These are grim economic times, fellow TEDsters, grim economic times indeed. And so, I would like to cheer you up with one of the great, albeit largely unknown, commercial success stories of the past 20 years. Comparable, in its own very peculiar way, to the achievements of Microsoft or Google. And it's an industry which has bucked the current recession with equanimity. I refer to organized crime.
Економіка наразі переживає тяжкі часи, кажу вам, товариші TEDстери - тяжкі часи. І тому я хочу вас підбадьорити однією з видатних, хоча маловідомих історій комерційного успіху останніх 20 років. Яку можна по-своєму порівняти з досягненнями Microsoft чи Google. Це індустрія, яка чинить опір сьогоднішній рецесії з незворушністю. Це я про організовану злочинність.
Now organized crime has been around for a very long time, I hear you say, and these would be wise words, indeed. But in the last two decades, it has experienced an unprecedented expansion, now accounting for roughly 15 percent of the world's GDP. I like to call it the Global Shadow Economy, or McMafia, for short.
Ну, організована злочинність існує вже дуже давно - скажете ви. І це дісно розумні слова. Але протягом двох останніх десятиліть її грошовий обіг безпрецедентно зріс. І на сьогодні він складає приблизно 15 відсотків світового ВВП. Я називаю це Міжнародною тіньовою економікою, або MакМафією, щоб коротше.
So what triggered this extraordinary growth in cross-border crime? Well, of course, there is globalization, technology, communications, all that stuff, which we'll talk about a little bit later. But first, I would like to take you back to this event: the collapse of communism. All across Eastern Europe, a most momentous episode in our post-war history.
Тож, що стало причиною такого надзвичайного росту міжнародної злочинності? Ну, звичайно, глобалізація технології, комунікації, усі ті штуки, про які ми поговоримо трохи пізніше. Але спершу давайте повернемось до цієї події. Крах комунізму. По всій Східній Європі, найважливіший епізод нашої повоєнної історії.
Now it's time for full disclosure. This event meant a great deal to me personally. I had started smuggling books across the Iron Curtain to Democratic opposition groups in Eastern Europe, like Solidarity in Poland, when I was in my teens. I then started writing about Eastern Europe, and eventually I became the BBC's chief correspondent for the region, which is what I was doing in 1989. And so when 425 million people finally won the right to choose their own governments, I was ecstatic, but I was also a touch worried about some of the nastier things lurking behind the wall.
Настав час для повного викриття. Ця подія багато значила для мене особисто. Я почав контрабандою ввозити книжки крізь залізну завісу для демократичних опозиційних груп у Східній Європі, таких як Солідарність в Польщі, коли я був підлітком. Тоді я почав писати про Східну Європу, і зрештою я став головним кореспондентом ВВС в регіоні. Чим я і займався у 1989 році. І коли 425 мільйонів людей нарешті здобули право обирати власні уряди я був в екстазі. Але я також був стурбований деякими паскуднішими речами, що ховалися за стіною.
It wasn't long, for example, before ethnic nationalism reared its bloody head in Yugoslavia. And amongst the chaos, amidst the euphoria, it took me a little while to understand that some of the people who had wielded power before 1989, in Eastern Europe, continued to do so after the revolutions there. Obviously there were characters like this. But there were also some more unexpected people who played a critical role in what was going on in Eastern Europe.
Не довго залишалось, наприклад, доки етнічний націоналізм здійме свою криваву голову у Югославії. І серед хаосу, серед ейфорії, я лиш згодом зрозумів, що деякі люди, які мали владу до 1989 року у Східній Європі, залишились при ній і після революцій. Вочевидь, були такі персонажі. Але були й менш очікувані люди, які відігравали ключову роль у подіях в Східній Європі.
