These are grim economic times, fellow TEDsters, grim economic times indeed. And so, I would like to cheer you up with one of the great, albeit largely unknown, commercial success stories of the past 20 years. Comparable, in its own very peculiar way, to the achievements of Microsoft or Google. And it's an industry which has bucked the current recession with equanimity. I refer to organized crime.
Ovo su tmurna ekonomska vremena, prijatelji sa TED-a, uistinu tmurna ekonomska vremena. Tako da bih želeo da vas oraspoložim sa jednom sjajnom, mada prilično nepoznatom pričom o komercijalnom uspehu u poslednjih 20 godina. Može se uporediti, na neki svoj čudan način, sa postignućima Majkrosofta ili Gugla. To je industrija koja je trenutnu recesiju preživela sa ravnodušnošću. Mislim na organizovani kriminal.
Now organized crime has been around for a very long time, I hear you say, and these would be wise words, indeed. But in the last two decades, it has experienced an unprecedented expansion, now accounting for roughly 15 percent of the world's GDP. I like to call it the Global Shadow Economy, or McMafia, for short.
Organizovani kriminal postoji već dugo, čujem da kažete, to su zaista mudre reči. Ali u poslednje 2 decenije, doživeo je nečuvenu ekspanziju, gde sada zauzima oko 15 posto svetskog BDP. Imam običaj da ga zovem svetska ekonomija iz senke ili skraćeno MekMafija.
So what triggered this extraordinary growth in cross-border crime? Well, of course, there is globalization, technology, communications, all that stuff, which we'll talk about a little bit later. But first, I would like to take you back to this event: the collapse of communism. All across Eastern Europe, a most momentous episode in our post-war history.
Dakle, šta je pokrenulo ovaj neobičan rast u prekograničnom kriminalu? Pa, naravno, tu je globalizacija, tehnologija, komunikacije, sve te stvari, o kojima ćemo govoriti nešto kasnije. Ali prvo, želeo bih da vas podsetim na ovaj događaj: krah komunizma. Širom istočne Evrope, najznačajniji događaj u našoj posleratnoj istoriji.
Now it's time for full disclosure. This event meant a great deal to me personally. I had started smuggling books across the Iron Curtain to Democratic opposition groups in Eastern Europe, like Solidarity in Poland, when I was in my teens. I then started writing about Eastern Europe, and eventually I became the BBC's chief correspondent for the region, which is what I was doing in 1989. And so when 425 million people finally won the right to choose their own governments, I was ecstatic, but I was also a touch worried about some of the nastier things lurking behind the wall.
Sada je vreme za potpuno razotkrivanje. Ovaj događaj znači mnogo meni lično. Počeo sam da švercujem knjige širom Gvozdene zavese demokratskim opozicionim grupama u istočnoj Evropi, kao što je Solidarnost u Poljskoj, gde sam bio kao tinejdžer. Nakon toga sam počeo da pišem o istočnoj Evropi i na kraju sam postao glavni dopisnik BBC-ja za region, što sam radio 1989. godine. Tako da kada se 425 miliona ljudi konačno izborilo za pravo da sami biraju svoje vlade, bio sam ushićen, ali i pomalo zabrinut zbog nekih gadnijih stvari koje su vrebale iza zida.
It wasn't long, for example, before ethnic nationalism reared its bloody head in Yugoslavia. And amongst the chaos, amidst the euphoria, it took me a little while to understand that some of the people who had wielded power before 1989, in Eastern Europe, continued to do so after the revolutions there. Obviously there were characters like this. But there were also some more unexpected people who played a critical role in what was going on in Eastern Europe.
Nije prošlo dugo, na primer, dok etnički nacionalizam nije digao svoju krvavu glavu u Jugoslaviji. I u svom tom haosu, usred euforije, trebalo mi je malo vremena da razumem da neki ljudi koji su zadobijali vlast pre 1989. godine u istočnoj Evropi, nastavili s tim i nakon revolucija. Očigledno je bilo ovakvih likova. Ali bilo je i nekih drugih neočekivanih ljudi koji su igrali ključnu ulogu u svemu što se dešavalo u istočnoj Evropi.
