Ens trobem en uns moments econòmics terribles amics de TED, realment terribles. Per això, m'agradaria animar-vos amb una de les més grans, tot i que també una de les més grans desconegudes, històries d'èxit comercial dels últims 20 anys. Comparable, en certa manera, als èxits de Microsoft o Google. Es tracta d'una indústria que s'ha ressistit a la recessió actual amb equanimitat. Em refereixo al crim organitzat.
These are grim economic times, fellow TEDsters, grim economic times indeed. And so, I would like to cheer you up with one of the great, albeit largely unknown, commercial success stories of the past 20 years. Comparable, in its own very peculiar way, to the achievements of Microsoft or Google. And it's an industry which has bucked the current recession with equanimity. I refer to organized crime.
Segur que alguns de vosaltres afirmeu que el crim organitzat ha estat voltant durant molt de temps. I no us falta raó, de fet. Però en les dues últimes dècades ha experimentat una expansió sense precedents. I actualment representa al voltant del 15% del PIB mundial. M'agrada anomenar-lo l'Economia Global Oculta, o McMafia, per abreujar.
Now organized crime has been around for a very long time, I hear you say, and these would be wise words, indeed. But in the last two decades, it has experienced an unprecedented expansion, now accounting for roughly 15 percent of the world's GDP. I like to call it the Global Shadow Economy, or McMafia, for short.
Així doncs, què ha promogut aquest extraordinari creixement en el crim internacional? Bé, per descomptat, hi ha la globalització, la tecnologia, les comunicacions, entre d'altres; de les quals en parlarem més endavant. Però, primer, m'agradaria parlar-vos d'aquest esdeveniment. La caiguda del comunisme. A tota l'Europa de l'Est, va ser un episodi memorable de la història de la postguerra.
So what triggered this extraordinary growth in cross-border crime? Well, of course, there is globalization, technology, communications, all that stuff, which we'll talk about a little bit later. But first, I would like to take you back to this event: the collapse of communism. All across Eastern Europe, a most momentous episode in our post-war history.
Ara és el moment de fer una revelació. Aquest aconteixement va ser molt significatiu per a mi. Havia començat a passar llibres de contraban a través del Teló d'Acer a grups de l'oposició democràtica de l'Europa de l'Est, com Solidaritat a Polònia, durant l'adolescència. Aleshores, vaig començar a escriure sobre l'Europa de l'Est i finalment em vaig convertir en el corresponsal en cap de la BBC de la regió. Que és precissament el que feia l'any 1989. Així doncs, quan 425 milions de persones van guanyar per fi el dret a escollir els seus governs jo estava extàtic. No obstant, també estava un xic preocupat per algunes de les coses més desagradables amagades darrere el mur.
Now it's time for full disclosure. This event meant a great deal to me personally. I had started smuggling books across the Iron Curtain to Democratic opposition groups in Eastern Europe, like Solidarity in Poland, when I was in my teens. I then started writing about Eastern Europe, and eventually I became the BBC's chief correspondent for the region, which is what I was doing in 1989. And so when 425 million people finally won the right to choose their own governments, I was ecstatic, but I was also a touch worried about some of the nastier things lurking behind the wall.
Per exemple, no va passar gaire temps abans que el nacionalisme ètnic aixequés el cap a Iugoslàvia. I enmig del caos, entre l'eufòria, en va costar una mica entendre que algunes de les persones que havien exercit el poder abans del 1989, a l'Europa de l'Est, van continuar fent-ho després de les revolucions. Evidentment, hi havia personatges com aquest. Però també hi havia d'altres persones més inesperades que van jugar un paper decisiu en el que estava passant a l'Europa de l'Est.
It wasn't long, for example, before ethnic nationalism reared its bloody head in Yugoslavia. And amongst the chaos, amidst the euphoria, it took me a little while to understand that some of the people who had wielded power before 1989, in Eastern Europe, continued to do so after the revolutions there. Obviously there were characters like this. But there were also some more unexpected people who played a critical role in what was going on in Eastern Europe.