Like this character. Remember these guys? They used to win the gold medals in weightlifting and wrestling, every four years in the Olympics, and they were the great celebrities of communism, with a fabulous lifestyle to go with it. They used to get great apartments in the center of town, casual sex on tap, and they could travel to the West very freely, which was a great luxury at the time. It may come as a surprise, but they played a critical role in the emergence of the market economy in Eastern Europe. Or as I like to call them, they are the midwives of capitalism. Here are some of those same weightlifters after their 1989 makeover.
Як цей персонаж. Пам'ятаєте цих хлопців? Вони здобували золоті медалі в тяжкій атлетиці та боротьбі кожні чотири роки на Олімпіаді. Вони були знаменитостями комунізму. Казкове життя додавалося. Вони отримували чудові квартири в центрі міста. Випадковий секс на раз. І можливість вільно їздити на Захід, що тоді було розкішшю. Це може видатися дивним, але вони відіграли критичну роль у появі ринкової економіки у Східній Європі. Чи, як я люблю казати, вони були акушерками капіталізму. Ось ті самі важкоатлети після їх перетворень 1989 року.
Now in Bulgaria -- this photograph was taken in Bulgaria -- when communism collapsed all over Eastern Europe, it wasn't just communism; it was the state that collapsed as well. That means your police force wasn't working. The court system wasn't functioning properly. So what was a business man in the brave new world of East European capitalism going to do to make sure that his contracts would be honored? Well, he would turn to people who were called, rather prosaically by sociologists, privatized law enforcement agencies. We prefer to know them as the mafia. And in Bulgaria, the mafia was soon joined with 14,000 people who were sacked from their jobs in the security services between 1989 and 1991.
В Болгарії, це фото зроблене в Болгарії, коли комунізм потерпів крах у всій Східній Європі то не лише один комунізм, а вся держава розвалилася. А це значить, що поліція не працювала. Судова система не функціонувала належним чином. То що мав робити бізнесмен у новому світі східноєвропейського капіталізму аби бути певним, що його контракти будуть сплачені вчасно? Ну, він звертався до людей, яких соціологи прозаїчно називали приватними правочинними агентствами. Ми надаємо перевагу назві мафія. І в Болгарії до мафії скоро вступило 14 тисяч людей, яких звільнили з роботи в службах безпеки між 1989 і 1991.
Now, when your state is collapsing, your economy is heading south at a rate of knots, the last people you want coming on to the labor market are 14,000 men and women whose chief skills are surveillance, are smuggling, building underground networks and killing people. But that's what happened all over Eastern Europe. Now, when I was working in the 1990s, I spent most of the time covering the appalling conflict in Yugoslavia.
І коли твоя держава занепадає, економіка швидко рушиться, останніми, кого ти б хотів бачити на ринку праці будуть 14 тисяч чоловіків та жінок, чиї головні вміння - це стеження, це контрабанда, побудова підпільних мереж, і вбивство людей. Але це те, що сталося скрізь у Східній Європі. Коли я працював у 1990-х, то більшість часу писав про жахливий конфлікт в Югославії.
And I couldn't help notice that the people who were perpetrating the appalling atrocities, the paramilitary organizations, were actually the same people running the organized criminal syndicates. And I came to think that behind the violence lay a sinister criminal enterprise. And so I resolved to travel around the world examining this global criminal underworld by talking to policemen, by talking to victims, by talking to consumers of illicit goods and services. But above all else, by talking to the gangsters themselves.
І я не міг не помітити, що люди, які чинили жахливі звірства, воєнізовані організації, ті самі люди власне й керували організованими кримінальними синдикатами. І я почав розуміти, що за жорстокістю криються зловісні злочинні підприємства. І я вирішив подорожувати світом, і вивчати цей міжнародний злочинний світ, спілкуючись з поліцейськими, спілкуючись з жертвами, споживачами нелегальних продуктів та послуг. Та, головним чиним, спілкуючись безпосередньо із гангстерами.
