These are grim economic times, fellow TEDsters, grim economic times indeed. And so, I would like to cheer you up with one of the great, albeit largely unknown, commercial success stories of the past 20 years. Comparable, in its own very peculiar way, to the achievements of Microsoft or Google. And it's an industry which has bucked the current recession with equanimity. I refer to organized crime.
Nadeszły ponure czasy dla gospodarki, TEDsterzy, ponure czasy... Więc chciałbym was rozweselić jedną z największych, chociaż nieznanych historii sukcesu gospodarczego ostatnich 20 lat. Porównywalny na swój sposób do osiągnięć Microsoft i Google. Przemysł, który poddał się recesji ze spokojem. Mówię o przestępczości zorganizowanej.
Now organized crime has been around for a very long time, I hear you say, and these would be wise words, indeed. But in the last two decades, it has experienced an unprecedented expansion, now accounting for roughly 15 percent of the world's GDP. I like to call it the Global Shadow Economy, or McMafia, for short.
Powiecie, że istnieje ona od bardzo dawna. Bardzo mądrze. Jednak w ciągu ostatnich 20 lat rozrosła się ona do niebotycznych rozmiarów. Stanowi teraz około 15% światowego PKB. Ja nazywam to Globalną Gospodarką Cieni lub w skrócie McMafia.
So what triggered this extraordinary growth in cross-border crime? Well, of course, there is globalization, technology, communications, all that stuff, which we'll talk about a little bit later. But first, I would like to take you back to this event: the collapse of communism. All across Eastern Europe, a most momentous episode in our post-war history.
Co zapoczątkowało niewyobrażalny rozrost przestępczości przygranicznej? No cóż, globalizacja, technologia, komunikacja, o których będziemy mówić później. Ale na początek wróćmy do pewnego wydarzenia w historii - upadku komunizmu. Pamiętnego epizodu w całej wschodniej Europie, w historii powojennej.
Now it's time for full disclosure. This event meant a great deal to me personally. I had started smuggling books across the Iron Curtain to Democratic opposition groups in Eastern Europe, like Solidarity in Poland, when I was in my teens. I then started writing about Eastern Europe, and eventually I became the BBC's chief correspondent for the region, which is what I was doing in 1989. And so when 425 million people finally won the right to choose their own governments, I was ecstatic, but I was also a touch worried about some of the nastier things lurking behind the wall.
Czas na ujawnienie wszystkich informacji. To wydarzenie znaczyło wiele również dla mnie. Rozpocząłem przemyt książek przez żelazną kurtynę do ugrupowań opozycyjnych we wschodniej Europie jak Solidarność w Polsce, gdy byłem nastolatkiem. Później zacząłem pisać o Europie Wschodniej i w końcu stałem się głównym korespondentem BBC w tym regionie. Właśnie to robiłem w 1989 r. Więc gdy 425 milionów ludzi, w końcu odzyskało prawo do wyboru własnego rządu, byłem w siódmym niebie. Ale jednocześnie trochę się obawialem niektórych nieprzyjemnych rzeczy czyhających za ścianą.
It wasn't long, for example, before ethnic nationalism reared its bloody head in Yugoslavia. And amongst the chaos, amidst the euphoria, it took me a little while to understand that some of the people who had wielded power before 1989, in Eastern Europe, continued to do so after the revolutions there. Obviously there were characters like this. But there were also some more unexpected people who played a critical role in what was going on in Eastern Europe.
Nie minęło dużo czasu, nim na przykład w Jugosławii, pojawił się problem nacjonalizmu etnicznego. W tym chaosie, w tej euforii, trochę czasu zajęło mi zrozumienie, że niektórzy z tych, którzy dzierżyli władzę w Europie Wschodniej przed 1989, mieli ją nadal po rewolucji. Nie brakowało takich postaci. Oczywiście byli również ci, co pojawili się nieoczekiwanie, i odgrywali decydujące role w ówczesnej Europie Wschodniej.