Like this character. Remember these guys? They used to win the gold medals in weightlifting and wrestling, every four years in the Olympics, and they were the great celebrities of communism, with a fabulous lifestyle to go with it. They used to get great apartments in the center of town, casual sex on tap, and they could travel to the West very freely, which was a great luxury at the time. It may come as a surprise, but they played a critical role in the emergence of the market economy in Eastern Europe. Or as I like to call them, they are the midwives of capitalism. Here are some of those same weightlifters after their 1989 makeover.
Kao ovaj lik. Sećate se njih? Nekada su osvajali zlatne medalje u dizanju tegova i rvanju, svake 4 godine na Olimpijadi i bili su velike zvezde komunizma sa fascinantnim načinom života uz sve to. Dobijali su odlične stanove u centru grada, neobavezni seks bez granica i mogli su da putuju na zapad slobodno, što je bilo veliki luksuz u to vreme. Možda je iznenađujuće, ali oni su igrali ključnu ulogu u nastanku tržišne ekonomije u istočnoj Evropi. Ili kako volim da ih zovem, oni su babice kapitalizma. Evo nekih od tih istih dizača tegova nakon njihovog preobražaja 1989.
Now in Bulgaria -- this photograph was taken in Bulgaria -- when communism collapsed all over Eastern Europe, it wasn't just communism; it was the state that collapsed as well. That means your police force wasn't working. The court system wasn't functioning properly. So what was a business man in the brave new world of East European capitalism going to do to make sure that his contracts would be honored? Well, he would turn to people who were called, rather prosaically by sociologists, privatized law enforcement agencies. We prefer to know them as the mafia. And in Bulgaria, the mafia was soon joined with 14,000 people who were sacked from their jobs in the security services between 1989 and 1991.
Sada u Bugarskoj - ova fotografija je slikana u Bugarskoj - kada se komunizam raspao u čitavoj istočnoj Evropi, nije samo komunizam; cela država se raspala sa njim. To znači da vaše policijske snage nisu radile. Sudski sistem nije funkcionisao ispravno. Šta jedan biznismen u hrabrom novom svetu istočno-evropskog kapitalizma može da uradi da bi se uverio da će njegov ugovor biti ispoštovan? Pa, okrenuće se ljudima koje su sociolozi prozaično nazivali privatizovane agencije za sprovođenje zakona. Mi ih bolje znamo kao mafiju. I u Bugarskoj, mafiji se vrlo brzo pridružilo 14 000 ljudi koji su bili otpušteni sa svojih poslova u bezbednosnim službama između 1989. i 1991.
Now, when your state is collapsing, your economy is heading south at a rate of knots, the last people you want coming on to the labor market are 14,000 men and women whose chief skills are surveillance, are smuggling, building underground networks and killing people. But that's what happened all over Eastern Europe. Now, when I was working in the 1990s, I spent most of the time covering the appalling conflict in Yugoslavia.
Kada vam se država raspada, vaša ekonomija ide južno brzinom od nekoliko čvorova, poslednje osobe koje želite na birou su 14 000 muškaraca i žena čije su glavne veštine nadgledanje, švercovanje, stvaranje podzemnih mreža i ubijanje ljudi. Ali to se dešavalo širom istočne Evrope. Kada sam radio 1990-ih, proveo sam najviše vremena pokrivajući užasan sukob u Jugoslaviji.
And I couldn't help notice that the people who were perpetrating the appalling atrocities, the paramilitary organizations, were actually the same people running the organized criminal syndicates. And I came to think that behind the violence lay a sinister criminal enterprise. And so I resolved to travel around the world examining this global criminal underworld by talking to policemen, by talking to victims, by talking to consumers of illicit goods and services. But above all else, by talking to the gangsters themselves.
Nisam mogao, a da ne primetim da ljudi koji su činili užasna zverstva, paravojne organizacije, su zapravo bili isti oni ljudi koji su vodili sindikate organizovanog kriminala. Palo mi je na pamet da iza svog nasilja leži zlokobni zločinacki poduhvat. Zato sam rešio da putujem po svetu proučavajući ovaj globalni podzemni svet kriminala pričajući sa policajcima, pričajući sa žrtvama, pričajući sa korisnicima nelegalnih roba i usluga. Ali iznad svega, pričajući sa samim mafijašima.
