoff, who is now going to be spending the rest of his life in jail. Bernie Madoff stole 65 billion dollars. That puts him up there on the Olympus of gangsters with the Colombian cartels and the major Russian crime syndicates, but he did this for decades in the very heart of Wall Street, and no regulator picked up on it. So how many other Madoffs are there on Wall Street or in the city of London, fleecing ordinary folk and money laundering? Well I can tell you, it's quite a few of them.
如果有任何人跟我一樣關心這樣的問題 最重要的事情是 新的立法、法規,有效的法規 我們就來看看 Bernie Madoff (柏尼馬多夫) 他將要關在監獄裡面一輩子 Bernie Madoff 偷走了六百五十億美金 這讓他跟那些歹徒可以一起開個「壞人奧林匹克」 參加的有哥倫比亞的毒販 還有主要的俄國犯罪集團 不過,他這樣偷了幾十年 就在華爾街的核心 沒有任何規範可以將他找出來 所以我們猜測,還有多少 Madoff 在華爾街? 或者是倫敦 欺騙一般百姓 洗錢 我可以告訴各位,還真的不少
Let me go on to the 101 of international organized crime now. And that is narcotics. Our second marijuana farm photograph for the morning. This one, however, is in central British Columbia where I photographed it. It's one of the tens of thousands of mom-and-pop grow-ops in B.C. which ensure that over five percent of the province's GDP is accounted for by this trade.
讓我進入到國際組織犯罪的基本常識 毒品,這是我們今天早上展示的第二張照片--大麻工廠 這一個工廠在英屬哥倫比亞 (加拿大 卑詩省) 我拍到這照片 這只是上萬個 英屬哥倫比亞的家庭種植場之一 大概佔了當地5% 省的交易類國民生產毛額
Now, I was taken by inspector Brian Cantera, of the Royal Canadian Mounted Police, to a cavernous warehouse east of Vancouver to see some of the goods which are regularly confiscated by the RCMP from the smugglers who are sending it, of course, down south to the United States where there is an insatiable market for B.C. Bud, as it's called, in part because it's marketed as organic, which of course goes down very well in California. (Laughter) (Applause)
Brian Cantera 督察帶著我去 他任職於加拿大皇家警騎 去這個位於溫哥華的倉庫 去看看這些被沒收的貨品 加拿大皇家警騎 從走私者身上所扣押的物件 當然,走私的目標是南方的美國 那兒有個永遠無法滿足的市場 他們稱之為英屬哥倫比亞的花蕾 因為歸類這個市場為 「有機」 的 當然這個在加州就賣得特別好 (笑聲) (掌聲)
Now, even by the police's admission, this makes not a dent in the profits, really, of the major exporters. Since the beginning of globalization, the global narcotics market has expanded enormously. There has, however, been no concomitant increase in the resources available to police forces.
甚至於警方都承認 這種地下經濟不過是小咖 對於主要的輸出者而言 在全球化開始之際 全球的毒品市場就急速擴充得非常龐大 不過在警方則沒有相對的增加 作為對抗犯罪的資源 對於警方來說
This, however, may all be about to change, because something very strange is going on. The United Nations recognized earlier this -- it was last month actually -- that Canada has become a key area of distribution and production of ecstasy and other synthetic drugs.
不過,這一切即將有所改變 因為有些非常奇怪的事情正在發生 聯合國開始認知 其實是上個月發生的事情 加拿大已經成為了主要的生產與配銷的地區 販售搖頭丸和其他的合成毒品
Interestingly, the market share of heroin and cocaine is going down, because the pills are getting ever better at reproducing their highs. Now that is a game changer, because it shifts production away from the developing world and into the Western world. When that happens, it is a trend which is set to overwhelm our policing capacity in the West. The drugs policy which we've had in place for 40 years is long overdue for a very serious rethink, in my opinion.
很有趣的市場的分佈 海洛因和古柯鹼比例下降了 因為這些和成藥物更能讓吸毒者開心 現在遊戲規則改變了 因為製造的區塊已經從開發中國家轉移 而進入了西方國家 當這樣的狀況發生成回趨勢 西方國家的警察無法負荷這樣的工作量 現有的緝毒警察已經設立近40年 已經非常過時了,需要認真的重新規劃 這是我個人觀點
Now, the recession. Well, organized crime has already adapted very well to the recession. Not surprising, the most opportunistic industry in the whole world. And it has no rules to its regulatory system. Except, of course, it has two business risks: arrest by law enforcement, which is, frankly, the least of their worries, and competition from other groups, i.e. a bullet in the back of the head.
現在來談談經濟衰退 組織犯罪早就已經適應了 適應得非常好 說他們是全世界最投機的生意人 一點也不意外 他們管理這個組織卻沒有規則 但是,他們也有兩個經營上的風險 被警方逮捕 這可能是他們最不擔心的事情 遭受到其他集團的競爭 像是,腦門後抵著一把槍
What they've done is they've shifted their operations. People don't smoke as much dope, or visit prostitutes quite so frequently during a recession. And so instead, they have invaded financial and corporate crime in a big way, but above all, two sectors, and that is counterfeit goods and cybercrime. And it's been terribly successful. I would like to introduce you to Mr. Pringle. Or perhaps I should say, more accurately, Señor Pringle.
