These are grim economic times, fellow TEDsters, grim economic times indeed. And so, I would like to cheer you up with one of the great, albeit largely unknown, commercial success stories of the past 20 years. Comparable, in its own very peculiar way, to the achievements of Microsoft or Google. And it's an industry which has bucked the current recession with equanimity. I refer to organized crime.
Ce sont des temps économiques difficiles mes confrères de TED, vraiment des temps économiques sombres. Mais je voudrais vous remonter le moral avec l'une des plus grandes, quoique très peu connue, histoires à succès de ces 20 dernières années. Elle est très comparable, dans son propre cheminement très particulier aux réussites de Microsoft et Google. Il s'agit d'une industrie qui a traversé la récession actuelle avec sérénité. Je veux parler du crime organisé.
Now organized crime has been around for a very long time, I hear you say, and these would be wise words, indeed. But in the last two decades, it has experienced an unprecedented expansion, now accounting for roughly 15 percent of the world's GDP. I like to call it the Global Shadow Economy, or McMafia, for short.
Maintenant le crime organisé est en place depuis un bon moment, vous me direz. Et en effet il s'agirait de propos avisés. Mais durant les deux dernières décennies cette industrie a connu une expansion sans précédent. Elle représente en gros 15 % du PIB mondial. J'aime appelé cela l'économie de l'ombre mondialisée, ou McMafia pour résumer.
So what triggered this extraordinary growth in cross-border crime? Well, of course, there is globalization, technology, communications, all that stuff, which we'll talk about a little bit later. But first, I would like to take you back to this event: the collapse of communism. All across Eastern Europe, a most momentous episode in our post-war history.
Ainsi qu'est ce qui explique cette croissance extraordinaire du crime transfrontalier? Il y a bien sûr la mondialisation, les technologies, les communications, tout ce genre de choses dont nous parlerons un petit peu plus tard. Mais tout d'abord j'aimerais vous reparler de cet évènement. L'effondrement du communisme. Partout en Europe de l'est, un des évènements des plus importants de l'histoire d'après guerre.
Now it's time for full disclosure. This event meant a great deal to me personally. I had started smuggling books across the Iron Curtain to Democratic opposition groups in Eastern Europe, like Solidarity in Poland, when I was in my teens. I then started writing about Eastern Europe, and eventually I became the BBC's chief correspondent for the region, which is what I was doing in 1989. And so when 425 million people finally won the right to choose their own governments, I was ecstatic, but I was also a touch worried about some of the nastier things lurking behind the wall.
Le temps d'une révélation complète Cet évènement m'est apparu comme une grande affaire à mes yeux. J'ai commencé à faire passer illégalement des livres à travers le rideau de fer aux groupes d'opposition démocratiques en Europe de l'Est, comme Solidarnosk en Pologne, lorsque j'étais adolescent. Puis j'ai commencé à écrire sur l'Europe de l'est, et finalement je suis devenu le correspondant en chef de la BBC pour la région. Voila ce que je faisais en 1989. Donc quand 425 millions de personnes ont enfin gagné le droit de choisir leur propre gouvernement. J'étais extasié. Mais j'étais aussi un peu inquiet de certaines des plus affreuses choses qui se tenaient en embuscade derrière le mur.
It wasn't long, for example, before ethnic nationalism reared its bloody head in Yugoslavia. And amongst the chaos, amidst the euphoria, it took me a little while to understand that some of the people who had wielded power before 1989, in Eastern Europe, continued to do so after the revolutions there. Obviously there were characters like this. But there were also some more unexpected people who played a critical role in what was going on in Eastern Europe.
Ce ne fut pas long par exemple avant que le nationalisme ethnique pointe sa tête sanglante en Yougoslavie. Et parmi le chaos, au beau milieu de l'euphorie, ça m'a pris un peu de temps à comprendre que des gens qui avaient exercé le pouvoir avant 1989 en Europe de l'est, continuaient à en faire de même après les révolutions. Certainement, il y avait des personnages comme cela. Mais il y avait aussi des personnes plus innatendues qui jouaient un rôle critique dans ce qui se passait en Europe de l'est.