Like this character. Remember these guys? They used to win the gold medals in weightlifting and wrestling, every four years in the Olympics, and they were the great celebrities of communism, with a fabulous lifestyle to go with it. They used to get great apartments in the center of town, casual sex on tap, and they could travel to the West very freely, which was a great luxury at the time. It may come as a surprise, but they played a critical role in the emergence of the market economy in Eastern Europe. Or as I like to call them, they are the midwives of capitalism. Here are some of those same weightlifters after their 1989 makeover.
Jak na przykład ci. Na Olimpiadzie co 4 lata zdobywali złote medale w podnoszeniu ciężarów i w zapasach. Byli wielkimi gwiazdami komunizmu, wiedli wspaniałe życie. Mieli mieszkania w centrum miasta, uprawiali przygodny seks i mogli swobodnie podróżować na Zachód, co było nie lada luksusem w tamtych czasach. Pewnie się zdziwicie, ale to oni odegrali kluczową rolę w procesie powstawania gospodarki rynkowej we Europie Wschodniej. Lubię ich nazywać akuszerkami kapitalizmu. A oto niektórzy z tych atletów po przemianach w roku 1989.
Now in Bulgaria -- this photograph was taken in Bulgaria -- when communism collapsed all over Eastern Europe, it wasn't just communism; it was the state that collapsed as well. That means your police force wasn't working. The court system wasn't functioning properly. So what was a business man in the brave new world of East European capitalism going to do to make sure that his contracts would be honored? Well, he would turn to people who were called, rather prosaically by sociologists, privatized law enforcement agencies. We prefer to know them as the mafia. And in Bulgaria, the mafia was soon joined with 14,000 people who were sacked from their jobs in the security services between 1989 and 1991.
W Bułgarii, to zdjęcie zostało zrobione w Bułgarii... Kiedy upadł komunizm w Europie Wschodniej, upadł nie tylko ustrój. Zawaliło się całe państwo. Nie działały żadne siły policyjne. System sądowy funkcjonował nieprawidłowo. Co miał zrobić biznesmen w nowym świecie kapitalizmu Europy Wschodniej, aby honorowano jego umowy? Zgłaszał się on do instytucji, które socjolodzy prozaicznie nazywali prywatnymi agencjami wdrażania prawa. My wolimy określać ją słowem "mafia". W Bułgarii, w latach 1989-1991, do mafii dołączyło 14 tysięcy ludzi, którzy stracili pracę w siłach bezpieczeństwa.
Now, when your state is collapsing, your economy is heading south at a rate of knots, the last people you want coming on to the labor market are 14,000 men and women whose chief skills are surveillance, are smuggling, building underground networks and killing people. But that's what happened all over Eastern Europe. Now, when I was working in the 1990s, I spent most of the time covering the appalling conflict in Yugoslavia.
Kiedy państwo upada, a gospodarka leci na łeb na szyję, ostatnią pożądaną rzeczą na rynku pracy jest pojawienie się 14 tys. kobiet i mężczyzn, których główną umiejętnością jest inwigilacja, przemyt, tworzenie podziemia i zabijanie ludzi. A tak się właśnie stało w całej Europie Wschodniej. W latach 90. większość czasu spędziłem relacjonując przerażający konflikt w Jugosławii.
And I couldn't help notice that the people who were perpetrating the appalling atrocities, the paramilitary organizations, were actually the same people running the organized criminal syndicates. And I came to think that behind the violence lay a sinister criminal enterprise. And so I resolved to travel around the world examining this global criminal underworld by talking to policemen, by talking to victims, by talking to consumers of illicit goods and services. But above all else, by talking to the gangsters themselves.
Nie dało się nie zauważyć, że ci, którzy dopuszczali się przerażających okrucieństw, działali w organizacjach paramilitarnych, jednocześnie zarządzali konsorcjami przestępczości zorganizowanej. Pomyślałem sobie, że za tą przemocą kryje się złowieszczy przemysł kryminalny. Postanowiłem więc podróżować po świecie, badając globalne podziemie przestępców poprzez rozmowy z policjantami, ofiarami i konsumentami nielegalnych towarów i usług. A przede wszystkim - z samymi gangsterami.