Com aquest. Us enrecordeu d'aquests homes? Abans guanyaven medalles d'or en halterofília i en lluita, cada quatre anys als Jocs Olímpics. I eren les grans celebritats del comunisme. Amb un estil de vida fabulós. Tenien grans apartaments al centre de la ciutat. Sexe casual a disposició. I podien viatjar a l'Oest amb tota llibertat, la qual cosa era un gran luxe en aquell temps. Pot semblar sorprenent, però van jugar un paper molt important en l'aparició de l'economia de mercat a l'Europa de l'Est. Van ser, com m'agrada anomenar-los, les llevadores del capitalisme. Aquí trobem alguns d'aquests halterofilistes després del seu canvi d'imatge de 1989.
Like this character. Remember these guys? They used to win the gold medals in weightlifting and wrestling, every four years in the Olympics, and they were the great celebrities of communism, with a fabulous lifestyle to go with it. They used to get great apartments in the center of town, casual sex on tap, and they could travel to the West very freely, which was a great luxury at the time. It may come as a surprise, but they played a critical role in the emergence of the market economy in Eastern Europe. Or as I like to call them, they are the midwives of capitalism. Here are some of those same weightlifters after their 1989 makeover.
A Bulgària, -aquesta fotografia es va fer a Bulgària- quan va caure el comunisme a tota l'Europa de l'Est, no només va caure el comunisme, sinó que també ho va fer l'estat. Això vol dir que les forces de la llei i l'ordre no funcionaven i el sistema judicial tampoc no funcionava correctament. Així doncs, què havien de fer els homes de negocis en el món indòmit del capitalisme de l'Europa de l'Est per assegurar-se que els seus contractes es complirien? Doncs, es dirigien cap a individus anomenats, de forma prosaica pels sociòlegs, agències privatitzades de l'aplicació de la llei. Nosaltres preferim el terme "màfia". I a Bulgària, a la màfia s'hi van unir ràpidament 14.000 persones acomiadades dels seus llocs de treball en serveis de seguretat entre 1989 i 1991.
Now in Bulgaria -- this photograph was taken in Bulgaria -- when communism collapsed all over Eastern Europe, it wasn't just communism; it was the state that collapsed as well. That means your police force wasn't working. The court system wasn't functioning properly. So what was a business man in the brave new world of East European capitalism going to do to make sure that his contracts would be honored? Well, he would turn to people who were called, rather prosaically by sociologists, privatized law enforcement agencies. We prefer to know them as the mafia. And in Bulgaria, the mafia was soon joined with 14,000 people who were sacked from their jobs in the security services between 1989 and 1991.
Ara bé, quan l'estat cau i la vostra economia cau en picat, les últimes persones que voleu que s'afegeixin al mercat laboral són 14.000 homes i dones les habilitats principals dels quals són la vigilància, el contraban, la creació de xarxes clandestines i l'assassinat. Això és el que ha passat a tota l'Europa de l'Est. Mentre treballava a la dècada dels 90, vaig passar la major part del temps cobrint el terrible conflicte de Iugoslàvia.
Now, when your state is collapsing, your economy is heading south at a rate of knots, the last people you want coming on to the labor market are 14,000 men and women whose chief skills are surveillance, are smuggling, building underground networks and killing people. But that's what happened all over Eastern Europe. Now, when I was working in the 1990s, I spent most of the time covering the appalling conflict in Yugoslavia.
I em va ser impossible no adonar-me'n que les persones que perpetraven aquestes terribles atrocitats, les organitzacions paramilitars, eren en realitat les mateixes persones que dirigien els sindicats criminals organitzats. Vaig arribar a la conclusió que darrere la violència hi havia una empresa criminal sinistra. I vaig decidir viatjar al voltant del món per tal d'examinar aquest submón criminal parlant amb la policia, parlant amb les víctimes, parlant amb els consumidors de mercaderies i serveis il·lícits. Però, sobre tot, parlant amb els mateixos gàngsters.