Like this character. Remember these guys? They used to win the gold medals in weightlifting and wrestling, every four years in the Olympics, and they were the great celebrities of communism, with a fabulous lifestyle to go with it. They used to get great apartments in the center of town, casual sex on tap, and they could travel to the West very freely, which was a great luxury at the time. It may come as a surprise, but they played a critical role in the emergence of the market economy in Eastern Europe. Or as I like to call them, they are the midwives of capitalism. Here are some of those same weightlifters after their 1989 makeover.
Comme ce personnage. Vous vous souvenez de ces gens la? Ils étaient habitués à remporter les médailles d'or olympique en haltérophilie et en lutte tous les quatre ans aux JO. Ils étaient de grandes célébrités du communisme. Avec le train de vie sensationnel qui allait avec. Il étaient habitués à vivre dans de grands appartements au centre ville à avoir du sexe en un claquement de doigt Et ils pouvaient voyager à l'Ouest tout à fait librement ce qui était un grand luxe à l'époque. Cela peut paraître surprenant, mais ils ont joué un rôle critique dans l'émergence de l'économie de marché en Europe de l'est. Ou comme j'aime à les appeler, ils sont les sages-femmes du capitalisme. Voici certains de ces mêmes haltérophiles après leur transformation de 1989.
Now in Bulgaria -- this photograph was taken in Bulgaria -- when communism collapsed all over Eastern Europe, it wasn't just communism; it was the state that collapsed as well. That means your police force wasn't working. The court system wasn't functioning properly. So what was a business man in the brave new world of East European capitalism going to do to make sure that his contracts would be honored? Well, he would turn to people who were called, rather prosaically by sociologists, privatized law enforcement agencies. We prefer to know them as the mafia. And in Bulgaria, the mafia was soon joined with 14,000 people who were sacked from their jobs in the security services between 1989 and 1991.
Maintenant en Bulgarie, cette photo a été prise en Bulgarie, quand le communisme s'est effondré partout en Europe de l'est ce n'était pas juste le communisme, c'était l'État tout entier qui s'effondrait. Cela signifie que votre force de police ne fonctionnait plus. Le système judiciaire ne fonctionnait plus correctement. Et qu'est-ce qu'un homme d'affaires dans ce brave nouveau monde du capitalisme d'Europe de l'Est allait faire pour s'assurer que ses contrats soient honorés? Il se tournerait vers des gens qui travaillent pour des agences privées plutôt que vers des sociologues. Nous préférons les identifier comme étant la mafia. Et en Bulgarie, la mafia a rapidement accueilli dans ses rangs près de 14 000 membres qui avaient été démis de leurs fonctions dans les services de sécurité qu'ils occupaient entre 1989 et 1991.
Now, when your state is collapsing, your economy is heading south at a rate of knots, the last people you want coming on to the labor market are 14,000 men and women whose chief skills are surveillance, are smuggling, building underground networks and killing people. But that's what happened all over Eastern Europe. Now, when I was working in the 1990s, I spent most of the time covering the appalling conflict in Yugoslavia.
Maintenant, lorsque votre État est en train de s'effondrer votre économie se tourne vers le Sud en un clin d'oeil et les dernières personnes que vous voudriez voir arriver sur le marché du travail sont près de 14 000 hommes et femmes dont les principales compétences sont la surveillance, la contrebande, la construction de réseau souterrains, et le meurtre. Mais c'est ce qui s'est produit partout en Europe de l'est. Quand je travaillais dans les années 90 j'ai passé la majeure partie de mon temps à couvrir le conflit horrible en Yougoslavie.
And I couldn't help notice that the people who were perpetrating the appalling atrocities, the paramilitary organizations, were actually the same people running the organized criminal syndicates. And I came to think that behind the violence lay a sinister criminal enterprise. And so I resolved to travel around the world examining this global criminal underworld by talking to policemen, by talking to victims, by talking to consumers of illicit goods and services. But above all else, by talking to the gangsters themselves.
Et je ne pouvais pas m'empêcher de remarquer que les personnes qui perpetraient ces atrocités horribles les organisations paramilitaires, étaient en fait les mêmes personnes qui dirigeaient les syndicats du crime organisé. Et j'en suis venu à penser que derrière la violence se cachait une entreprise sinistre du crime. Je me suis donc résolu à voyager autour du monde pour examiner ce mileu du crime mondialisé en parlant aux policiers, en discutant avec les victimes, en interrogeant les consommateurs de services et biens illicites. Mais surtout en parlant aux malfrats eux-mêmes.
