These are grim economic times, fellow TEDsters, grim economic times indeed. And so, I would like to cheer you up with one of the great, albeit largely unknown, commercial success stories of the past 20 years. Comparable, in its own very peculiar way, to the achievements of Microsoft or Google. And it's an industry which has bucked the current recession with equanimity. I refer to organized crime.
Đây là giai đoạn ảm đạm của nền kinh tế thưa quý vị , thật là ảm đạm. Và do vậy tôi muốn làm các bạn phấn chấn hơn với một câu chuyện tầm cỡ , tuy chưa được biết đến rộng rãi, về sự thành công trong thương mại trong 20 năm trở lại đây Có thể so sánh, trong cách riêng rất kỳ quặc của nó với những thành tựu của Microsoft hoặc Google. Và đó là ngành công nghiệp đã vượt qua cuộc suy thoái hiện nay một cách bình thản. Tôi ám chỉ đến tội phạm có tổ chức.
Now organized crime has been around for a very long time, I hear you say, and these would be wise words, indeed. But in the last two decades, it has experienced an unprecedented expansion, now accounting for roughly 15 percent of the world's GDP. I like to call it the Global Shadow Economy, or McMafia, for short.
Như các bạn biết, tội phạm có tổ chức đã tồn tại tại trong 1 thời gian rất dài Và đó là những từ ngữ quả thật rất thông thái . Tuy nhiên hai thập kỷ trở lại đây, nó đã trải qua 1 sự bành trướng chưa từng thấy Hiện nay, chiếm xấp xỉ 15% tổng thu nhập quốc dân của toàn thế giới tôi muốn gọi nó là nền kinh tế đen toàn cầu hay ngắn gọn hơn là McMafia.
So what triggered this extraordinary growth in cross-border crime? Well, of course, there is globalization, technology, communications, all that stuff, which we'll talk about a little bit later. But first, I would like to take you back to this event: the collapse of communism. All across Eastern Europe, a most momentous episode in our post-war history.
Vậy cái gì đã tạo ra sự tăng trưởng phi thường trong tội phạm xuyên quốc gia ? Tất nhiên , toàn cầu hóa , công nghệ, truyền thông , tất cả những cái đó chúng ta sẽ bàn sau. Trước tiên , tôi muốn đưa các bạn trở lại với sự kiện này. Sự sụp đổ chủ nghĩa cộng sản. Ở khắp Đông Âu , 1 phần trọng yếu nhất trong lịch sử hậu chiến tranh của chúng ta .
Now it's time for full disclosure. This event meant a great deal to me personally. I had started smuggling books across the Iron Curtain to Democratic opposition groups in Eastern Europe, like Solidarity in Poland, when I was in my teens. I then started writing about Eastern Europe, and eventually I became the BBC's chief correspondent for the region, which is what I was doing in 1989. And so when 425 million people finally won the right to choose their own governments, I was ecstatic, but I was also a touch worried about some of the nastier things lurking behind the wall.
Giờ là lúc sự thật được tiết lộ đầy đủ. Sự kiện này có ý nghĩa rất lớn đối với cá nhân tôi mà nói. Tôi bắt đầu lén mang những quyển sách qua tấm rèm sắt tới những nhóm đối lập dân chủ ở Đông Âu, giống như nhóm Đại đồng ở Ba Lan, khi tôi còn là thiếu niên. Sau đó tôi bắt đầu viết về Đông Âu, và rồi trở thành trưởng thông tín viên khu vực này cho BBC. Đó là công việc tôi làm năm 1989 Và vì thế khi 452 triệu người cuối cùng cũng dành được quyền bầu chọn chính phủ cho riêng họ . Tôi đã thực sự vui mừng Nhưng đồng thời cũng lo ngại về những điều xấu xa hơn ẩn phía sau bức tường
It wasn't long, for example, before ethnic nationalism reared its bloody head in Yugoslavia. And amongst the chaos, amidst the euphoria, it took me a little while to understand that some of the people who had wielded power before 1989, in Eastern Europe, continued to do so after the revolutions there. Obviously there were characters like this. But there were also some more unexpected people who played a critical role in what was going on in Eastern Europe.