And I couldn't help notice that the people who were perpetrating the appalling atrocities, the paramilitary organizations, were actually the same people running the organized criminal syndicates. And I came to think that behind the violence lay a sinister criminal enterprise. And so I resolved to travel around the world examining this global criminal underworld by talking to policemen, by talking to victims, by talking to consumers of illicit goods and services. But above all else, by talking to the gangsters themselves.
Els Balcans eren un lloc perfecte per començar. Per què? Bé, per descomptat, hi havia el tema de l'ensorrament de l'ordre i la llei. Però també, com diuen en l'àmbit del comerç al detall, es tracta de la ubicació, ubicació, ubicació. I em vaig adonar al principi de la meva investigació que els Balcans s'havien convertit en una àmplia zona de trànsit de mercaderies i serveis il·lícits de tot el món. L'heroïna, la cocaïna, el tràfic de dones per a la prostitució i els minerals preciosos.
And the Balkans was a fabulous place to start. Why? Well of course there was the issue of law and order collapsing, but also, as they say in the retail trade, it's location, location, location. And what I noticed at the beginning of my research that the Balkans had turned into a vast transit zone for illicit goods and services coming from all over the world. Heroin, cocaine, women being trafficked into prostitution and precious minerals.
I on anaven destinats? A la Unió Europea, que en aquell moment començava a recollir els beneficis de la globalització. Es va transformar en el mercat de consum més pròsper de la història, format per uns 500 milions de persones. A una minoria significant dels 500 milions de persones els agrada invertir part del seu temps lliure i dels seus diners anant-se'n al llit amb prostitutes, ficant-se pel nas bitllets de 50 euros i contractant treballadors estrangers il·legals.
And where were they heading? The European Union, which by now was beginning to reap the benefits of globalization, transforming it into the most affluent consumer market in history, eventually comprising some 500 million people. And a significant minority of those 500 million people like to spend some of their leisure time and spare cash sleeping with prostitutes, sticking 50 Euro notes up their nose and employing illegal migrant laborers.
El crim organitzat en un món globalitzat funciona de la mateixa manera que qualsevol altre negoci. Té àrees de producció, com l'Afganistan i Colòmbia. Té àrees de distribució, com Mèxic i els Balcans. I, per descomptat, té àrees de consum, com la Unió Europea, el Japó i, és clar, els Estats Units. Les àrees de producció i distribució acostumen a trobar-se en països en vies de desenvolupament. I acostumen a estar amenaçats per una violència i un vessament de sang atroç.
Now, organized crime in a globalizing world operates in the same way as any other business. It has zones of production, like Afghanistan and Columbia. It has zones of distribution, like Mexico and the Balkans. And then, of course, it has zones of consumption, like the European Union, Japan and of course, the United States. The zones of production and distribution tend to lie in the developing world, and they are often threatened by appalling violence and bloodshed.
Prenem Mèxic, per exemple. Sis mil persones hi han mort en els últims 18 mesos com a conseqüència directa del comerç de cocaïna. I què passa a la República Democràtica del Congo? Des de 1998, cinc milions de persones han mort allà. D'aquest conflicte, no se'n llegeix gaire als diaris. Però és el conflicte més gran del planeta des de la Segona Guerra Mundial. Com és això? Doncs, perquè les mafies de tot el món cooperen amb les forces paramilitars locals per tal de fer-se amb el suministrament dels rics recursos minerals de la regió.
Take Mexico, for example. Six thousand people killed there in the last 18 months as a direct consequence of the cocaine trade. But what about the Democratic Republic of Congo? Since 1998, five million people have died there. It's not a conflict you read about much in the newspapers, but it's the biggest conflict on this planet since the Second World War. And why is it? Because mafias from all around the world cooperate with local paramilitaries in order to seize the supplies of the rich mineral resources of the region.
A l'any 2000, el 80% del coltan al món provenia dels camps de l'est de la República Democràtica del Congo. Podeu trobar aquest mineral en gairebé tots els mòbils, en quasi tots els portàtils i les consoles. Els senyors de la guerra congolesos venien el coltan a la màfia a canvi d'armes. I aleshores la màfia ho venia als mercats occidentals. I és aquest desig occidental de consumir que és el primer motor del crim organitzat internacional.