And the Balkans was a fabulous place to start. Why? Well of course there was the issue of law and order collapsing, but also, as they say in the retail trade, it's location, location, location. And what I noticed at the beginning of my research that the Balkans had turned into a vast transit zone for illicit goods and services coming from all over the world. Heroin, cocaine, women being trafficked into prostitution and precious minerals.
І Балкани були чудовим місцем для початку. Чому? Ну, звичайно, тому що зникли закон та порядок. Але також, як кажуть, в торгівлі, це розміщення розміщення розміщення. І я помітив на початку свого дослідження, що Балкани перетворилися на широку зону транзиту нелегальних товарів і послуг з усього світу. Героїн, кокаїн, жінки, продані в сексуальне рабство, та коштовні мінерали.
And where were they heading? The European Union, which by now was beginning to reap the benefits of globalization, transforming it into the most affluent consumer market in history, eventually comprising some 500 million people. And a significant minority of those 500 million people like to spend some of their leisure time and spare cash sleeping with prostitutes, sticking 50 Euro notes up their nose and employing illegal migrant laborers.
І куди вони направлялись? У Європейський Союз, який на той час починав пожинати плоди глобалізації. Перетворивши його на найбагатший споживчий ринок в історії. Що згодом налічував 500 мільйонів людей. І значна меншість з тих 500 мільйонів людей полюбляє витрачати свій вільний час та зайві гроші на секс із проститутками, запхаючи 50-єврові банкноти до свого носа та наймаючи нелегальних мігрантів в робітники.
Now, organized crime in a globalizing world operates in the same way as any other business. It has zones of production, like Afghanistan and Columbia. It has zones of distribution, like Mexico and the Balkans. And then, of course, it has zones of consumption, like the European Union, Japan and of course, the United States. The zones of production and distribution tend to lie in the developing world, and they are often threatened by appalling violence and bloodshed.
Організована злочинність в глобальному світі працює так само як будь-який інший бізнес. В них є зони виробництва, як Афганістан та Колумбія. Є зони дистрибуції, як Мексика і Балкани. І, звичайно, є зони споживання, такі як Європейський Союз, Японія і, звичайно, Сполучені Штати. Зони виробництва і дистрибуції зазвичай розміщують в країнах, що розвиваються. Їм часто загрожує жахлива жорстокість і кровопролиття.
Take Mexico, for example. Six thousand people killed there in the last 18 months as a direct consequence of the cocaine trade. But what about the Democratic Republic of Congo? Since 1998, five million people have died there. It's not a conflict you read about much in the newspapers, but it's the biggest conflict on this planet since the Second World War. And why is it? Because mafias from all around the world cooperate with local paramilitaries in order to seize the supplies of the rich mineral resources of the region.
Наприклад, Мексика. Шість тисяч людей було вбито там впродовж останніх 18 місяців як прямий наслідок торгівлі кокаїном. А як щодо Демократичної Республіки Конго? З 1998 року там померло 5 мільйонів людей. Не дуже прочитаєш про цей конфлікт у газетах. Але це найбільший конфлікт на цій планеті з часів Другої Світової Війни. І чому це сталося? Тому що мафія з усього світу співпрацює з місцевими воєнізованими загонами аби захопити поставки з багатих мінеральних ресурсів регіону.
In the year 2000, 80 percent of the world's coltan was sourced to the killing fields of the eastern Democratic Republic of Congo. Now, coltan you will find in almost every mobile phone, in almost every laptop and games console. The Congolese war lords were selling this stuff to the mafia in exchange for weapons, and the mafia would then sell it on to Western markets. And it is this Western desire to consume that is the primary driver of international organized crime.
У 2000 році 80% світового колумбіт-танталіту походило з вбивчих полів східної Демократичної Республіки Конго. Колумбіт-танталіт є майже в кожному мобільному телефоні, майже в кожному лептопі і гральній приставці. Конголезці, що заправляють війною, продавали його мафії в обмін на зброю. А мафія перепродавала його на ринки Заходу. І саме західна жага до споживання є головною рушійною силою міжнародної організованої злочинності.