Ví dụ, không lâu sau đó chủ nghĩa dân tộc cục bộ thò đầu vào Yugoslavia Trong bối cảnh hỗn loạn khi vẫn còn vui mừng,phấn chấn tôi đã mất ít lâu để nhận ra rằng 1 số người nắm quyền lực trước năm 1989 ở Đông Âu, vẫn tiếp tục nắm quyền sau những cuộc cách mạng . Hiển nhiên có những nhân vật như thế này. Nhưng cũng có những ngườiđáng ngạc nhiên hơn đóng 1 vai trọng yếu ảnh hưởng tới những diễn biến ở Đông Âu .
Like this character. Remember these guys? They used to win the gold medals in weightlifting and wrestling, every four years in the Olympics, and they were the great celebrities of communism, with a fabulous lifestyle to go with it. They used to get great apartments in the center of town, casual sex on tap, and they could travel to the West very freely, which was a great luxury at the time. It may come as a surprise, but they played a critical role in the emergence of the market economy in Eastern Europe. Or as I like to call them, they are the midwives of capitalism. Here are some of those same weightlifters after their 1989 makeover.
Giống như nhân vật này. Còn nhớ những gã này chứ? Họ đã từng đạt huy chương vàng môn cử tạ và đấu vật , ở thế vận hội Olympic 4 năm 1 lần . Và họ là những ngôi sao của chủ nghĩa xã hội . Với 1 phong cách sống xa xỉ Họ từng sở hữu những căn hộ lộng lẫy ở trung tâm thành phố Quan hệ tình dục tùy tiện. Và họ đc phép tự do qua lại Tây Âu điều này là cực kỳ xa xỉ thời bấy giờ. Điều đó có lẽ là gây ngạc nhiên nhưng họ đóng vai trò chủ chốt trong sự phát triểm của kinh tế thị trường ở Đông Âu . Hay như tôi hay gọi , họ là bà đỡ của chủ nghĩa tư bản . Đây là 1 số nhà cử tạ như thế sau cuộc lột xác của họ năm 1989
Now in Bulgaria -- this photograph was taken in Bulgaria -- when communism collapsed all over Eastern Europe, it wasn't just communism; it was the state that collapsed as well. That means your police force wasn't working. The court system wasn't functioning properly. So what was a business man in the brave new world of East European capitalism going to do to make sure that his contracts would be honored? Well, he would turn to people who were called, rather prosaically by sociologists, privatized law enforcement agencies. We prefer to know them as the mafia. And in Bulgaria, the mafia was soon joined with 14,000 people who were sacked from their jobs in the security services between 1989 and 1991.
Và bây giờ Bulgaria bức ảnh này đc chụp ở đó khi chủ ngĩa cộng sản sụp đổ trên khắp Đông Âu Đó không chỉ là chủ nghĩa cộng sản , mà nhà nước cũng sụp đổ theo. Nghĩa là cảnh sát ngừng làm việc. Hệ thống tòa án không còn hoạt động đúng chức năng của nó. Vậy 1 doanh nhân trong thời đại mới của chủ nghĩa tư bản Đông Âu sẽ làm gì để đảm bảo hợp đồng của anh ta sẽ được trọng dụng ? Chà , anh ta sẽ nhờ tới những người mà các nhà xã hội học gọi nôm na là các cơ quan hành luật tư nhân . Chúng ta thường gọi họ là mafia Và ở Bulgaria , mafia đã sớm kết nạp 14 nghìn người bị sa thải từ ngành dịch vụ an ninh giữa năm 1989 và 1991.
Now, when your state is collapsing, your economy is heading south at a rate of knots, the last people you want coming on to the labor market are 14,000 men and women whose chief skills are surveillance, are smuggling, building underground networks and killing people. But that's what happened all over Eastern Europe. Now, when I was working in the 1990s, I spent most of the time covering the appalling conflict in Yugoslavia.