And the Balkans was a fabulous place to start. Why? Well of course there was the issue of law and order collapsing, but also, as they say in the retail trade, it's location, location, location. And what I noticed at the beginning of my research that the Balkans had turned into a vast transit zone for illicit goods and services coming from all over the world. Heroin, cocaine, women being trafficked into prostitution and precious minerals.
Bałkany były dobrym miejscem na start. Dlaczego? Oczywiście dlatego, że prawo i porządek zaczęły upadać. Oraz dlatego że, jak to mówią w handlu, najważniejsza jest lokalizacja. Już na początku moich badań udało mi się zauważyć, że Bałkany stały się wielką strefą tranzytową dla nielegalnych towarów i usług z całego świata. Heroina, kokaina, handel kobietami i zmuszanie ich do prostytucji, cenne minerały.
And where were they heading? The European Union, which by now was beginning to reap the benefits of globalization, transforming it into the most affluent consumer market in history, eventually comprising some 500 million people. And a significant minority of those 500 million people like to spend some of their leisure time and spare cash sleeping with prostitutes, sticking 50 Euro notes up their nose and employing illegal migrant laborers.
W którą stronę to wszystko zmierzało? Do Unii Europejskiej, która wtedy zaczynała czerpać zyski z globalizacji, stając się najbardziej wpływowym rynkiem konsumenckim w historii ostatecznie liczącym 500 mln ludzi. A znacząca mniejszość tych 500 milionów lubiła spędzać czas wolny i wydawać gotówkę na sypianie z prostytutkami, machanie im przed nosem banknotami 50 euro oraz zatrudnianie nielegalnych imigrantów.
Now, organized crime in a globalizing world operates in the same way as any other business. It has zones of production, like Afghanistan and Columbia. It has zones of distribution, like Mexico and the Balkans. And then, of course, it has zones of consumption, like the European Union, Japan and of course, the United States. The zones of production and distribution tend to lie in the developing world, and they are often threatened by appalling violence and bloodshed.
Przestępczość zorganizowana w świecie globalizacji działa w ten sam sposób, co inne firmy. Ma swoje strefy produkcji jak Afganistan i Kolumbia. Strefy dystrybucji, np. Meksyk i Bałkany. I oczywiście strefy konsumpcji, m. in. Unię Europejską, Japonię i oczywiście USA. Strefy produkcji i dystrybucji zazwyczaj znajdują się w krajach rozwijających się, i często związane są z brutalną przemocą i rozlewem krwi.
Take Mexico, for example. Six thousand people killed there in the last 18 months as a direct consequence of the cocaine trade. But what about the Democratic Republic of Congo? Since 1998, five million people have died there. It's not a conflict you read about much in the newspapers, but it's the biggest conflict on this planet since the Second World War. And why is it? Because mafias from all around the world cooperate with local paramilitaries in order to seize the supplies of the rich mineral resources of the region.
Weźmy, na przykład, Meksyk. Przez ostatnie 18 ms zginęło tam 6 tys. osób w bezpośrednim związku z handlem kokainą. A co z Demokratyczną Republiką Kongo? Od 1998 roku zginęło tam 5 milionów ludzi. O takim konflikcie nie czyta się w gazetach. Ale to największy konflikt na świecie od czasów II wojny światowej. Ponieważ mafie z całego świata współpracują z lokalnymi organizacjami paramilitarnymi, aby zdobyć dostawy bogatych regionalnych źródeł mineralnych.
In the year 2000, 80 percent of the world's coltan was sourced to the killing fields of the eastern Democratic Republic of Congo. Now, coltan you will find in almost every mobile phone, in almost every laptop and games console. The Congolese war lords were selling this stuff to the mafia in exchange for weapons, and the mafia would then sell it on to Western markets. And it is this Western desire to consume that is the primary driver of international organized crime.