一受到威脅他們會馬上轉移生意的運作 人們會減少接觸毒品,或找妓女 當經濟的衰退時期 因此犯罪集團轉而開始入侵金融業 而且犯罪組織擴大 整體而言有兩個部分 一個是仿冒商品 網路犯罪 而他們獲得巨大成功 我現在介紹給各位 Mr. Pringle (品客洋芋片) 或者我應該更精確的介紹 Señor Pringle
I was introduced to this bit of kit by a Brazilian cybercriminal. We sat in a car on the Avenue Paulista in São Paulo, together. Hooked it up to my laptop, and within about five minutes he had penetrated the computer security system of a major Brazilian bank. It's really not that difficult. And it's actually much easier because the fascinating thing about cybercrime is that it's not so much the technology.
這是一位巴西的網路犯罪者介紹給我認識的 我們一起坐在車子裏,停在 Paulista 街道 在聖保羅(巴西) 把這個裝置接上我的電腦 五分鐘之後,他入侵了 電腦的安全系統 系統歸屬於巴西某重要銀行 真的沒有這麼困難 事實上非常容易 因為相關的網路犯罪很吸引人 而所需要的技術卻很低
The key to cybercrime is what we call social engineering. Or to use the technical term for it, there's one born every minute. You would not believe how easy it is to persuade people to do things with their computers which are objectively not in their interest. And it was very soon when the cybercriminals learned that the quickest way to do this, of course, the quickest way to a person's wallet is through the promise of sex and love.
網路犯罪最重要的一塊是我們所謂的社群工程 這是我們換成技術名詞來說 每一分鐘都有新的誕生 他簡單到你無法想像 要人們去使用他們的電腦 多數人都不會感到興趣 但是,很快的 當網路犯罪者發現最快速的一條通道 當然最快速的是直接掏空某人的口袋 用虛無的性愛承諾和愛情的盟約
I expect some of you remember the ILOVEYOU virus, one of the very great worldwide viruses that came. I was very fortunate when the ILOVEYOU virus came out, because the first person I received it from was an ex-girlfriend of mine. Now, she harbored all sorts of sentiments and emotions towards me at the time, but love was not amongst them. (Laughter) And so as soon as I saw this drop into my inbox, I dispatched it hastily to the recycle bin and spared myself a very nasty infection.
我相信在座應該還有人記得「我愛你」病毒 它是全世界最成功的病毒之一 當這個病毒出現的時候我很幸運 因為我第一次收到的是 從我前女友寄來 她當時對我有很多的情緒以及感受 不過「愛」絕對不在其中 (笑聲) 當我一發現這封信在我的收件匣 所以我馬上就把這封信刪除了 讓我省了不少的麻煩
So, cybercrime, do watch out for it. One thing that we do know that the Internet is doing is the Internet is assisting these guys. These are mosquitos who carry the malarial parasite which infests our blood when the mosy has had a free meal at our expense.
所以大家真的要注意網路犯罪 我們知道網際網路對於犯罪者而言 是幫助他們的工具 好像是蚊子帶著瘧疾的病菌 當蚊子享受晚餐的時候感染了我們 對我們來說
Now, Artesunate is a very effective drug at destroying the parasite in the early days of infection. But over the past year or so, researchers in Cambodia have discovered that what's happening is the malarial parasite is developing a resistance. And they fear that the reason why it's developing a resistance is because Cambodians can't afford the drugs on the commercial market, and so they buy it from the Internet. And these pills contain only low doses of the active ingredient. Which is why the parasite is beginning to develop a resistance.
青蒿素是非常有效的藥物 可以在感染的初期殺死 寄生蟲 但是過去幾年 在柬埔寨的研究發現 發生了些變化 這些寄生蟲產生抗藥性 研究人員擔心抗藥性的產生 是由於柬埔寨人無法負擔一般市場的藥品 所以他們在網路上購買 然而這些藥品內含的 劑量不足 導致事情的發生 這些病菌沒被殺死反而產生了抗藥性
The reason I say this is because we have to know that organized crime impacts all sorts of areas of our lives. You don't have to sleep with prostitutes or take drugs in order to have a relationship with organized crime. They affect our bank accounts. They affect our communications, our pension funds. They even affect the food that we eat and our governments.
我說這件事情的原因 因為我們必須知道 組織犯罪 正影響著我們所有的生活層面 你不必去找妓女 或吸毒 就會跟組織犯罪者發生關係 他們影響著我們的銀行存款 他們影響著我們的通訊、我們的退休金 他們甚至影響著我們吃的食物 和我們的政府
This is no longer an issue of Sicilians from Palermo and New York. There is no romance involved with gangsters in the 21st Century. This is a mighty industry, and it creates instability and violence wherever it goes. It is a major economic force and we need to take it very, very seriously. It's been a privilege talking to you. Thank you very much. (Applause)
這不再是一個犯罪議題 從西西里黑手黨到紐約 這個犯罪組織一點也沒有浪漫情結 在21世紀的今天 他們是一個強大的工業 他們創造不穩定的局勢和暴力 不管去到哪裡 都會成為當地主要的經濟力量 我們應該要非常、非常的重視這個問題 跟各位分享是我的榮幸 謝謝大家 (掌聲)