Giờ , nếu nhà nước của các bạn sụp đổ, , nền kinh tế đang xuống dốc không phanh, những người tốt nhất mà bạn muốn tiếp cận trong thị trường lao động là 14 nghìn người mà kỹ năng chính là theo dõi buôn lậu, xây dựng mạng lưới ngầm, và giết người. Tuy nhiên đó là những gì xảy ra ở khắp Đông Âu. Khi làm việc vào thập niên 90 tôi dành hầu hết thời gian theo sát cuộc xung đột kinh hoàng ở Yugoslavia.
And I couldn't help notice that the people who were perpetrating the appalling atrocities, the paramilitary organizations, were actually the same people running the organized criminal syndicates. And I came to think that behind the violence lay a sinister criminal enterprise. And so I resolved to travel around the world examining this global criminal underworld by talking to policemen, by talking to victims, by talking to consumers of illicit goods and services. But above all else, by talking to the gangsters themselves.
Và tôi không thể không nhận thấy rằng những người đang gây ra những tội ác tàn bạo , những tố chức bán quân sự thực sự cũng là những người đang điều hành các nghiệp đoàn tội phạm có tổ chức . Và tôi đã đi đến suy nghĩ rằng đằng sau bạo lực là tập đoàn tội phạm nham hiểm . Và vì thế tôi đã quyết tâm đi khắp thế giới điều tra thế giới tội phạm ngầm toàn cầu này bằng cách nói chuyện với cảnh sát, các nạn nhân , những người tiêu thụ hàng và các dịch vụ trái phép. Nhưng trên hết ,bằng cách nói chuyện với chính những tên tội phạm.
And the Balkans was a fabulous place to start. Why? Well of course there was the issue of law and order collapsing, but also, as they say in the retail trade, it's location, location, location. And what I noticed at the beginning of my research that the Balkans had turned into a vast transit zone for illicit goods and services coming from all over the world. Heroin, cocaine, women being trafficked into prostitution and precious minerals.
Và Balkans là 1 điểm lý tưởng để bắt đầu . Tai sao vậy? Tất nhiên Có vấn đề do sự sụp đổ của luật và trật tự. Nhưng , như những đượcnói trong ngành thương mại bán lẻ đó là địa điểm. Và những gì tôi nhận thấy ngay từ lúc bắt đầu nghiên cứu cứu là Balkans đã biến thành khu vực trung chuyển khổng lồ. cho hành lậu và dịch vụ trái phép đến từ khắp nơi trên thế giới. Heroin,cocain, phụ nữ bị buôn bán làm gái mại dâm và những khoáng sản quý giá.
And where were they heading? The European Union, which by now was beginning to reap the benefits of globalization, transforming it into the most affluent consumer market in history, eventually comprising some 500 million people. And a significant minority of those 500 million people like to spend some of their leisure time and spare cash sleeping with prostitutes, sticking 50 Euro notes up their nose and employing illegal migrant laborers.
Những thứ đó hướng về đâui? Liên minh châu Âu, tổ chức mà cho tới nay đang bắt đầu gặt hái những lợi ích từ toàn cầu hóa. Biến nó thành thị trường tiêu thụ thịnh vượng nhất trong lịch sử. Rốt cuộc bao gồm 500 triệu dân. Và 1 nhóm thiểu số quan trọng trong 500 triệu dân muốn dành thời gian vui choi của họ và chi tiền cho mại dâm, ném cho họ 50 Euro và thuê những lao động nhập cư bất hợp pháp.
Now, organized crime in a globalizing world operates in the same way as any other business. It has zones of production, like Afghanistan and Columbia. It has zones of distribution, like Mexico and the Balkans. And then, of course, it has zones of consumption, like the European Union, Japan and of course, the United States. The zones of production and distribution tend to lie in the developing world, and they are often threatened by appalling violence and bloodshed.
Hiện nay, tội phạm có tổ chức trong thế giới toàn cầu hóa hoạt động tương tự như bất cứ các hình thức kinh doanh khác. Nó có các khu vực sản xuất như Afganistan và Columbia. Các khu vực phân phối, như Mexico và Balkans. Sau đó , tất nhiên nó có khu vực tiêu thụ như Liên minh Châu Âu , Nhật bản và tất nhiên là Hoa Kỳ. Khu vực sản xuất và phân phối có xu hướng nằm trong các nước đang phát triển. Nơi thường xuyên bị đe dọa bởi bạo lực và các cuộc đổ máu.