W roku 2000 80% światowego koltanu znacznie przyczyniło się do pól śmierci wschodniej Demokratycznej Republiki Kongo. Koltan znajduje się praktycznie w każdym telefonie komórkowym, prawie w każdym laptopie i konsoli. Kongolscy władcy wojenni sprzedawali to mafii w zamian za broń. A mafia odsprzedawała to dalej na rynki zachodnie. Pragnienie konsumowania na zachodzie jest głównym motorem napędowym międzynarodowej przestępczości zorganizowanej.
Now, let me show you some of my friends in action, caught conveniently on film by the Italian police, and smuggling duty-not-paid cigarettes. Now, cigarettes out the factory gate are very cheap. The European Union then imposes the highest taxes on them in the world. So if you can smuggle them into the E.U., there are very handsome profits to be made, and I want to show you this to demonstrate the type of resources available to these groups.
Oto jeden z moich przyjaciół w akcji, celowo sfilmowany przez włoską policję, przemycając papierosy bez akcyzy. Papierosy prosto z fabryki są bardzo tanie. Następnie UE nakłada na nie najwyższe podatki na świecie. Jeśli je przemycić do UE, mogą przynieść całkiem pokaźne zyski. Pokazuję wam to, by zademonstrować rodzaj środków dostępnych w tych grupach.
This boat is worth one million Euros when it's new. And it's the fastest thing on European waters. From 1994, for seven years, 20 of these boats made the trip across the Adriatic, from Montenegro to Italy, every single night. And as a consequence of this trade, Britain alone lost eight billion dollars in revenue. And instead that money went to underwrite the wars in Yugoslavia and line the pockets of unscrupulous individuals.
Nowa łódź tego typu warta jest milion euro. To najszybsza łódź na europejskich wodach. Od 1994, przez siedem lat, 20 takich łodzi przepłynęło Adriatyk od Czarnogóry do Włoch, każdej nocy. W konsekwencji tego handlu sama Wielka Brytania straciła 8 miliardów dolarów przychodu. Zamiast tego pieniądze szły na finansowanie wojen w Jugosławii i wypchały kieszenie pozbawionych skrupułów osób.
Now Italian police, when this trade started, had just two boats which could go at the same speed. And this is very important, because the only way you can catch these guys is if they run out of gas. Sometimes the gangsters would bring with them women being trafficked into prostitution, and if the police intervened, they would hurl the women into the sea so that the police had to go and save them from drowning, rather than chasing the bad guys.
Kiedy rozpoczął się ten handel, włoska policja miała tylko dwie łodzie o takiej prędkości. A jedyny sposób w jaki można złapać tych ludzi to moment kiedy kończy im się benzyna. Niekiedy gangsterzy przemycali kobiety w celu prostytucji. W razie interwencji policji wyrzucali kobiety do morza, aby policjanci ruszyli na ratunek zamiast ich gonić.
So I have shown you this to demonstrate how many boats, how many vessels it takes to catch one of these guys. And the answer is six vessels. And remember, 20 of these speed boats were coming across the Adriatic every single night. So what were these guys doing with all the money they were making?
Pokazałem wam to, aby zademonstrować jak wiele łodzi, jak wiele jednostek musi być zaangażowanych aby złapać tych ludzi. Odpowiedź brzmi: 6. I pamiętajmy, 20 tych szybkich łodzi przepływało Adriatyk każdej nocy. Co zatem robili z wszystkimi pieniędzmi, które zarabiali?
Well, this is where we come to globalization, because that was not just the deregulation of global trade. It was the liberalization of international financial markets. And boy, did that make it easy for the money launderers. The last two decades have been the champagne era for dirty lucre.
Tu dochodzimy do globalizacji. To nie było tylko zniesienie kontroli nad handlem globalnym, ale też liberalizacja międzynarodowych rynków finansowych. A to, bardzo ułatwiło sprawę prania brudnych pieniędzy. Ostatnie dwie dekady były złotym czasem dla brudnych pieniędzy.
In the 1990s, we saw financial centers around the world competing for their business, and there was simply no effective mechanism to prevent money laundering. And a lot of licit banks were also happy to accept deposits from very dubious sources without questions being asked.