In the year 2000, 80 percent of the world's coltan was sourced to the killing fields of the eastern Democratic Republic of Congo. Now, coltan you will find in almost every mobile phone, in almost every laptop and games console. The Congolese war lords were selling this stuff to the mafia in exchange for weapons, and the mafia would then sell it on to Western markets. And it is this Western desire to consume that is the primary driver of international organized crime.
Permeteu-me presentar-vos alguns dels meus amics en acció, convenientment enregistrats per la policia italiana mentre fan contraban amb cigarretes sense impostos. El tabac acabat de sortir de la fàbrica és molt barat. La Unió Europea és qui imposa els impostos més alts del món. Així doncs, si pots introduir-los a la U.E. en pots treure grans beneficis. Us vull ensenyar això per demostrar-vos el tipus de recursos disponibles d'aquests grups.
Now, let me show you some of my friends in action, caught conveniently on film by the Italian police, and smuggling duty-not-paid cigarettes. Now, cigarettes out the factory gate are very cheap. The European Union then imposes the highest taxes on them in the world. So if you can smuggle them into the E.U., there are very handsome profits to be made, and I want to show you this to demonstrate the type of resources available to these groups.
Aquest vaixell, nou de trinca, val un milió d'euros i és el més ràpid de tota l'Europa. Des de 1994, i durant set anys, vint vaixells com aquest van viatjar a través de l'Adriàtic, des de Montenegro fins a Itàlia, cada nit. A conseqüència d'aquest comerç, la Gran Bretanya va perdre 8.000 milions de dolars en ingressos. En canvi, aquests diners van financiar les guerres a Iugoslàvia i van omplir les butxaques d'individus sense escrúpols.
This boat is worth one million Euros when it's new. And it's the fastest thing on European waters. From 1994, for seven years, 20 of these boats made the trip across the Adriatic, from Montenegro to Italy, every single night. And as a consequence of this trade, Britain alone lost eight billion dollars in revenue. And instead that money went to underwrite the wars in Yugoslavia and line the pockets of unscrupulous individuals.
Quan aquest comerç va començar, la policia italiana només tenia dos vaixells que poguessin anar tan ràpid. Això és molt important, perquè l'única forma d'enxampar aquests homes és si es queden sense benzina. De vegades, els gàngsters portaven al vaixell dones víctimes del tràfic per a la prostitució. En cas que la policia intervingués, llençaven les dones a l'aigua i obligaven així a la policia a salvar-les abans no s'ofeguessin, en comptes d'empaitar-los.
Now Italian police, when this trade started, had just two boats which could go at the same speed. And this is very important, because the only way you can catch these guys is if they run out of gas. Sometimes the gangsters would bring with them women being trafficked into prostitution, and if the police intervened, they would hurl the women into the sea so that the police had to go and save them from drowning, rather than chasing the bad guys.
Us he mostrat això per provar-vos quants vaixells, quantes naus són necessàries per enxampar un d'aquests homes. La resposta és sis vaixells. Recordeu, vint d'aquests vaixells ràpids creuaven l'Adriàtic cada nit. I què feien aquests homes amb tots els diners que en treien?
So I have shown you this to demonstrate how many boats, how many vessels it takes to catch one of these guys. And the answer is six vessels. And remember, 20 of these speed boats were coming across the Adriatic every single night. So what were these guys doing with all the money they were making?
Aquí és on entra en joc la globalització, que no només va suposar l'alliberament del comerç global. Va significar l'alliberació dels mercats financers internacionals. Amb això van facilitar molt el blanqueig de diners. Les últimes dues dècades han sigut la era daurada del lucre brut.
Well, this is where we come to globalization, because that was not just the deregulation of global trade. It was the liberalization of international financial markets. And boy, did that make it easy for the money launderers. The last two decades have been the champagne era for dirty lucre.
En els 90, vam poder veure centres financers per tot el món, competint pels seus negocis. I no existia cap mecanisme efectiu per prevenir el banqueig de diners. Molts bancs lícits eren ben contents d'acceptar diposits de fonts d'origen molt dubtós sense fer preguntes.