Take Mexico, for example. Six thousand people killed there in the last 18 months as a direct consequence of the cocaine trade. But what about the Democratic Republic of Congo? Since 1998, five million people have died there. It's not a conflict you read about much in the newspapers, but it's the biggest conflict on this planet since the Second World War. And why is it? Because mafias from all around the world cooperate with local paramilitaries in order to seize the supplies of the rich mineral resources of the region.
Lấy Mexico làm ví dụ. 6000 người bị giết trong 18 tháng gần đây như 1 hệ lụy trực tiếp của buôn bán cocain. Nhưng còn về Cộng hòa dân chủ Congo? Kể từ 1998, 5 triệu người chết. Đó không phải 1 cuộc bạo động bạn thấy nhiều trên báo . Đó là cuộc xung đột lớn nhất trên hành tinh này này kể từ sau thế chiến thứ 2. Và tại sao lại như vậy? Bởi vì mafia từ khắp nơi trên thế giới móc nối với các tố chức bán quân sự nhằm đoạt được các nguồn cung cấp khoáng sản giàu có của khu vực.
In the year 2000, 80 percent of the world's coltan was sourced to the killing fields of the eastern Democratic Republic of Congo. Now, coltan you will find in almost every mobile phone, in almost every laptop and games console. The Congolese war lords were selling this stuff to the mafia in exchange for weapons, and the mafia would then sell it on to Western markets. And it is this Western desire to consume that is the primary driver of international organized crime.
Vào năm 2000, 80% lượng coltan của thế giới bắt nguồn từ các cánh đồng chết chóc phía đông cộng hòa dân chủ Congo . Hiện nay, bạn sẽ tìm thấy coltan ở hầu hết các điện thoại di động, máy tính xách tay và máy chơi game. Các thủ lĩnh chiến tranh Congo đang bán nó cho mafia nhằm đổi lấy vũ khí. Sau đó mafia sẽ bán lại cho thị trường phương tây. Và chính nhu cầu tiêu thụ của phương Tây là điểm động lực chính cho tội phạm có tổ chức quốc tế.
Now, let me show you some of my friends in action, caught conveniently on film by the Italian police, and smuggling duty-not-paid cigarettes. Now, cigarettes out the factory gate are very cheap. The European Union then imposes the highest taxes on them in the world. So if you can smuggle them into the E.U., there are very handsome profits to be made, and I want to show you this to demonstrate the type of resources available to these groups.
Bây giờ , hãy để tôi chỉ ra 1 vài người bạn của tôi trong thực nghiệm bị cảnh sát Ý ghi hình dễ dàng khi đang buôn lậu thuốc lá trốn thuế . Hiện nay, thuốc lá ra khỏi cổng nhà máy rất rẻ . Liên minh châu Âu liền áp đặt mức thuế cao nhất thế giới . Vì thế nếu bạn có thể buôn lậu thuốc lá tới châu Âu bạn sẽ kiếm được lợi nhuận đáng kể. Và tôi muốn cho bạn thấy các phương tiệnn sẵn có với những nhóm đó.
This boat is worth one million Euros when it's new. And it's the fastest thing on European waters. From 1994, for seven years, 20 of these boats made the trip across the Adriatic, from Montenegro to Italy, every single night. And as a consequence of this trade, Britain alone lost eight billion dollars in revenue. And instead that money went to underwrite the wars in Yugoslavia and line the pockets of unscrupulous individuals.
Chiếc thuyền này trị giá 1 triệu Euro khi còn mới Và nó là cỗ máy chạy nhanh nhất trên mặt nước châu Âu . Từ năm 1994 , trong 7 năm, 20 chiếc loại này đã hành trình dọc biển Adriatic, từ Montenegro tới Ý hằng đêm . Một hậu quả tất yếu của việc buôn bán này chỉ tính riêng nước Anh thiệt hại 8 tỉ $ thu nhập . Và thay vào đó, số tiền được dành để tài trợ cho những cuộc chiến ở Yugoslavia, nhét căng ví những kẻ vô liêm sỉ
Now Italian police, when this trade started, had just two boats which could go at the same speed. And this is very important, because the only way you can catch these guys is if they run out of gas. Sometimes the gangsters would bring with them women being trafficked into prostitution, and if the police intervened, they would hurl the women into the sea so that the police had to go and save them from drowning, rather than chasing the bad guys.