W latach 90. mogliśmy zaobserwować rywalizację centrów finansowych na całym świecie o ich interesy. Nie istniał żaden skuteczny mechanizm zapobiegania praniu brudnych pieniędzy. Wiele legalnych banków chętnie akceptowało depozyty z wielu podejrzanych źródeł bez zadawania pytań.
But at the heart of this, is the offshore banking network. Now these things are an essential part of the money laundering parade, and if you want to do something about illegal tax evasion and transnational organized crime, money laundering, you have to get rid of them. On a positive note, we at last have someone in the White House who has consistently spoken out against these corrosive entities.
U podnóża tego, leży zagraniczna sieć banków. Te rzeczy są ważną częścią prania brudnych pieniędzy. Chcąc wpłynąć na unikanie płacenia podatków, przestępczość zorganizowaną i pranie brudnych pieniędzy trzeba się ich pozbyć. W końcu mamy w Białym Domu kogoś, kto wyraźnie wypowiedział się przeciwko takim destrukcyjnym podmiotom.
And if anyone is concerned about what I believe is the necessity for new legislation, regulation, effective regulation, I say, let's take a look at Bernie Madoff, who is now going to be spending the rest of his life in jail. Bernie Madoff stole 65 billion dollars. That puts him up there on the Olympus of gangsters with the Colombian cartels and the major Russian crime syndicates, but he did this for decades in the very heart of Wall Street, and no regulator picked up on it. So how many other Madoffs are there on Wall Street or in the city of London, fleecing ordinary folk and money laundering? Well I can tell you, it's quite a few of them.
A jeśli kogoś interesuje, co ja uważam za niezbędne dla nowej legislacji i skutecznych rozporządzeń, powiem, popatrzmy na Bernie Madoff, który spędzi resztę swojego życia w więzieniu. Bernie Madoff ukradł 65 mld dolarów. Jest na szczycie Olimpiady gangsterów z kolumbijskimi kartelami, i głównymi rosyjskimi grupami przestępczymi. Ale on robił to przez lata w samym środku Wall Street. I nikt się nie zorientował. Ilu jest takich Madoffów na Wall Street, lub w Londynie, okradających zwykłych ludzi i piorących pieniądze? Mogę śmiało powiedzieć, całkiem sporo.
Let me go on to the 101 of international organized crime now. And that is narcotics. Our second marijuana farm photograph for the morning. This one, however, is in central British Columbia where I photographed it. It's one of the tens of thousands of mom-and-pop grow-ops in B.C. which ensure that over five percent of the province's GDP is accounted for by this trade.
Przejdę teraz do podstaw międzynarodowej przestępczości zorganizowanej. Czyli narkotyków. Kolejna już dzisiaj fotografia plantacji marihuany. Tą sfotografowałem w środkowej Kol Kumbii Brytyjskiej, To jedna z 10 tysięcy rodzinnych upraw w tym kraju, która zapewnia ponad 5% PKB tego regionu.
Now, I was taken by inspector Brian Cantera, of the Royal Canadian Mounted Police, to a cavernous warehouse east of Vancouver to see some of the goods which are regularly confiscated by the RCMP from the smugglers who are sending it, of course, down south to the United States where there is an insatiable market for B.C. Bud, as it's called, in part because it's marketed as organic, which of course goes down very well in California. (Laughter) (Applause)
Inspektor, Brian Cantera, z Kanadyjskiej Królewskiej Policji Konnej zabrał mnie do wielkiego magazynu obok Vancouver aby pokazać niektóre z towarów, które są konfiskowane przemytnikom wysyłającym je na południe USA, gdzie rynek jest wciąż nienasycony. Zwą go Bud, bo reklamuje się go jako organiczny, co oczywiście dobrze się sprzedaje w Kalifornii. (Śmiech) (Brawa)
Now, even by the police's admission, this makes not a dent in the profits, really, of the major exporters. Since the beginning of globalization, the global narcotics market has expanded enormously. There has, however, been no concomitant increase in the resources available to police forces.