And the Balkans was a fabulous place to start. Why? Well of course there was the issue of law and order collapsing, but also, as they say in the retail trade, it's location, location, location. And what I noticed at the beginning of my research that the Balkans had turned into a vast transit zone for illicit goods and services coming from all over the world. Heroin, cocaine, women being trafficked into prostitution and precious minerals.
I Balkan je bio fantastično mesto za početak. Zašto? Pa naravno tu je bilo pitanje kolapsa reda i zakona, ali takođe, kao što kažu na rasprodajama sve je u lokaciji, lokaciji, lokaciji. Ono što sam primetio na početku svog istraživanja je da se Balkan pretvorio u ogromnu tranzitnu zonu za nelegalna dobra i usluge iz svih krajeva sveta. Heroin, kokain, žene koje su bivale uvučene u prostituciju i dragoceni minerali.
And where were they heading? The European Union, which by now was beginning to reap the benefits of globalization, transforming it into the most affluent consumer market in history, eventually comprising some 500 million people. And a significant minority of those 500 million people like to spend some of their leisure time and spare cash sleeping with prostitutes, sticking 50 Euro notes up their nose and employing illegal migrant laborers.
Kuda su oni krenuli? U Evropsku uniju, koja je do sada počinjala da ubira koristi globalizacije, pretvarajući ih u najuticajnije potrošačko društvo u istoriji, koje čini oko 500 miliona ljudi. A značajna manjina od tih 500 miliona ljudi voli da da troši nešto svog slobodnog vremena i novca spavajući sa prostitutkama, nabijajući novčanice od 50 evra pod noseve i zapošljavajući ilegalne radnike.
Now, organized crime in a globalizing world operates in the same way as any other business. It has zones of production, like Afghanistan and Columbia. It has zones of distribution, like Mexico and the Balkans. And then, of course, it has zones of consumption, like the European Union, Japan and of course, the United States. The zones of production and distribution tend to lie in the developing world, and they are often threatened by appalling violence and bloodshed.
Organizovani kriminal u svetu globalizacije funkcioniše isto kao i svaki drugi biznis. Ima proizvodne zone, kao Avganistan i Kolumbiju. Ima zone distribucije, kao Meksiko i Balkan. I onda, naravno, ima potrošačke zone, kao što su Evropska unija, Japan i Sjedinjene Države. Zone proizvodnje i distribucije teže da se nalaze u zemljama u razvoju i često su ugrožene užasnim nasiljem i krvoprolićima.
Take Mexico, for example. Six thousand people killed there in the last 18 months as a direct consequence of the cocaine trade. But what about the Democratic Republic of Congo? Since 1998, five million people have died there. It's not a conflict you read about much in the newspapers, but it's the biggest conflict on this planet since the Second World War. And why is it? Because mafias from all around the world cooperate with local paramilitaries in order to seize the supplies of the rich mineral resources of the region.
Uzmite Meksiko, na primer. 6 hiljada ljudi je ubijeno u poslednjih 18 meseci kao direktna posledica trgovine kokainom. Šta je sa Demokratskom Republikom Kongo? Od 1998., 5 miliona ljudi je umrlo tamo. To nije sukob o kom možete mnogo da pročitate u novinama, ali je zato najveći sukob na planeti od Drugog svetskog rata. A zbog čega? Zbog mafije koja širom sveta sarađuje sa lokalnim paravojnim formacijama u cilju zauzimanja zaliha bogatih mineralnih resursa tog regiona.
In the year 2000, 80 percent of the world's coltan was sourced to the killing fields of the eastern Democratic Republic of Congo. Now, coltan you will find in almost every mobile phone, in almost every laptop and games console. The Congolese war lords were selling this stuff to the mafia in exchange for weapons, and the mafia would then sell it on to Western markets. And it is this Western desire to consume that is the primary driver of international organized crime.