Hiện nay, khi việc mua bán này bắt đầu ,cảnh sát Ý chỉ có 2 chiếc thuyền có thể chạy với tốc độ đó. Điều nay thì rất quan trọng vì cách duy nhất bạn có thể tóm được những gã này là nếu thuyền của chúng hết nhiên liệu . Đôi khi những tên này mang theo những phụ nữ bị buôn bán thành gái mại dâm . Nếu cảnh sát can thiệp , chúng sẽ ném những phụ nữ này xuống biển nhằm buộc cảnh sát phải cứu họ khỏi chết đuối chứ không phải là truy bắt chúng.
So I have shown you this to demonstrate how many boats, how many vessels it takes to catch one of these guys. And the answer is six vessels. And remember, 20 of these speed boats were coming across the Adriatic every single night. So what were these guys doing with all the money they were making?
Những điều trên để cho thấy bao nhiêu thuyền và tàu lớn cần có để tóm được một trong những gã kia . Và câu trả lời là 6 chiếc tàu lớn. Và nhớ rằng 20 chiếc thuyền tốc độ kia chạy khắp biển Adriatic hằng đêm. Vậy những gã đó đang làm gì với số tiền chúng kiếm được ?.
Well, this is where we come to globalization, because that was not just the deregulation of global trade. It was the liberalization of international financial markets. And boy, did that make it easy for the money launderers. The last two decades have been the champagne era for dirty lucre.
Lại nói đến toàn cầu hóa vì đó không chỉ đơn thuần là sự bãi bỏ quy định về thương mại toàn cầu, Đó là sự mở cửa tự do thị trường tài chính quốc tế. Điều đó tạo điều kiện thuận lợi cho những kẻ rửa tiền 2 thập kỷ trở lại đây là kỷ nguyên thành công cho lợi nhuận phi pháp .
In the 1990s, we saw financial centers around the world competing for their business, and there was simply no effective mechanism to prevent money laundering. And a lot of licit banks were also happy to accept deposits from very dubious sources without questions being asked.
Vào những năm 90, chúng ta đã chứng kiến các trung tâm tài chính khắp thế giới cạnh tranh trong việc kinh doanh. Và đơn giản là không có cơ chế hiệu quả nào để ngăn chặn rửa tiền . Nhiều ngân hàng hợp pháp vui vẻ chấp nhận những khoản ký gửi từ những nguồn thiếu minh bạch mà không chút hồ nghi.
But at the heart of this, is the offshore banking network. Now these things are an essential part of the money laundering parade, and if you want to do something about illegal tax evasion and transnational organized crime, money laundering, you have to get rid of them. On a positive note, we at last have someone in the White House who has consistently spoken out against these corrosive entities.
Tuy nhiên cốt lõi của vấn đề này là mạng lưới ngân hàng nước ngoài Hiện nay hệ thống này là phần không thể thiếu của cuộc hành trình rửa tiền . Và nếu bạn muốn chống tránh thuế phi pháp và tội phạm có tổ chức xuyên quốc gia, rửa tiền thì bạn phải bỏ các yếu tố trên đi. Tin tốt, cuối cùng chúng ta cũng có người ở nhà Trắng tuyên bố cương quyết chống lại những thực thể ăn mòn này
And if anyone is concerned about what I believe is the necessity for new legislation, regulation, effective regulation, I say, let's take a look at Bernie Madoff, who is now going to be spending the rest of his life in jail. Bernie Madoff stole 65 billion dollars. That puts him up there on the Olympus of gangsters with the Colombian cartels and the major Russian crime syndicates, but he did this for decades in the very heart of Wall Street, and no regulator picked up on it. So how many other Madoffs are there on Wall Street or in the city of London, fleecing ordinary folk and money laundering? Well I can tell you, it's quite a few of them.