And the Balkans was a fabulous place to start. Why? Well of course there was the issue of law and order collapsing, but also, as they say in the retail trade, it's location, location, location. And what I noticed at the beginning of my research that the Balkans had turned into a vast transit zone for illicit goods and services coming from all over the world. Heroin, cocaine, women being trafficked into prostitution and precious minerals.
Et les Balkans constituaient un endroit fabuleux pour commencer. Pourquoi? bien sûr il y avait l'enjeu de l'effondrement de la loi et de l'ordre. Mais aussi, comme on le dit dans le commerce de détail, c'est l'endroit. Ce que j'ai remarqué au début de mon enquête est que les Balkans se sont muer en une vaste zone de transit pour les biens et services illicites provenant des 4 coins du monde. Héroïne, cocaïne, femmes forcées à se prostituer et les minéraux précieux.
And where were they heading? The European Union, which by now was beginning to reap the benefits of globalization, transforming it into the most affluent consumer market in history, eventually comprising some 500 million people. And a significant minority of those 500 million people like to spend some of their leisure time and spare cash sleeping with prostitutes, sticking 50 Euro notes up their nose and employing illegal migrant laborers.
Et à qui étaient-ils destinés? À l'Union Européenne, qui à ce moment commençait à récolter les bénéfices de la mondialisation. Elle s'est alors tranformée en le marché de consommation le plus riche de l'histoire. Finalement étant composée de 500 millions de personnes Et une minorité significative de ces 500 millions de personnes aime à passer leur temps libre et dépenser leurs économies en couchant avec des prostituées en mettant des billets de 50 euros sous leur nez et en employant des travailleurs sans papiers.
Now, organized crime in a globalizing world operates in the same way as any other business. It has zones of production, like Afghanistan and Columbia. It has zones of distribution, like Mexico and the Balkans. And then, of course, it has zones of consumption, like the European Union, Japan and of course, the United States. The zones of production and distribution tend to lie in the developing world, and they are often threatened by appalling violence and bloodshed.
Dèsormais, le crime organisé dans un monde mondialisé opère de la même manière que toute autre entreprise. Il possède des zones de production, comme l'Afghanistan et la Colombie. Il gère des zones de distribution, comme le Mexique et les Balkans. Puis bien sûr il a à sa disposition des marchés de consommation, comme l'Union Européenne, le Japon et bien sûr les États-Unis Les zones de production et de distribution tendent à s'étendre aux pays en voie de développement Et ils sont souvent menacés par une violence scandaleuse et des effusions de sang.
Take Mexico, for example. Six thousand people killed there in the last 18 months as a direct consequence of the cocaine trade. But what about the Democratic Republic of Congo? Since 1998, five million people have died there. It's not a conflict you read about much in the newspapers, but it's the biggest conflict on this planet since the Second World War. And why is it? Because mafias from all around the world cooperate with local paramilitaries in order to seize the supplies of the rich mineral resources of the region.
Prenez l'exemple du Mexique. 6000 personnes assassinées durant les 18 derniers mois directement reliées au commerce de la cocaïne. Et la République Démocratique du Congo? Depuis 1998, 5 millions de personnes sont mortes. Il ne s'agit pas d'un conflit dont vous avez beaucoup entendu parlé dans les journaux. Mais c'est le plus grand conflit de la planète depuis la seconde guerre mondiale. Et pourquoi cela? parce que les mafias du monde entier coopère avec les paramilitaires locaux dans l'optique de s'accaparer les réserves de ressources minières précieuses de la région.
In the year 2000, 80 percent of the world's coltan was sourced to the killing fields of the eastern Democratic Republic of Congo. Now, coltan you will find in almost every mobile phone, in almost every laptop and games console. The Congolese war lords were selling this stuff to the mafia in exchange for weapons, and the mafia would then sell it on to Western markets. And it is this Western desire to consume that is the primary driver of international organized crime.