Tokom 2000. godine, 80 posto svetskog koltana se nalazilo na poljima smrti istočne Demokratske Republike Kongo. Koltan mozete pronaći u skoro svakom mobilnom telefonu, u skoro svakom laptopu i igračkoj konzoli. Gospodari rata Konga su prodavali ovo mafiji u zamenu za oružje i mafija bi onda to prodavala zapadnom tržistu. Težnja zapada da troši je primarni pokretač međunarodnog organizovanog kriminala.
Now, let me show you some of my friends in action, caught conveniently on film by the Italian police, and smuggling duty-not-paid cigarettes. Now, cigarettes out the factory gate are very cheap. The European Union then imposes the highest taxes on them in the world. So if you can smuggle them into the E.U., there are very handsome profits to be made, and I want to show you this to demonstrate the type of resources available to these groups.
Sada, dopustite da vam pokažem neke od mojih prijatelja u akciji, koje je italijanska policija prigodno uhvatila na filmu, kako švercuju cigarete koje nisu prošle carinu. Cigarete su na fabričkoj kapiji prilično jeftine. A zatim Evropska unija nameće najveće poreze na njih u svetu. Zato ako možete da ih prošvercujete u EU, možete poprilično da profitirate i želeo sam ovo da vam pokažem da bih ukazao na vrste resursa dostupnih ovim grupama.
This boat is worth one million Euros when it's new. And it's the fastest thing on European waters. From 1994, for seven years, 20 of these boats made the trip across the Adriatic, from Montenegro to Italy, every single night. And as a consequence of this trade, Britain alone lost eight billion dollars in revenue. And instead that money went to underwrite the wars in Yugoslavia and line the pockets of unscrupulous individuals.
Ovaj brod vredi milion evra kada je nov. I to je najbrže plovilo u evropskim vodama. Od 1994. narednih 7 godina, 20 ovakvih brodova je putovalo preko Jadrana, od Crne Gore do Italije svake noći. Kao posledica ove trgovine, samo Britanija je izgubila 8 milijardi dolara dobiti. A umesto toga taj novac je otišao za osiguravanje ratova u Jugoslaviji i punio džepove beskrupuloznih individua.
Now Italian police, when this trade started, had just two boats which could go at the same speed. And this is very important, because the only way you can catch these guys is if they run out of gas. Sometimes the gangsters would bring with them women being trafficked into prostitution, and if the police intervened, they would hurl the women into the sea so that the police had to go and save them from drowning, rather than chasing the bad guys.
A italijanska policija, kada je ova trgovina započela, je imala samo 2 broda koja su mogla da razviju istu brzinu. A ovo je veoma važno, jer jedini način da uhvatite ove likove je ako im ponestane goriva. Ponekad bi mafijaši poveli sa sobom žene koje su uvučene u prostituciju i ako bi policija intervenisala, oni bi bacili žene u more, tako da bi policija pre morala njih da spašava od davljenja nego da juri negativce.
So I have shown you this to demonstrate how many boats, how many vessels it takes to catch one of these guys. And the answer is six vessels. And remember, 20 of these speed boats were coming across the Adriatic every single night. So what were these guys doing with all the money they were making?
Ovo sam vam prikazao da bih demonstrirao koliko brodova, koliko vozila je potrebno da se uhvati neki od ovih likova. Odgovor je 6 vozila. Zapamtite, 20 ovih glisera je prelazilo Jadran svako veče. Pa šta su ovi likovi radili sa svim novcem koji su zarađivali?
Well, this is where we come to globalization, because that was not just the deregulation of global trade. It was the liberalization of international financial markets. And boy, did that make it easy for the money launderers. The last two decades have been the champagne era for dirty lucre.
Pa, ovde dolazimo do globalizacije, jer to nije bilo samo kršenje pravila globalne trgovine. To je bila liberalizacija međunarodnih finansijskih tržišta. I čoveče, koliko su samo olakšali peračima novca. Poslednje 2 decenije su bile era procvata za prljavu dobit.
In the 1990s, we saw financial centers around the world competing for their business, and there was simply no effective mechanism to prevent money laundering. And a lot of licit banks were also happy to accept deposits from very dubious sources without questions being asked.