Và nếu bất cứ ai quan tâm về những gì tôi tin là cần thiết cho việc xây dựng luật mới , các quy định hiệu quả, Chúng ta hãy nhìn vào Bernie Madoff bây giờ đang thụ án chung thân trong tù Hắn đã ăn cắp 65 tỉ $ đặt hắn lên đỉnh cao của tội phạm ngang hàng với các tập đoàn Colombia và các nghiệp đoàn tội phạm Nga . Nhưng hắn đã phạm tội trong nhiều thập kỷ ở trung tâm phố Wall và không 1 nhà chức trách nào động đến. Vậy còn ban nhiêu Madoff như thế trên phố Wall, hay trong thành phố London lừa đảo dân thường, và rửa tiền ? Chà, tôi có thể nói là khá nhiều đấy.
Let me go on to the 101 of international organized crime now. And that is narcotics. Our second marijuana farm photograph for the morning. This one, however, is in central British Columbia where I photographed it. It's one of the tens of thousands of mom-and-pop grow-ops in B.C. which ensure that over five percent of the province's GDP is accounted for by this trade.
Hãy để tôi tiếp tục với 101 của tội phạm quốc tế có tổ chức. Và đó là thuốc phiện. Ảnh cánh đồng marijuana thứ 2 sáng nay. Bức này, tuy nhiên, ở trung tâm Anh ,Colombia nơi tôi đã chụp . Đó là 1 trong hằng vạn vụ "trồng cỏ" ở B.C. đảm bảo rằng ngành này đóng góp hơn 5% thu nhập quốc dân của tỉnh.
Now, I was taken by inspector Brian Cantera, of the Royal Canadian Mounted Police, to a cavernous warehouse east of Vancouver to see some of the goods which are regularly confiscated by the RCMP from the smugglers who are sending it, of course, down south to the United States where there is an insatiable market for B.C. Bud, as it's called, in part because it's marketed as organic, which of course goes down very well in California. (Laughter) (Applause)
Thanh tra Brian Cantera của cục cảnh sát hoàng gia Canada dẫn tôi tới một nhà kho trong hang phía đông Vancouver để xem 1 số hàng hóa thường xuyên bị cục cảnh sát tịch thu từ những tên buôn lậu đang chuyển hàng xuống miền nam, dĩ nhiên, tới Hoa Kỳ nơi có 1 thị trường không thể thỏa mãn cho B.C.Bud, như nó được gọi 1 phần vì nó được quảng cáo là chất hữu cơ mặt hàng được thừa nhận ở California. (iếng cười) (vỗ tay)
Now, even by the police's admission, this makes not a dent in the profits, really, of the major exporters. Since the beginning of globalization, the global narcotics market has expanded enormously. There has, however, been no concomitant increase in the resources available to police forces.
Hiện nay, cả cảnh sát thừa nhận, điều này thực tế chẳng là gì so với lợi nhuận của các trùm xuất khẩu. Kể từ điểm bắt đầu của toàn cầu hóa, thị trường narcotic toàn cầu đã mở rộng chóng mặt. Tuy nhiên không có sự tăng trưởng đồng bộ trong phương tiện của lực lượng cảnh sát
This, however, may all be about to change, because something very strange is going on. The United Nations recognized earlier this -- it was last month actually -- that Canada has become a key area of distribution and production of ecstasy and other synthetic drugs.
Tuy nhiên, điều này có thể sắp sửa thay đổi Vì có cái gì đó rất lạ đang diễn ra. Liên hợp quốc nhận thấy thật ra là vào tháng trước, rằng Canada đã trở thành khu vực quan trọng trong việc phân phối và sản xuất ecstasy và các thuốc tổng hợp.
Interestingly, the market share of heroin and cocaine is going down, because the pills are getting ever better at reproducing their highs. Now that is a game changer, because it shifts production away from the developing world and into the Western world. When that happens, it is a trend which is set to overwhelm our policing capacity in the West. The drugs policy which we've had in place for 40 years is long overdue for a very serious rethink, in my opinion.