Tego typu zabiegi policyjne niewiele uszczuplą profity głównych eksporterów. Od początku globalizacji światowy rynek narkotykowy znacznie się rozrósł. Odnotowano również wzrost w środkach dostępnych siłom policyjnym.
This, however, may all be about to change, because something very strange is going on. The United Nations recognized earlier this -- it was last month actually -- that Canada has become a key area of distribution and production of ecstasy and other synthetic drugs.
To może się niedługo zmienić. Zaczęło się dziać coś bardzo dziwnego. ONZ uznało w zeszłym miesiącu, że Kanada stała się kluczowym miejscem dystrybucji i produkcji ecstasy i innych narkotyków syntetycznych.
Interestingly, the market share of heroin and cocaine is going down, because the pills are getting ever better at reproducing their highs. Now that is a game changer, because it shifts production away from the developing world and into the Western world. When that happens, it is a trend which is set to overwhelm our policing capacity in the West. The drugs policy which we've had in place for 40 years is long overdue for a very serious rethink, in my opinion.
Co ciekawe podział rynkowy heroiny i kokainy się zmniejsza, bo można je łatwiej produkować To zmienia zasady gry, przenosi produkcję z rozwijającego się świata do świata zachodniego. To trend, który ma przytłoczyć nasze możliwości nadzoru na zachodzie. Obowiązująca od 40 lat polityka antynarkotykowa powinna wg. mnie, już dawno być zmieniona.
Now, the recession. Well, organized crime has already adapted very well to the recession. Not surprising, the most opportunistic industry in the whole world. And it has no rules to its regulatory system. Except, of course, it has two business risks: arrest by law enforcement, which is, frankly, the least of their worries, and competition from other groups, i.e. a bullet in the back of the head.
Co do recesji. Przestępczość zorganizowana przystosowała się bardzo dobrze do recesji. To najbardziej oportunistyczny przemysł na całym świecie. Nie ma w nim reguł. Wiąże się to z ryzykiem biznesowym, aresztowaniem, co jest najmniejszym ze zmartwień, i konkurencją ze strony innych grup, tzn. kulką w tył głowy.
What they've done is they've shifted their operations. People don't smoke as much dope, or visit prostitutes quite so frequently during a recession. And so instead, they have invaded financial and corporate crime in a big way, but above all, two sectors, and that is counterfeit goods and cybercrime. And it's been terribly successful. I would like to introduce you to Mr. Pringle. Or perhaps I should say, more accurately, Señor Pringle.
Przenieśli zatem swoje operacje. Podczas recesji ludzie nie palą tak dużo trawy, i nie odwiedzają prostytutek tak często. Podczas recesji ludzie nie palą tak dużo trawy, i nie odwiedzają prostytutek tak często. Zamiast tego opanowali z impetem przestępczość finansową i biznesową. Przede wszystkim, dwa sektory; podrabianie towarów i cyberprzestępczość. Odnieśli niesamowity sukces. Przedstawiam wam pana Pingle a może raczej Señor Pringle.
I was introduced to this bit of kit by a Brazilian cybercriminal. We sat in a car on the Avenue Paulista in São Paulo, together. Hooked it up to my laptop, and within about five minutes he had penetrated the computer security system of a major Brazilian bank. It's really not that difficult. And it's actually much easier because the fascinating thing about cybercrime is that it's not so much the technology.
Przedstawił mi go brazylijski cyberkryminalista. Siedzieliśmy w samochodzie, na Avenue Paulista w Sao Paulo. Podłączając się przez mój laptop, w ciągu 5 minut spenetrował system zabezpieczeń głównego banku Brazylii. Nie jest to trudne. Właściwie proste ponieważ, co ciekawe, cyberprzestępstwa mają niewiele wspólnego z technologią.
The key to cybercrime is what we call social engineering. Or to use the technical term for it, there's one born every minute. You would not believe how easy it is to persuade people to do things with their computers which are objectively not in their interest. And it was very soon when the cybercriminals learned that the quickest way to do this, of course, the quickest way to a person's wallet is through the promise of sex and love.