Dans les années 2000, 80% de la colombite-tantalite mondiale provenait des terrains meurtriers de l'est du pays. Maintenant vous trouverez de la colombite-tantalite dans quasiment tous les téléphones portables, dans presque tous les ordinateurs portables et dans chaque console vidéo. Les seigneurs de guerre congolais vendaient leur marchandise à la mafia en échange d'armes à feu. Puis la mafia revendait cela sur les marchés occidentaux. Et c'est ce désir occidental de consommer qui est le moteur premier du crime organisé international.
Now, let me show you some of my friends in action, caught conveniently on film by the Italian police, and smuggling duty-not-paid cigarettes. Now, cigarettes out the factory gate are very cheap. The European Union then imposes the highest taxes on them in the world. So if you can smuggle them into the E.U., there are very handsome profits to be made, and I want to show you this to demonstrate the type of resources available to these groups.
Maintenant, laissez moi vous montrer quelques uns de mes amis en action pris la main dans le sac en vidéo par la police italienne en train de faire de la contrebande de cigarettes. Maintenant, les cigarettes à la sortie de l'usine sont très peu chères. L'Union Européenne impose ensuite des taxes très élevées sur celles-ci. Ainsi si vous pouvez les faire entrer clandestinement dans l'UE vous pouvez faire des profits très intéressants. Je veux vous montrer cela pour démontrer le type de moyen dont ces groupes disposent.
This boat is worth one million Euros when it's new. And it's the fastest thing on European waters. From 1994, for seven years, 20 of these boats made the trip across the Adriatic, from Montenegro to Italy, every single night. And as a consequence of this trade, Britain alone lost eight billion dollars in revenue. And instead that money went to underwrite the wars in Yugoslavia and line the pockets of unscrupulous individuals.
Ce bateau coûte 1 million d'euros lorsqu'il est neuf. C'est l'engin le plus rapide sur les eaux européennes. Depuis 1994, pendant 7 ans, 20 de ces bateaux ont traversé l'Adriatique du Monténégro jusqu'en Italie, toutes les nuits. En conséquence de ce comemerce la Grande Bretagne, à elle seule, a perdu 8 milliards de dollars de revenus. Au final cet argent a servi à financer les guerres en Yougoslavie et à remplir les poches d'individus sans scrupules.
Now Italian police, when this trade started, had just two boats which could go at the same speed. And this is very important, because the only way you can catch these guys is if they run out of gas. Sometimes the gangsters would bring with them women being trafficked into prostitution, and if the police intervened, they would hurl the women into the sea so that the police had to go and save them from drowning, rather than chasing the bad guys.
Lorsque ce trafique a commencé, la police italienne possédait seulement 2 bateaux de ce type capable d'atteindre cette vitesse. Ce qui est très important, puisque le seul moyen de pouvoir arrêter ces gens est d'attendre qu'ils tombent en panne d'essence. Parfois les gangsters emportaient avec eux des femmes destinées à se prostituer. Ainsi si la police intervenait, ils pouvaient jeter les femmes par dessus bord afin que la police soit obligée d'aller les sauver de la noyade plutôt que de poursuivre la course poursuite.
So I have shown you this to demonstrate how many boats, how many vessels it takes to catch one of these guys. And the answer is six vessels. And remember, 20 of these speed boats were coming across the Adriatic every single night. So what were these guys doing with all the money they were making?
Je vous ai montré ceci pour démontrer combien de bateaux, combien de vaisseaux ça prend pour attraper une de ces personnes. Et la réponse est 6. Gardez en tête que 20 de ces bateaux traverseraient l'Adriatique toutes les nuits. Mais qu'est ce que ces gens faisaient ils de tout l'argent qu'ils avaient gagné?
Well, this is where we come to globalization, because that was not just the deregulation of global trade. It was the liberalization of international financial markets. And boy, did that make it easy for the money launderers. The last two decades have been the champagne era for dirty lucre.
Et bien c'est ici que nous entrons dans la mondialisation parce qu'il n'y avait pas simplement la dérégulation du commerce global. Il y avait aussi la libéralisation des marchés financiers internationaux. Et cela a tout simplifié pour les blanchisseurs d'argent. Les deux dernières décennies ont été l'ère du champagne pour l'argent sale.
In the 1990s, we saw financial centers around the world competing for their business, and there was simply no effective mechanism to prevent money laundering. And a lot of licit banks were also happy to accept deposits from very dubious sources without questions being asked.