Thú vị thay, thị phần của heroin và cocain đang giảm do các viên thuốc có thể tái chế ngày càng tốt hơn. Bây giờ, đó là tác nhân thay đổi cuộc chơi Vì nó tách việc sản xuất khỏi các nước đang phát triển và chuyển sang các nước phương Tây . Khi đó, nó là một khuynh hướng được thiết lập để lấn áp khả năng kiểm soát của chúng ta ở phương Tây . Chính sách về thuốc gây nghiện chúng ta có trong 40 năm nghĩ kỹ ra thì nó đã lỗi thời, tôi nghĩ.
Now, the recession. Well, organized crime has already adapted very well to the recession. Not surprising, the most opportunistic industry in the whole world. And it has no rules to its regulatory system. Except, of course, it has two business risks: arrest by law enforcement, which is, frankly, the least of their worries, and competition from other groups, i.e. a bullet in the back of the head.
Và bây giờ, cuộc suy thoái. Tội phạm có tổ chức đã thích nghi rất tốt với cuộc suy thoái. Không ngạc nhiên, ngành công nghiệp tiềm năng nhất thế giới. Và đối với hệ thống điều hành, nó không có luật Tất nhiên ngoai trừ, nó có 2 kinh doanh rủi ro, bị bắt bởi nhà hành pháp, thực ra là điều chúng ít bận tâm nhất, và là sự cạnh tranh từ các nhóm khác, nói cách khác, 1 viên đạn vào gáy.
What they've done is they've shifted their operations. People don't smoke as much dope, or visit prostitutes quite so frequently during a recession. And so instead, they have invaded financial and corporate crime in a big way, but above all, two sectors, and that is counterfeit goods and cybercrime. And it's been terribly successful. I would like to introduce you to Mr. Pringle. Or perhaps I should say, more accurately, Señor Pringle.
Những gì chúng làm là chuyển đổi hoạt động. Người ta không còn hút ma túy nhiều hay mua dâm thường xuyên trong thời buối suy thoái. Do vậy, chúng bành trướng sang tội phạm tài chính và tập đoàn trên diện rộng, nhưng trên hết, 2 khu vực đó là làm hàng nhái và tội phạm ảo. Nó đã rất thành công Tôi muốn giới thiệu với các bạn ông Pringle Hay có lẽ chính xác hơn ,ngài Pringle
I was introduced to this bit of kit by a Brazilian cybercriminal. We sat in a car on the Avenue Paulista in São Paulo, together. Hooked it up to my laptop, and within about five minutes he had penetrated the computer security system of a major Brazilian bank. It's really not that difficult. And it's actually much easier because the fascinating thing about cybercrime is that it's not so much the technology.
Một tên tội phạm ảo người Brazil đã giới thiệu bộ đồ nghề này cho tôi. Chúng tôi ngồi trong một chiếc ô tô trên đại lộ Paulista ở São Paulo. Gắn nó lên máy tính xách tay của tôi , trong vòng 5 phút hắn đột nhập vào hệ thống an ninh máy tính của 1 ngân hàng lớn của Brazil. Việc đó thực sự là không khó lắm. Và nó thực sự dễ dàng hơn bởi một điều thú vị về tội phạm ảo là không cần nhiều công nghệ lắm.
The key to cybercrime is what we call social engineering. Or to use the technical term for it, there's one born every minute. You would not believe how easy it is to persuade people to do things with their computers which are objectively not in their interest. And it was very soon when the cybercriminals learned that the quickest way to do this, of course, the quickest way to a person's wallet is through the promise of sex and love.
Chìa khóa của tội phạm ảo là, theo như chúng ta gọi, kỹ thuật xã hội. Hay để dùng một thuật ngữ chuyên môn, mỗi phút lại có một trò được sinh ra. Bạn sẽ không tin là dễ dàng thế nào để thuyết phục một người dùng máy tính của họ làm việc mà 1 cách khách quan là họ không mấy bận tâm. Và rất nhanh khi các tên tội phạm ảo học được cách nhanh nhất để thực hiện ,tất nhiên ,con đường ngắn nhất tới ví của ai đó là thông qua sự hứa hẹn về tình yêu và tình dục .