In the 1990s, we saw financial centers around the world competing for their business, and there was simply no effective mechanism to prevent money laundering. And a lot of licit banks were also happy to accept deposits from very dubious sources without questions being asked.
Al bell mig de tot això, es troba la xarxa de bancs a paradisos fiscals. Aquestes coses constitueixen una part essencial de la desfildada del blanqueig de diners. Si voleu fer alguna cosa contra l'evasió il·legal d'impostos i el crim organitzat internacional, el blanqueig de diners, us n'heu de desfer. Pel cantó positiu, per fi hi ha algú a la Casa Blanca qui ha parlat amb claredat en contra d'aquestes entitats corrosives.
But at the heart of this, is the offshore banking network. Now these things are an essential part of the money laundering parade, and if you want to do something about illegal tax evasion and transnational organized crime, money laundering, you have to get rid of them. On a positive note, we at last have someone in the White House who has consistently spoken out against these corrosive entities.
I si a algú li interessa el que penso és la necessitat d'una nova legislació, d'una regulació efectiva, diria, fem una ullada a Bernie Madoff, qui passarà la resta de la seva vida a la presó. En Bernie Madoff va robar 65.000 milions de dòlars. Això el situa a l'Olimp dels gàngsters juntament amb els càrtels colombians i els grans sindicats del crim russos. Ell, però, ho ha fet durant dècades al bell mig de Wall Street i cap regulador no es va adonar. Així doncs, quants més Madoffs hi ha a Wall Street, o a la city de Londres, arruinant gent normal i blanquejant diners? Jo us ho puc dir, n'hi ha uns quants.
And if anyone is concerned about what I believe is the necessity for new legislation, regulation, effective regulation, I say, let's take a look at Bernie Madoff, who is now going to be spending the rest of his life in jail. Bernie Madoff stole 65 billion dollars. That puts him up there on the Olympus of gangsters with the Colombian cartels and the major Russian crime syndicates, but he did this for decades in the very heart of Wall Street, and no regulator picked up on it. So how many other Madoffs are there on Wall Street or in the city of London, fleecing ordinary folk and money laundering? Well I can tell you, it's quite a few of them.
Permeteu-me anar a la base del crim organitzat internacional. És a dir, els estupefaents. La segona fotografia del matí d'un camp de marihuana. Aquesta, no obstant, és de British Columbia, on jo mateix vaig fer la fotografia. És una de les desenes de milers de plantacions familiars a B.C. que fa possible que més del 5% del PIB de la província provingui d'aquest tipus de comerç.
Let me go on to the 101 of international organized crime now. And that is narcotics. Our second marijuana farm photograph for the morning. This one, however, is in central British Columbia where I photographed it. It's one of the tens of thousands of mom-and-pop grow-ops in B.C. which ensure that over five percent of the province's GDP is accounted for by this trade.
L'inspector Brian Cantera, de la Reial Policia Montada del Canadà, em va dur a un magatzem a l'est de Vancúver per examinar algunes de les mercaderies que la RCMP confisca sovint als contrabandistes que les envien evidentment cap al sud, cap als Estats Units, on hi ha un mercat insaciable per B.C. Bud, com se l'anomena, en part perquè es comercialitza com a orgànic, la qual cosa és molt ben acollida a Califòrnia. (Rialles) (Aplaudiments)
Now, I was taken by inspector Brian Cantera, of the Royal Canadian Mounted Police, to a cavernous warehouse east of Vancouver to see some of the goods which are regularly confiscated by the RCMP from the smugglers who are sending it, of course, down south to the United States where there is an insatiable market for B.C. Bud, as it's called, in part because it's marketed as organic, which of course goes down very well in California. (Laughter) (Applause)
Fins i tot la policia reconeix que això no afecta gaire els beneficis dels exportadors més importants. Des del començament de la globalització, el mercat global d'estupefaents s'ha expandit enormement. Malgrat tot, no hi ha hagut cap aument concomitant dels recursos de què disposa la policia.