Dans les années 90 nous avons vu les centres financiers du monde entier rivaliser pour protéger leurs affaires. Il n'y avait simplement pas de mécanisme efficace pour prévenir le blanchiment d'argent. De nombreuses banques étaient ègalement heureuses elles acceptaient les dépôts de sources très douteuses et ce sans poser la moindre question.
But at the heart of this, is the offshore banking network. Now these things are an essential part of the money laundering parade, and if you want to do something about illegal tax evasion and transnational organized crime, money laundering, you have to get rid of them. On a positive note, we at last have someone in the White House who has consistently spoken out against these corrosive entities.
Mais le coeur du système réside dans le réseau bancaire offshore. Ces institutions constituent un rouage essentiel de la parade du blanchiment d'argent. Et si vous voulez faire quelque chose sur l'évasion fiscale et le crime organisé transnational, le blanchiment d'argent, vous devez vous débarrasser d'eux. Un point positif est que nous avons au moins quelqu'un à la Maison Blanche qui s'est toujours prononcer contre ces entités corrosives.
And if anyone is concerned about what I believe is the necessity for new legislation, regulation, effective regulation, I say, let's take a look at Bernie Madoff, who is now going to be spending the rest of his life in jail. Bernie Madoff stole 65 billion dollars. That puts him up there on the Olympus of gangsters with the Colombian cartels and the major Russian crime syndicates, but he did this for decades in the very heart of Wall Street, and no regulator picked up on it. So how many other Madoffs are there on Wall Street or in the city of London, fleecing ordinary folk and money laundering? Well I can tell you, it's quite a few of them.
Et si quelqu'un se sent concerné par ce en quoi je crois à savoir la nécessité d'instaurer une nouvelle législation, régulation, une régulation efficace je veux dire regarder Bernie Madoff qui va maintenant passer le reste de sa vie en prison. Bernie Madoff a volé 65 milliards de dollars. Ce qui le place au sommet de l'Olympe des gangsters avec les cartels colombiens et les plus importants syndicats criminels russes. Mais il a fait cela en plusieurs décennies au plein coeur de Wall Street. Et pas un seul régulateur ne l'a remarqué. Combien d'autres Madoff y a-t-il encore à Wall Street, ou à la City à Londres, en train d'escroquer des gens ordinaires et de blanchir de l'argent? Je peux vous le dire, il y en a quelques uns.
Let me go on to the 101 of international organized crime now. And that is narcotics. Our second marijuana farm photograph for the morning. This one, however, is in central British Columbia where I photographed it. It's one of the tens of thousands of mom-and-pop grow-ops in B.C. which ensure that over five percent of the province's GDP is accounted for by this trade.
Laissez moi poursuivre avec les bases du crime organisé international. Il s'agit des narcotiques. Notre seconde photographie de plantation de marijuana pour ce matin. Cependant celle-la se trouve au centre de la Colombie Britannique où je l'ai photographié. C'est une des dizaines de milliers de plantation domestique artisanale en Colombie Britannique qui assure plus de 5% du PIB de la province rien qu'avec ce type de commerce.
Now, I was taken by inspector Brian Cantera, of the Royal Canadian Mounted Police, to a cavernous warehouse east of Vancouver to see some of the goods which are regularly confiscated by the RCMP from the smugglers who are sending it, of course, down south to the United States where there is an insatiable market for B.C. Bud, as it's called, in part because it's marketed as organic, which of course goes down very well in California. (Laughter) (Applause)
J'ai été conduit par l'inspecteur Brian Cantera, de la police montée royale canadienne, dans un entrepôt caverneux à l'est de Vancouver pour voir les marchandises qui sont régulièrement confisquées par la police montée royale canadienne aux contrebandiers qui l'envoient bien sûr directement au Sud vers les États Unis où il y a un marché insatiable pour le bourgeon de Colombie Britannique, comme on l'appelait, en partie parce qu'il était étiqueté biologique, ce qui bien sûr se vend très bien en Californie. Rires Applaudissements
Now, even by the police's admission, this makes not a dent in the profits, really, of the major exporters. Since the beginning of globalization, the global narcotics market has expanded enormously. There has, however, been no concomitant increase in the resources available to police forces.