I expect some of you remember the ILOVEYOU virus, one of the very great worldwide viruses that came. I was very fortunate when the ILOVEYOU virus came out, because the first person I received it from was an ex-girlfriend of mine. Now, she harbored all sorts of sentiments and emotions towards me at the time, but love was not amongst them. (Laughter) And so as soon as I saw this drop into my inbox, I dispatched it hastily to the recycle bin and spared myself a very nasty infection.
Tôi hy vọng các bạn còn nhớ virus I-Love-You, một trong những virus phổ biến khắp thế giới. Tôi rất may mắn khi virus này xuất hiện. Bởi vì người đầu tiên gửi cho tôi là bạn gái cũ của tôi. Cô ấy đã gợi lên tất cả tình cảm đối với tôi lúc đó nhưng trong đó không có tình yêu. tiếng cười Và ngay khi tôi thấy nó rơi vào trong inbox tôi vội vã quẳng nó vào thùng rác, và nó cứu mình khỏi bị lây.
So, cybercrime, do watch out for it. One thing that we do know that the Internet is doing is the Internet is assisting these guys. These are mosquitos who carry the malarial parasite which infests our blood when the mosy has had a free meal at our expense.
Do vậy , hãy coi chừng tội phạm ảo Chúng ta biết một điều internet đang làm là hỗ trợ những tên tội phạm này. Đây là những con muỗi mang ký sinh trùng sốt rét thâm nhập vào máu của chúng ta khi những con muỗi có bữa ăn miễn phí từ cái giá chúng ta phải trả.
Now, Artesunate is a very effective drug at destroying the parasite in the early days of infection. But over the past year or so, researchers in Cambodia have discovered that what's happening is the malarial parasite is developing a resistance. And they fear that the reason why it's developing a resistance is because Cambodians can't afford the drugs on the commercial market, and so they buy it from the Internet. And these pills contain only low doses of the active ingredient. Which is why the parasite is beginning to develop a resistance.
Hiện nay , Artesunate là một loại thuốc rất hữu hiệu để giết ký sinh trùng ở những ngày đầu lây nhiễm Tuy nhiên khoảng 1 năm qua , các nhà nghiên cứu Campuchia đã phát hiện ra những gì đang diễn ra là kí sinh trùng sốt rét đang phát triển khả năng nhờn thuốc. Họ lo ngại rằng lý do chúng phát triển khả năng đó là do người dân Campuchia không đủ tiền mua thuốc trên thị trường, và vì thế họ mua từ internet. Những viên thuốc đó chỉ chứa hàm lượng thấp thành phần họat tính. Đó là lý do tại sao ký sinh trùng bắt đầu nhờn thuốc.
The reason I say this is because we have to know that organized crime impacts all sorts of areas of our lives. You don't have to sleep with prostitutes or take drugs in order to have a relationship with organized crime. They affect our bank accounts. They affect our communications, our pension funds. They even affect the food that we eat and our governments.
Lý do tôi đề cập đến điều này là vì chúng ta cần biết tội phạm có tổ chức chức ảnh hưởng đến mọi lĩnh vực đời sống. Bạn không phải quan hệ với gái mại dâm hay sử dụng thuốc gây nghiện để liên quan tới tội phạm có tổ chức. Chúng liên quan đến tài khoản ngân hàng. ảnh hưởng tới truyền thông ,các quỹ hưu trí. thậm chí thực phẩm chúng ta ăn và cả chính phủ.
This is no longer an issue of Sicilians from Palermo and New York. There is no romance involved with gangsters in the 21st Century. This is a mighty industry, and it creates instability and violence wherever it goes. It is a major economic force and we need to take it very, very seriously. It's been a privilege talking to you. Thank you very much. (Applause)
Điều này không còn là vấn nạn của người Sicili từ Palermo và New york. Không có tiểu thuyết nào về những tên tội phạm ở thế kỷ 21 Đây là 1 ngành công nghiệp khổng lồ và nó tạo ra sự bất ổn, bạo lực bất cứ nơi nào nó đi qua. Nó là lực lượng kinh tế chủ yếu và chúng ta cần xem xét nó 1 cách cực kỳ nghiêm túc. Được trò chuyện với các bạn là 1 đặc ân cho tôi. Cảm ơn các bạn rất nhiều Vỗ tay