Tokom 1990-ih, videli smo finansijske centre širom sveta kako se nadmeću za svoj posao i prosto nije bilo efikasnog mehanizma da se spreči pranje novca. I mnogo legalnih banaka je takođe bilo zadovoljno primanjem uplata iz sumnjivih izvora bez postavljanja pitanja.
But at the heart of this, is the offshore banking network. Now these things are an essential part of the money laundering parade, and if you want to do something about illegal tax evasion and transnational organized crime, money laundering, you have to get rid of them. On a positive note, we at last have someone in the White House who has consistently spoken out against these corrosive entities.
U samom centru svega je mreža ofšor banaka. Ove stvari su suštinski deo paravana pranja novca i ako želite da uradite nešto u vezi sa ilegalnim izbegavanjem poreza i transnacionalnog organizovanog kriminala, pranja novca, morate da ih se rešite. Sa dobre strane, konačno imamo nekoga u Beloj kući ko je konstantno slobodno govorio protiv ovih nagrizajućih pojava.
And if anyone is concerned about what I believe is the necessity for new legislation, regulation, effective regulation, I say, let's take a look at Bernie Madoff, who is now going to be spending the rest of his life in jail. Bernie Madoff stole 65 billion dollars. That puts him up there on the Olympus of gangsters with the Colombian cartels and the major Russian crime syndicates, but he did this for decades in the very heart of Wall Street, and no regulator picked up on it. So how many other Madoffs are there on Wall Street or in the city of London, fleecing ordinary folk and money laundering? Well I can tell you, it's quite a few of them.
I ako je neko zabrinut za ono što ja verujem da je neophodno za novo zakonodavstvo, propise, efektivne propise, ja kažem, pogledajmo Bernija Madofa, koji će da provede ostatak svog života u zatvoru. Berni Madof je ukrao 65 milijardi dolara. To ga stavlja na Olimp mafijaša sa kolumbijskim kartelima i glavnim ruskim kriminalnim sindikatima, ali on je to radio decenijama u samom srcu Volstrita i nijedan ga nije uhvatio. Pa koliko još Madofa ima na Volstritu ili u Londonu, koji deru običan narod i peru novac? Mogu vam reći, ima ih poprilično.
Let me go on to the 101 of international organized crime now. And that is narcotics. Our second marijuana farm photograph for the morning. This one, however, is in central British Columbia where I photographed it. It's one of the tens of thousands of mom-and-pop grow-ops in B.C. which ensure that over five percent of the province's GDP is accounted for by this trade.
Dozvolite mi da vas upoznam sa osnovama međunarodnog organizovanog kriminala. A to su narkotici. Naša druga fotografija farme marihuane od jutros. Ova, međutim, je u centralnoj Britanskoj Kolumbiji gde sam je fotografisao. Ona je jedna od desetina hiljada kućnih operacija uzgajanja u Britanskoj Kolumbiji. Što osigurava da se više od 5 posto BDP ove provincije dobija ovom trgovinom.
Now, I was taken by inspector Brian Cantera, of the Royal Canadian Mounted Police, to a cavernous warehouse east of Vancouver to see some of the goods which are regularly confiscated by the RCMP from the smugglers who are sending it, of course, down south to the United States where there is an insatiable market for B.C. Bud, as it's called, in part because it's marketed as organic, which of course goes down very well in California. (Laughter) (Applause)
Inspektor Brajan Kantera me je odveo, on je pripadnik kanadske konjičke policije, na ogromno skladište istočno od Vankuvera da vidim neke od roba koje ova policija redovno zaplenjuje, od švercera koji je šalju, naravno, južno u Sjedinjene Države gde je nezasito tržište za Britansku Kolumbiju. Trava, kako je zovu delom zato što je reklamirana kao organska, što se naravno prodaje veoma dobro u Kaliforniji. (Smeh) (Aplauz)
Now, even by the police's admission, this makes not a dent in the profits, really, of the major exporters. Since the beginning of globalization, the global narcotics market has expanded enormously. There has, however, been no concomitant increase in the resources available to police forces.
Sada, čak i po priznanju policije, ovo ne utiče na profit, zaista, glavnih izvoza. Od početka globalizacije, svetsko tržište narkoticima se neverovatno proširilo. Tu, međutim, nije bilo pratećeg povećanja u dostupnim resursima policijskih snaga.