Now, let me show you some of my friends in action, caught conveniently on film by the Italian police, and smuggling duty-not-paid cigarettes. Now, cigarettes out the factory gate are very cheap. The European Union then imposes the highest taxes on them in the world. So if you can smuggle them into the E.U., there are very handsome profits to be made, and I want to show you this to demonstrate the type of resources available to these groups.
Тепер дозвольте мені показати декого з моїх друзів в дії, заснятих на плівку італійською поліцією під час спроби контрабанди неоподаткованих сигарет. На фабриці сигарети дуже дешеві. Вже потім Європейський Союз накладає на них найвищі в світі податки. Тож якщо ти можеш провезти їх контрабандою до ЄС можна дуже непогано заробити. І я хочу показати вам, які ресурси доступні цим групам.
This boat is worth one million Euros when it's new. And it's the fastest thing on European waters. From 1994, for seven years, 20 of these boats made the trip across the Adriatic, from Montenegro to Italy, every single night. And as a consequence of this trade, Britain alone lost eight billion dollars in revenue. And instead that money went to underwrite the wars in Yugoslavia and line the pockets of unscrupulous individuals.
Цей човен, коли новий, коштує мільйон євро. І він найшвидчий у європейських водах. З 1994-го, впродовж семи років 20 таких човнів перепливали Адріатику, з Чорногорії до Італії, кожної ночі. І в результаті цієї торгівлі лише одна Британія втратила вісім мільярдів доларів доходу. Ці гроші пішли на підтримку війн в Югославії та в кишені окремих безпринципних осіб.
Now Italian police, when this trade started, had just two boats which could go at the same speed. And this is very important, because the only way you can catch these guys is if they run out of gas. Sometimes the gangsters would bring with them women being trafficked into prostitution, and if the police intervened, they would hurl the women into the sea so that the police had to go and save them from drowning, rather than chasing the bad guys.
Італійська поліція, коли почалася ця торгівля, мала лише два човни, які могли плисти із такою ж швидкістю. І це дуже важливо, тому що спіймати цих хлопців можна лише якщо в них закінчиться пальне. Іноді гангстери везли із собою жінок, проданих в сексуальне рабство. І якщо поліція втручалася, вони кидали жінок в море, щоб поліція мала рятувати їх від утоплення, а не наздоганяти поганих хлопців.
So I have shown you this to demonstrate how many boats, how many vessels it takes to catch one of these guys. And the answer is six vessels. And remember, 20 of these speed boats were coming across the Adriatic every single night. So what were these guys doing with all the money they were making?
Оце я показую вам скільки човнів, скільки суден потрібно, щоб впіймати одного з цих хлопців. Відповідь — шість суден. Пам'ятаєте, 20 таких швидкісних човнів перепливали Адріатику кожної ночі. То що ж хлопці робили із всіма грошима, які вони заробляли?
Well, this is where we come to globalization, because that was not just the deregulation of global trade. It was the liberalization of international financial markets. And boy, did that make it easy for the money launderers. The last two decades have been the champagne era for dirty lucre.
Тут ми повертаємось до глобалізації, тому що це була не лише дерегламентація міжнародної торгівлі. Це була лібералізація міжнародних фінансових ринків. І як же легко стало відмивати гроші. Останні двадцять років стали золотим часом для брудних прибутків.
In the 1990s, we saw financial centers around the world competing for their business, and there was simply no effective mechanism to prevent money laundering. And a lot of licit banks were also happy to accept deposits from very dubious sources without questions being asked.
У 1990-х ми бачили, як фінансові центри всього світу змагались один з одним за їх бізнес. І просто не було ефективного механізму, щоб перешкодити відмиванню грошей. І багато легальних банків були раді приймати депозити з дуже сумнівних джерел без жодних питань.