Mais même l'action de la police n'écorche pas vraiment les profits des exportateurs majeurs. Depuis le début de la mondialisation le marché global des narcotiques s'est développé considérablement. Cependant il n'y pas eu d'augmentation simultanée dans les ressources disponibles pour les forces de police.
This, however, may all be about to change, because something very strange is going on. The United Nations recognized earlier this -- it was last month actually -- that Canada has become a key area of distribution and production of ecstasy and other synthetic drugs.
Pourtant tout cela pourrait être sur le point de changer parce que quelque chose de très étrange est en train d'arriver. Les Nations Unies ont reconnu récemment, c'était le mois dernier exactement, que le Canada était devenu une zone clé de distribution et de production d'ecstasy et d'autres drogues synthétiques.
Interestingly, the market share of heroin and cocaine is going down, because the pills are getting ever better at reproducing their highs. Now that is a game changer, because it shifts production away from the developing world and into the Western world. When that happens, it is a trend which is set to overwhelm our policing capacity in the West. The drugs policy which we've had in place for 40 years is long overdue for a very serious rethink, in my opinion.
De façon intéressante, la part de marché de l'héroïne et de la cocaïne diminue parce que les cachets reste toujours les meilleurs pour atteindre l'euphorie. C'est un jeux à vases communicants. Parce qu'il déplace la production des pays en voie de développement vers le monde occidental. C'est une tendance qui est en place pour submerger notre capacité de maintien de l'ordre à l'Ouest. La politique antidrogue que nous avions mis en place il y a 40 ans aurait besoin d'être sérieusement repensée et ce depuis longtemps à mon avis.
Now, the recession. Well, organized crime has already adapted very well to the recession. Not surprising, the most opportunistic industry in the whole world. And it has no rules to its regulatory system. Except, of course, it has two business risks: arrest by law enforcement, which is, frankly, the least of their worries, and competition from other groups, i.e. a bullet in the back of the head.
Ensuite la récession. Le crime organisé s'est déjà très bien adapté à la récession. Pas surprenant pour l'industrie la plus opportuniste du monde entier. Et il n'y a pas de règle à son système règlementaire. Excepté bien sûr les deux risques du métier, de se faire arrêter par les forces de l'ordre, ce qui est franchement le dernier de leur souci, et la concurrence des autres groupes, à savoir de recevoir une balle dans la nuque.
What they've done is they've shifted their operations. People don't smoke as much dope, or visit prostitutes quite so frequently during a recession. And so instead, they have invaded financial and corporate crime in a big way, but above all, two sectors, and that is counterfeit goods and cybercrime. And it's been terribly successful. I would like to introduce you to Mr. Pringle. Or perhaps I should say, more accurately, Señor Pringle.
Ce qu'ils ont fait c'est qu'ils ont déplacé leurs opérations. Les gens ne fument plus autant de drogue et ne font plus appel aux services de prostitués aussi fréquemment pendant la crise. Au lieu de cela, ils ont sacrément envahi le crime financier et collectif mais surtout deux secteurs qui sont les marchandises contrefaites et la cybercriminalité. Et cela a très bien fonctionné. Je voudrais vous présenter Mr. Pringle. Ou devrais-je dire plus précisément, Senor Pringle.
I was introduced to this bit of kit by a Brazilian cybercriminal. We sat in a car on the Avenue Paulista in São Paulo, together. Hooked it up to my laptop, and within about five minutes he had penetrated the computer security system of a major Brazilian bank. It's really not that difficult. And it's actually much easier because the fascinating thing about cybercrime is that it's not so much the technology.
J'ai été initié à cela par un cybercriminel brésilien. Nous étions ensemble dans une voiture sur l'Avenue Paulista à Sao Paulo. Scotché à mon ordinateur portable, et en moins de 5 minutes il avait pénétré le système de sécurité informatique d'une grande banque brésilienne. Ce n'est pas si compliqué. C'est même plus facile parce que l'élément fascinant de la cybercriminalité est que c'est qu'une question de technologie.
The key to cybercrime is what we call social engineering. Or to use the technical term for it, there's one born every minute. You would not believe how easy it is to persuade people to do things with their computers which are objectively not in their interest. And it was very soon when the cybercriminals learned that the quickest way to do this, of course, the quickest way to a person's wallet is through the promise of sex and love.