Kluczem do cyberprzestępczości jest socjotechnika, używając technicznej nomenklatury, co minutę rodzą się nowe... Nie uwierzylibyście, jak łatwo przekonać ludzi do zrobienia w komputerach rzeczy, które stoją w sprzeczności z ich interesami. W krótkim czasie cyberkryminaliści odkryli, że to najszybsza droga do czyjegoś portfela, oczywiście zaraz po obietnicach seksu i miłości.
I expect some of you remember the ILOVEYOU virus, one of the very great worldwide viruses that came. I was very fortunate when the ILOVEYOU virus came out, because the first person I received it from was an ex-girlfriend of mine. Now, she harbored all sorts of sentiments and emotions towards me at the time, but love was not amongst them. (Laughter) And so as soon as I saw this drop into my inbox, I dispatched it hastily to the recycle bin and spared myself a very nasty infection.
Na pewno pamiętacie wirusa ILOVEYOU, jednego z największych wirusów jakie do tej pory powstały. Miałem dużo szczęścia, kiedy się pojawił, bo pierwszą osobą, od której go dostałem była moja eks. Wtedy żywiła do mnie rozmaite uczucia i emocje, ale na pewno nie miłość. (Śmiech) Jak tylko zobaczyłem tego maila w mojej skrzynce, wrzuciłem go do kosza, oszczędzając sobie nieprzyjemniej infekcji.
So, cybercrime, do watch out for it. One thing that we do know that the Internet is doing is the Internet is assisting these guys. These are mosquitos who carry the malarial parasite which infests our blood when the mosy has had a free meal at our expense.
Uważajcie na cyberprzestępczość. Wiemy na pewno, że internet w ogromnym stopniu pomaga tym ludziom. Jest jak komary przenoszące malarię, które atakują ciała podczas darmowego posiłku na wasz koszt.
Now, Artesunate is a very effective drug at destroying the parasite in the early days of infection. But over the past year or so, researchers in Cambodia have discovered that what's happening is the malarial parasite is developing a resistance. And they fear that the reason why it's developing a resistance is because Cambodians can't afford the drugs on the commercial market, and so they buy it from the Internet. And these pills contain only low doses of the active ingredient. Which is why the parasite is beginning to develop a resistance.
Artesunate to bardzo skuteczne lekarstwo niszczący te pasożyty w początkowym stadium infekcji. Jednak w ostatnich kilku latach, naukowcy z Kambodży odkryli, że pasożyt malarii uodparnia się. że pasożyt malarii uodparnia się. Myślą, że powodem wzmacniania odporności jest to, że ci, których nie stać na lekarstwo kupują je taniej w internecie. A te pigułki maja niewielkie ilości aktywnego składnika i dlatego pasożyt zaczyna nabywać odporności.
The reason I say this is because we have to know that organized crime impacts all sorts of areas of our lives. You don't have to sleep with prostitutes or take drugs in order to have a relationship with organized crime. They affect our bank accounts. They affect our communications, our pension funds. They even affect the food that we eat and our governments.
Mówię to, ponieważ musimy zdać sobie sprawę, że przestępczość zorganizowana wpływa na wszystkie domeny naszego życia. Nie trzeba spać z prostytutkami lub brać narkotyków, aby mieć powiązania z przestępczością zorganizowaną. Mają wpływ na konta bankowe, na komunikację i fundusze emerytalne, na konsumowane przez nas jedzenie i nasze rządy.
This is no longer an issue of Sicilians from Palermo and New York. There is no romance involved with gangsters in the 21st Century. This is a mighty industry, and it creates instability and violence wherever it goes. It is a major economic force and we need to take it very, very seriously. It's been a privilege talking to you. Thank you very much. (Applause)
Jednak nie jest to już zmartwienie Sycylijczyków z Palermo i Nowego Jorku. Nie ma już romantycznej strony gangsterów w XXI wieku. To potężny przemysł, wywołujący destabilizację i przemoc absolutnie wszędzie. Jest główną siłą gospodarczą i musimy brać to na poważnie. To był zaszczyt. Dziękuję bardzo. (Brawa)