But at the heart of this, is the offshore banking network. Now these things are an essential part of the money laundering parade, and if you want to do something about illegal tax evasion and transnational organized crime, money laundering, you have to get rid of them. On a positive note, we at last have someone in the White House who has consistently spoken out against these corrosive entities.
Але в основі цього лежить офшорна банківська мережа. Ці речі є необхідними для відмивання грошей. І якщо ви хочете щось робити з нелегальним ухилянням від податків і міжнародною організованою злочинністю, відмиванням грошей, то ви маєте позбавитися їх. Хороші новини в тому, що нарешті ми маємо когось в Білому Домі, хто постійно висловлюється проти цих корозійних суб'єктів.
And if anyone is concerned about what I believe is the necessity for new legislation, regulation, effective regulation, I say, let's take a look at Bernie Madoff, who is now going to be spending the rest of his life in jail. Bernie Madoff stole 65 billion dollars. That puts him up there on the Olympus of gangsters with the Colombian cartels and the major Russian crime syndicates, but he did this for decades in the very heart of Wall Street, and no regulator picked up on it. So how many other Madoffs are there on Wall Street or in the city of London, fleecing ordinary folk and money laundering? Well I can tell you, it's quite a few of them.
І якщо комусь цікаво, що я вважаю за необхідне для нового законодавства, регулювання, ефективного регулювання, тож, полянемо на Берні Медоффа, який збирається провести решту свого життя за гратами. Берні Медофф вкрав 65 мільярдів доларів. Це ставить його на гангстерський Олімп разом з колумбійсьми картелями та найбільшими російськими злочинними синдикатами. Але він робив це десятиріччями у самому серці Волл-стріт. І нікого це не насторожувало. Тож скільки інших Медоффів досі на Волл-стріт, чи в Лондоні, обдирають простий народ і відмивають гроші? Можу вам сказати, їх досить багато.
Let me go on to the 101 of international organized crime now. And that is narcotics. Our second marijuana farm photograph for the morning. This one, however, is in central British Columbia where I photographed it. It's one of the tens of thousands of mom-and-pop grow-ops in B.C. which ensure that over five percent of the province's GDP is accounted for by this trade.
Дозвольте мені пояснити базові поняття організованої злочинності. А це наркотики. Вже друга на сьогодні фотографія ферми маріхуани. Але ця розташована у центральній Британській Колумбії де я і сфотографував її. Це одна з десятків тисяч ферм у Британській Колумбії, які гарантують, що більше 5% ВВП провінції складає ця торгівля.
Now, I was taken by inspector Brian Cantera, of the Royal Canadian Mounted Police, to a cavernous warehouse east of Vancouver to see some of the goods which are regularly confiscated by the RCMP from the smugglers who are sending it, of course, down south to the United States where there is an insatiable market for B.C. Bud, as it's called, in part because it's marketed as organic, which of course goes down very well in California. (Laughter) (Applause)
Інспектор Брайан Кантера з Королівської Канадської Конної Поліції повів мене до схожого на печеру складу на схід від Ванкувера побачити деякі товари, які часто конфісковує Королівська Канадська Конна Поліція у контрабандистів, які надсилають їх, звичайно, на південь до Сполучених Штатів, де існує ненаситний ринок для місцевої трави, частково тому що її збувають як органічну, без добрив, що, звичайно, дуже добре йде в Каліфорнії. (Сміх) (Оплески)
Now, even by the police's admission, this makes not a dent in the profits, really, of the major exporters. Since the beginning of globalization, the global narcotics market has expanded enormously. There has, however, been no concomitant increase in the resources available to police forces.
Навіть поліція визнає, що насправді це ані трохи не впливає на прибутки найбільших експортерів. З початку глобалізації міжнародний ринок наркотиків зріс неймовірно. Тим не менш, не відбулось відповідного росту наявних ресурсів сил поліції.
This, however, may all be about to change, because something very strange is going on. The United Nations recognized earlier this -- it was last month actually -- that Canada has become a key area of distribution and production of ecstasy and other synthetic drugs.