La clé de la cybercriminalité est ce que l'on appelle l'ingénierie sociale. Ou en employant des termes techniques, il y a un nouveau né par minute. Vous n'imaginez pas combien il est facile de persuader les gens de faire des choses sur leur ordianteur qui ne sont objectivement pas dans leur intérêt. Il y a encore peu de temps quand les cybercriminels ont appris que le moyen le plus rapide pour se faire de l'argent bien sûr est de promettre du sexe et de l'amour.
I expect some of you remember the ILOVEYOU virus, one of the very great worldwide viruses that came. I was very fortunate when the ILOVEYOU virus came out, because the first person I received it from was an ex-girlfriend of mine. Now, she harbored all sorts of sentiments and emotions towards me at the time, but love was not amongst them. (Laughter) And so as soon as I saw this drop into my inbox, I dispatched it hastily to the recycle bin and spared myself a very nasty infection.
J'imagine que certains d'entre vous se souviennent du virus I-Love-You un des virus qui s'est le plus propagé sur la toile. J'étais très heureux lorsque ILOVEYOU est sorti. parce que la première personne qui me l'a envoyé était mon ex-copine. Désormais elle nourrissait toutes sortes de sentiments et d'émotions envers moi à ce moment-là mais pas d'amour. (Rires) Aussitôt que j'ai vu le email apparaitre dans ma boite de réception je l'ai tout de suite placé dans la corbeille, pour m'éviter une très mauvaise contamination informatique.
So, cybercrime, do watch out for it. One thing that we do know that the Internet is doing is the Internet is assisting these guys. These are mosquitos who carry the malarial parasite which infests our blood when the mosy has had a free meal at our expense.
Ainsi il faut guetter le cybercrime. Une chose que nous devons avoir en tête à propos de ce qu'Internet est en train de faire est quil aide indirectement ces gens. Ce sont des moustiques qui transmettent la Malaria et qui infecte notre sang après que le moustique ait eu un repas gratuit à nos dépens.
Now, Artesunate is a very effective drug at destroying the parasite in the early days of infection. But over the past year or so, researchers in Cambodia have discovered that what's happening is the malarial parasite is developing a resistance. And they fear that the reason why it's developing a resistance is because Cambodians can't afford the drugs on the commercial market, and so they buy it from the Internet. And these pills contain only low doses of the active ingredient. Which is why the parasite is beginning to develop a resistance.
L'Artesunate est une drogue très efficace pour détruire les parasites infectieux dans un premier temps. dans un premier temps. Mais dans les dernières années des chercheurs ont découvert au Cambodge que le parasite de la Malaria est en train de développer une résistance. Ils craignent que soit dû au fait que les Cambodgiens ne peuvent s'offrir les médicaments sur le marché et ils les achètent donc sur Internet. Les cachets ont un dosage inférieur de l'ingrédient actif. Ce qui explique pourquoi les choses sont comme elles sont, à savoir que le parasite commence à développer une résistance.
The reason I say this is because we have to know that organized crime impacts all sorts of areas of our lives. You don't have to sleep with prostitutes or take drugs in order to have a relationship with organized crime. They affect our bank accounts. They affect our communications, our pension funds. They even affect the food that we eat and our governments.
Je vous dis cela parce que nous devons savoir que le crime organisé a un impact sur plusieurs aspects de nos vies. Vous n'êtes pas obligé de coucher avec des prostitués ou de prendre des drogues pour avoir une relation avec le crime organisé. Ils ont une incidence sur nos comptes bancaires. Ils ont des conséquences sur nos communications, nos fonds de pension. Ils affectent même la nourriture que nous mangeons et nos gouvernements.
This is no longer an issue of Sicilians from Palermo and New York. There is no romance involved with gangsters in the 21st Century. This is a mighty industry, and it creates instability and violence wherever it goes. It is a major economic force and we need to take it very, very seriously. It's been a privilege talking to you. Thank you very much. (Applause)
Il n'y a plus un problème des Siciliens de Palerme ou de New York. Il n'y a pas de charme autour des gangsters au 21ème siècle. Il s'agit d'une puissante industrie qui entraine de l'instabilité et de la violence partout où elle passe. C'est une force économique majeure et nous devons la considérer très sérieusement. Ce fut un privilège de vous faire cette présentation. Merci beaucoup. Applaudissements