This, however, may all be about to change, because something very strange is going on. The United Nations recognized earlier this -- it was last month actually -- that Canada has become a key area of distribution and production of ecstasy and other synthetic drugs.
Ovo se možda vrlo brzo promeni jer se nešto veoma čudno dešava. Ujedinjene nacije su prepoznale ovo -- prošlog meseca zapravo -- da je Kanada postala ključna oblast distribucije i proizvodnje ekstazija i drugih sintetičkih droga.
Interestingly, the market share of heroin and cocaine is going down, because the pills are getting ever better at reproducing their highs. Now that is a game changer, because it shifts production away from the developing world and into the Western world. When that happens, it is a trend which is set to overwhelm our policing capacity in the West. The drugs policy which we've had in place for 40 years is long overdue for a very serious rethink, in my opinion.
Interesantno, udeo u tržištu heroina i kokaina se smanjuje, jer tablete postaju sve bolje u dostizanju njihovih efekata. Sada to menja pravila igre, jer izmešta proizvodnju iz zemalja u razvoju u zapadni svet. Kada se to desi, a postaje trend koji teži da nadvlada naše policijske kapacitete na zapadu. Politika o drogama koju smo imali 40 godina je odavno zaostala i treba joj ozbiljno preispitivanje, po mom mišljenju.
Now, the recession. Well, organized crime has already adapted very well to the recession. Not surprising, the most opportunistic industry in the whole world. And it has no rules to its regulatory system. Except, of course, it has two business risks: arrest by law enforcement, which is, frankly, the least of their worries, and competition from other groups, i.e. a bullet in the back of the head.
Sada, recesija. Pa, organizovani kriminal se adaptirao veoma dobro na recesiju. Nije iznenađujuće jer je to najoportunističnija industrija na celom svetu. I nema pravila u svom normativnom sistemu. Osim, naravno, da ima 2 poslovna rizika: hapšenje od strane policijskih snaga, koje je, iskreno, najmanja od njihovih briga i takmičenje sa drugim grupama, iliti metak u potiljak.
What they've done is they've shifted their operations. People don't smoke as much dope, or visit prostitutes quite so frequently during a recession. And so instead, they have invaded financial and corporate crime in a big way, but above all, two sectors, and that is counterfeit goods and cybercrime. And it's been terribly successful. I would like to introduce you to Mr. Pringle. Or perhaps I should say, more accurately, Señor Pringle.
Ono što su uradili je promena njihovih operacija. Ljudi ne puše toliko trave ili posećuju prostitutke toliko često tokom recesije. Umesto toga, napali su finansijski i korporativni kriminal na veliko, ali pre svega 2 sektora, a to su falsifikovanje robe i sajber kriminal. I bili su strašno uspešni u tome. Želeo bih da vas upoznam sa g. Pringlom. Ili da se preciznije izrazim, sa senjor Pringlom.
I was introduced to this bit of kit by a Brazilian cybercriminal. We sat in a car on the Avenue Paulista in São Paulo, together. Hooked it up to my laptop, and within about five minutes he had penetrated the computer security system of a major Brazilian bank. It's really not that difficult. And it's actually much easier because the fascinating thing about cybercrime is that it's not so much the technology.
Sa ovim delom kompleta me je upoznao brazilski sajber kriminalac. Sedeli smo u autu na aveniji Paulista u Sao Paolu, zajedno. Prikačio sam ga na svoj laptop i u roku od 5 minuta on je prodro u kompjuterski sigurnosni sistem jedne velike brazilske banke. To i nije toliko komplikovano. Zapravo je veoma jednostavnije jer ono što je fascinantno kod sajber kriminala je da i nije sve u tehnologiji.
The key to cybercrime is what we call social engineering. Or to use the technical term for it, there's one born every minute. You would not believe how easy it is to persuade people to do things with their computers which are objectively not in their interest. And it was very soon when the cybercriminals learned that the quickest way to do this, of course, the quickest way to a person's wallet is through the promise of sex and love.