Але це може скоро змінитися. Тому що відбувається щось дуже дивне. Організація Об'єднаних Націй визнала це раніше, минуло місяця, якщо бути точним, що Канада стала ключовою областю дистрибуції та виробництва екстазі та інших синтетичних наркотиків.
Interestingly, the market share of heroin and cocaine is going down, because the pills are getting ever better at reproducing their highs. Now that is a game changer, because it shifts production away from the developing world and into the Western world. When that happens, it is a trend which is set to overwhelm our policing capacity in the West. The drugs policy which we've had in place for 40 years is long overdue for a very serious rethink, in my opinion.
Цікаво, що доля ринку героїну та кокаїну зменшується, тому що таблетки стали приносити ще більше кайфу. Оце міняє гру. Тому що переносить виробництво із країн третього світу у країни Заходу. Коли це станеться, це буде тенденцією, яка розтрощить наші поліцейські сили на Заході. Політику про наркотики, яка діє в нас вже 40 років, вже давно треба дуже серйозно переглянути, як на мене.
Now, the recession. Well, organized crime has already adapted very well to the recession. Not surprising, the most opportunistic industry in the whole world. And it has no rules to its regulatory system. Except, of course, it has two business risks: arrest by law enforcement, which is, frankly, the least of their worries, and competition from other groups, i.e. a bullet in the back of the head.
Тепер щодо рецесії. Організована злочинність вже пристосувалася до рецесії, і дуже добре. Не дивно, це найбільш пристосовницька індустрія у всьому світі. В її регуляторній системі немає жодних правил. Хіба що, звичайно, в цьому бізнесі є два ризики: арешт правочинними органами, який, правда, хвилює їх найменше, і конкуренція з боку інших угрупувань, тобто куля в голову.
What they've done is they've shifted their operations. People don't smoke as much dope, or visit prostitutes quite so frequently during a recession. And so instead, they have invaded financial and corporate crime in a big way, but above all, two sectors, and that is counterfeit goods and cybercrime. And it's been terribly successful. I would like to introduce you to Mr. Pringle. Or perhaps I should say, more accurately, Señor Pringle.
Що вони зробили, вони передивилися свою діяльність. Люди не курять стільки наркоти і не ходять так часто до проституток, коли на дворі рецесія. І натомість вони зазіхнулись на фінансові та корпоративні злочини, головним чином, у двох секторах: підробні товари та кібер-злочини. І мали шалений успіх. Я хотів би представити вам містера Прінгла або, якщо точніше, сеньйора Прінгла.
I was introduced to this bit of kit by a Brazilian cybercriminal. We sat in a car on the Avenue Paulista in São Paulo, together. Hooked it up to my laptop, and within about five minutes he had penetrated the computer security system of a major Brazilian bank. It's really not that difficult. And it's actually much easier because the fascinating thing about cybercrime is that it's not so much the technology.
Мені показав цей пристрій бразильський кібер-злочинець. Ми сиділи в машині на Авеню Пауліста в Сан-Паоло. Причепили його до мого лептопу, і десь через 5 хвилин він проникнув в комп'ютерну систему безпеки найбільшого банку Бразилії. Це насправді не так важко. І, власне, набагато простіше, тому що, і це вражає в Інтернет-злочинах, справа не настільки в технологіях.
The key to cybercrime is what we call social engineering. Or to use the technical term for it, there's one born every minute. You would not believe how easy it is to persuade people to do things with their computers which are objectively not in their interest. And it was very soon when the cybercriminals learned that the quickest way to do this, of course, the quickest way to a person's wallet is through the promise of sex and love.