Now, even by the police's admission, this makes not a dent in the profits, really, of the major exporters. Since the beginning of globalization, the global narcotics market has expanded enormously. There has, however, been no concomitant increase in the resources available to police forces.
No obstant, això pot estar a punt de canviar perquè alguna cosa ben estranya està succeint. Les Nacions Unides han reconegut fa poc, de fet va ser el mes passat, que el Canadà s'ha convertit en una àrea clau de producció i distribució d'extasi i d'altres drogues sintètiques.
This, however, may all be about to change, because something very strange is going on. The United Nations recognized earlier this -- it was last month actually -- that Canada has become a key area of distribution and production of ecstasy and other synthetic drugs.
Curiosament, el mercat d'heroïna i cocaïna està disminuint ja que les pastilles cada vegada aconsegueixen millors efectes. Això és un canvi en les regles del joc perquè trasllada la producció des dels països en vies de desenvolupament, cap al món occidental. Quan això passa, és una tendència que supera la nostra capacitat de vigilància a l'oest. La política sobre les drogues vigent durant 40 anys necessita una revisió des de fa temps, al meu parer.
Interestingly, the market share of heroin and cocaine is going down, because the pills are getting ever better at reproducing their highs. Now that is a game changer, because it shifts production away from the developing world and into the Western world. When that happens, it is a trend which is set to overwhelm our policing capacity in the West. The drugs policy which we've had in place for 40 years is long overdue for a very serious rethink, in my opinion.
I ara, la recessió. El crim organitzat ja s'ha adaptat molt bé a la recessió. No és sorprenent, es tracta de la indústria més oportunista del món. I no hi ha normes en el seu sistema regulador. Excepte, és clar, els dos riscos laborals, la detenció per part de les forces de la llei, que, de fet, és el més petit dels seus problemes, i la competència per part d'altres grups, és a dir, una bala al clatell.
Now, the recession. Well, organized crime has already adapted very well to the recession. Not surprising, the most opportunistic industry in the whole world. And it has no rules to its regulatory system. Except, of course, it has two business risks: arrest by law enforcement, which is, frankly, the least of their worries, and competition from other groups, i.e. a bullet in the back of the head.
El que han fet és canviar les seves operacions. La gent no fuma tant d'haixix ni visita prostitutes amb tanta freqüència en períodes de recessió. Així, en canvi, s'han apoderat del crim financer i corporatiu a gran escala, especialment, en dos sectors: la falsificació de bens i el cibercrim. I han tingut un èxit enorme. M'agradaria presentar-vos el senyor Pringle. O potser hauria de dir, de forma més precisa, Señor Pringle.
What they've done is they've shifted their operations. People don't smoke as much dope, or visit prostitutes quite so frequently during a recession. And so instead, they have invaded financial and corporate crime in a big way, but above all, two sectors, and that is counterfeit goods and cybercrime. And it's been terribly successful. I would like to introduce you to Mr. Pringle. Or perhaps I should say, more accurately, Señor Pringle.
Me'l va presentar un delinqüent informàtic brasiler. Ens vam seure plegats en un cotxe a l'Avinguda Paulista a Sao Paulo. Va agafar el meu ordinador portàtil i en cinc minuts ja havia penetrat el sistema de seguretat d'un gran bank brasiler. No és pas tant difícil. De fet, és gaire senzill ja que allò fascinant del cibercrim és que la tecnologia no és la clau.
I was introduced to this bit of kit by a Brazilian cybercriminal. We sat in a car on the Avenue Paulista in São Paulo, together. Hooked it up to my laptop, and within about five minutes he had penetrated the computer security system of a major Brazilian bank. It's really not that difficult. And it's actually much easier because the fascinating thing about cybercrime is that it's not so much the technology.
La clau del cibercrim és el que anomenem enginyeria social. O, fent servir un terme més tècnic, en neix un cada dos minuts. No us creurieu pas com n'és, de fàcil, persuadir la gent per a que fagi amb els seus ordinadors coses que, de forma objectiva, no són beneficioses per a ells. I ben aviat, els ciberdelinqüents van aprendre que la forma més ràpida per fer-ho, és clar, la forma més ràpida per arribar a la cartera d'algú és mitjançant promeses de sexe i d'amor.