Ključ sajber kriminala je u onome što zovemo socijalni inženjering. Ili da upotrebim tehnički izraz za to, jedan je rođen svakog minuta. Ne biste verovali koliko je lako da ubedite ljude da urade nešto sa svojim kompjuterima što njima objektivno nije u interesu. Nije prošlo mnogo dok sajber kriminalci nisu naučili najlakši način da ovo urade, naravno, najbrži način do nečijeg novčanika je kroz obećanje seksa i ljubavi.
I expect some of you remember the ILOVEYOU virus, one of the very great worldwide viruses that came. I was very fortunate when the ILOVEYOU virus came out, because the first person I received it from was an ex-girlfriend of mine. Now, she harbored all sorts of sentiments and emotions towards me at the time, but love was not amongst them. (Laughter) And so as soon as I saw this drop into my inbox, I dispatched it hastily to the recycle bin and spared myself a very nasty infection.
Verujem da se neko od vas seća ILOVEYOU virusa, jednog veoma dobrog virusa koji je bio svuda u svetu. Imao sam sreće kada je ILOVEYOU virus izašao jer je osoba od koje sam ga primio bila moja bivša devojka. Ona je gajila svakakva osećanja i emocije prema meni u to vreme, ali ljubav nije bila među njima. (Smeh) Tako da čim sam video ovo u mom inboxu na brzinu sam ga poslao u korpu za otpatke i poštedeo sebe veoma gadne infekcije.
So, cybercrime, do watch out for it. One thing that we do know that the Internet is doing is the Internet is assisting these guys. These are mosquitos who carry the malarial parasite which infests our blood when the mosy has had a free meal at our expense.
Pa, sajber kriminal, čuvajte se njega. Jedna stvar za koju znamo da internet radi je da pomaže ovim likovima. Postoje komarci koji nose parazita prenosnika malarije koji inficira našu krv kada komarac ima besplatan obrok na naš račun.
Now, Artesunate is a very effective drug at destroying the parasite in the early days of infection. But over the past year or so, researchers in Cambodia have discovered that what's happening is the malarial parasite is developing a resistance. And they fear that the reason why it's developing a resistance is because Cambodians can't afford the drugs on the commercial market, and so they buy it from the Internet. And these pills contain only low doses of the active ingredient. Which is why the parasite is beginning to develop a resistance.
Sad, artesunat je veoma jak lek koji uništava parazita u ranim danima infekcije. Ali u toku prošle godine, pronalazači u Kambodži su otkrili da je ono što se dešava to da malarijski parazit postaje otporan. I plaše se da razlog zbog kog on razvija otpornost taj što ljudi u Kambodži ne mogu da priušte lek na komercijalnom tržištu, pa ga kupuju preko interneta. A ove pilule sadrže samo male doze aktivne supstance. Zbog toga je parazit počeo da stvara otpornost.
The reason I say this is because we have to know that organized crime impacts all sorts of areas of our lives. You don't have to sleep with prostitutes or take drugs in order to have a relationship with organized crime. They affect our bank accounts. They affect our communications, our pension funds. They even affect the food that we eat and our governments.
Razlog zbog kog ovo govorim je to što moramo znati da organizovani kriminal ostavlja posledice na sve oblasti naših života. Ne morate da spavate sa prostitutkama ili uzimate drogu da biste bili povezani sa orgаnizovanim kriminalom. On utiče na naš bankovni račun. Utiče na naše komunikacije, naše penzijske fondove. Čak utiče i na hranu koju jedemo i naše vlade.
This is no longer an issue of Sicilians from Palermo and New York. There is no romance involved with gangsters in the 21st Century. This is a mighty industry, and it creates instability and violence wherever it goes. It is a major economic force and we need to take it very, very seriously. It's been a privilege talking to you. Thank you very much. (Applause)
Ovo više nije pitanje Sicilijanaca iz Palerma i Njujorka. Nema romantike između mafijaša u 21. veku. Ovo je moćna industija koja stvara nesigurnost i nasilje gde god da se pojavi. Ona je glavna ekonomska sila i moramo da je shvatimo vrlo, vrlo ozbiljno. Bila je privilegija pričati vam. Mnogo vam hvala. (Aplauz)