Ключовим для кібер-злочинів є те, що ми називаємо соціотехнікою. Якщо називати це технічним терміном, то кожної хвилини з'являється новий. Ви не повірите, як легко переконати людей робити зі своїми комп'ютерами речі, які об'єктивно не в їх інтересах. І дуже скоро кібер-злочинці зрозуміли, що найшвидчий шлях це зробити, звичайно, найшвидчий шлях до чийогось гаманця — це обіцянка сексу чи кохання.
I expect some of you remember the ILOVEYOU virus, one of the very great worldwide viruses that came. I was very fortunate when the ILOVEYOU virus came out, because the first person I received it from was an ex-girlfriend of mine. Now, she harbored all sorts of sentiments and emotions towards me at the time, but love was not amongst them. (Laughter) And so as soon as I saw this drop into my inbox, I dispatched it hastily to the recycle bin and spared myself a very nasty infection.
Гадаю, дехто з вас пам'ятає вірус I-Love-You, один з найкращих вірусів, які взагалі існували. Мені дуже повезло, коли з'явився вірус ILOVEYOU. Тому що першою людиною, від якої я його отримав, була моя колишня дівчина. Тоді вона викликала в мене усі можливі емоції та почуття, але любові серед них не було. (Сміх) Тому як тільки я побачив листа у своїй скринці, я швидко відправив його у сміття, врятувавши себе від паскудної інфекції.
So, cybercrime, do watch out for it. One thing that we do know that the Internet is doing is the Internet is assisting these guys. These are mosquitos who carry the malarial parasite which infests our blood when the mosy has had a free meal at our expense.
Тому, кібер-злочинці, стережіться. Що відомо нам про Інтернет, так це те, що він допомагає цим хлопцям. Це комари, які переносять малярійного паразита, який потрапляє в нашу кров, коли той безкоштовно пообідав за наш рахунок.
Now, Artesunate is a very effective drug at destroying the parasite in the early days of infection. But over the past year or so, researchers in Cambodia have discovered that what's happening is the malarial parasite is developing a resistance. And they fear that the reason why it's developing a resistance is because Cambodians can't afford the drugs on the commercial market, and so they buy it from the Internet. And these pills contain only low doses of the active ingredient. Which is why the parasite is beginning to develop a resistance.
Artesunate — це дуже ефективні ліки, які вражають паразита в перші дні зараження. Але за останній рік чи біля того дослідники з Камбоджії відкрили, що те, що насправді відбувается — в малярійного паразита виникає опір лікам. І вони бояться, що причина виникнення опору в тому, що камбоджийці не можуть дозволити собі ліки на комерційному ринку, і тому куплюять ліки в Інтернеті. А ці ліки містять лише низькі дози активного інгредієнту. І тому паразит починає виробляти протидію.
The reason I say this is because we have to know that organized crime impacts all sorts of areas of our lives. You don't have to sleep with prostitutes or take drugs in order to have a relationship with organized crime. They affect our bank accounts. They affect our communications, our pension funds. They even affect the food that we eat and our governments.
Я це кажу тому, що ми маємо знати, що організована злочинність впливає на усі сторони нашого життя. Ви не маєте спати з проститутками чи вживати наркотики, щоб бути причетними до організованої злочинністі. Вони мають вплив на наші банківські рахунки. Вони впливають на наші комунікації, наші пенсійні фонди. Вони навіть впливають на їжу, яку ми їмо, на наші уряди.
This is no longer an issue of Sicilians from Palermo and New York. There is no romance involved with gangsters in the 21st Century. This is a mighty industry, and it creates instability and violence wherever it goes. It is a major economic force and we need to take it very, very seriously. It's been a privilege talking to you. Thank you very much. (Applause)
Мова більше не про сицилійців з Палермо та Нью-Йорку. Навколо гангстерів немає романтичного ореолу у 21-му столітті. Це потужна індустрія, яка несе нестабільність і насильство всюди, куди вона йде. Це серйозна економічна сила, і ми маємо ставитися до неї дуже дуже серйозно. Я мав за честь виступати перед вами. Дуже вам дякую. (Оплески)