The key to cybercrime is what we call social engineering. Or to use the technical term for it, there's one born every minute. You would not believe how easy it is to persuade people to do things with their computers which are objectively not in their interest. And it was very soon when the cybercriminals learned that the quickest way to do this, of course, the quickest way to a person's wallet is through the promise of sex and love.
Suposo que alguns que vosaltres recordeu el virus I-Love-You (T'estimo), un dels virus més grans arreu del món. Jo vaig tenir molta sort quan aquest virus va aparèixer, ja que la primera persona de qui el vaig rebre era una ex nòvia. En aquell temps, ella sentia tot tipus de sentiments i emocions cap a mi, però l'amor no hi era entre ells. (Rialles) I tant aviat com vaig veure que entrava a la meva bústia, ràpidament el vaig dipositar a la paperera i em vaig estalviar una desagradable infecció.
I expect some of you remember the ILOVEYOU virus, one of the very great worldwide viruses that came. I was very fortunate when the ILOVEYOU virus came out, because the first person I received it from was an ex-girlfriend of mine. Now, she harbored all sorts of sentiments and emotions towards me at the time, but love was not amongst them. (Laughter) And so as soon as I saw this drop into my inbox, I dispatched it hastily to the recycle bin and spared myself a very nasty infection.
Així doncs, vigileu amb el cibercrim. Una cosa que sabem que Internet fa és que ajuda aquests individus. Aquests són uns mosquits que porten el paràsit de la malària que infesta la sang quan el bestiola menja de gratis.
So, cybercrime, do watch out for it. One thing that we do know that the Internet is doing is the Internet is assisting these guys. These are mosquitos who carry the malarial parasite which infests our blood when the mosy has had a free meal at our expense.
L'Artesune és un medicament molt efectiu que destrueix el paràsit en els primers dies d'infecció. Però en l'últim any, més o menys, els investigadors de Cambodja han descobert que el que està passant és que el paràsit de la malària està desenvolupant una resistència. I creuen que la raó d'aquesta resistència és que els cambodjans no poden permetre's els medicaments en el mercat comercial i els compren a Internet. Aquestes pastilles contenen dosis baixes de l'ingredient actiu. I aquesta és la raó per la qual el paràsit comença a desenvolupar una resistència.
Now, Artesunate is a very effective drug at destroying the parasite in the early days of infection. But over the past year or so, researchers in Cambodia have discovered that what's happening is the malarial parasite is developing a resistance. And they fear that the reason why it's developing a resistance is because Cambodians can't afford the drugs on the commercial market, and so they buy it from the Internet. And these pills contain only low doses of the active ingredient. Which is why the parasite is beginning to develop a resistance.
Això ho comento perquè hem de saber que el crim organitzat té un impacte en tots els àmbits de la nostra vida. No cal anar-se'n al llit amb prostitutes o prendre drogues per tenir una relació amb el crim organitzat. Afecten els comptes bancaris. Comprometen les comunicacions, els fons de pensions. Afecten els aliments que mengem i els governs.
The reason I say this is because we have to know that organized crime impacts all sorts of areas of our lives. You don't have to sleep with prostitutes or take drugs in order to have a relationship with organized crime. They affect our bank accounts. They affect our communications, our pension funds. They even affect the food that we eat and our governments.
Ja no es tracta d'una qüestió dels sicilians de Palermo i Nova York. No hi ha romanticisme entre els gàngsters del segle XXI. Aquesta és una indústria poderosa que crea inestabilitat i violència allà on va. És una gran força econòmica que ens hem de prendre molt seriosament. Ha sigut un honor. Moltes gràcies. (Aplaudiments)
This is no longer an issue of Sicilians from Palermo and New York. There is no romance involved with gangsters in the 21st Century. This is a mighty industry, and it creates instability and violence wherever it goes. It is a major economic force and we need to take it very, very seriously. It's been a privilege talking to you. Thank you very much. (Applause)