Живеем в мрачни времена за икономиката, скъпи TED-стъри, мрачни времена наистина. И така, бих искал да ви ободря с една от най-големите, макар и предимно неизвестни, истории за търговски успех през последните 20 години. Сравнима, посвоему с постиженията на Майкрософт и Гугъл. Тази индустрия невъзмутимо подмина настоящата рецесия. с равнодушие. Говоря за организираната престъпност.
These are grim economic times, fellow TEDsters, grim economic times indeed. And so, I would like to cheer you up with one of the great, albeit largely unknown, commercial success stories of the past 20 years. Comparable, in its own very peculiar way, to the achievements of Microsoft or Google. And it's an industry which has bucked the current recession with equanimity. I refer to organized crime.
Сега, организираната престъпност съществува от доста отдавна, ви чувам да казвате. Това биха били наистина умни думи. Но през последните две десетилетия, тя претърпя безпрецедентно разрастване. И сега е отговорна за приблизително 15% от световния БВП. Наричам я Глобалната сенчеста инономика, или МакМафия, за по-кратко.
Now organized crime has been around for a very long time, I hear you say, and these would be wise words, indeed. But in the last two decades, it has experienced an unprecedented expansion, now accounting for roughly 15 percent of the world's GDP. I like to call it the Global Shadow Economy, or McMafia, for short.
И така, какво подтикна този изключителен ръст на международна престъпност? Ами, разбира се, това са глобализацията, технологиите, комуникациите, всичките тези неща, за които ще говорим малко по-късно. Но първо, бих искал да ви върна до това събитие. Краят на комунизма. В цяла Източна Европа, най-значимият епизод в нашата следвоенна история.
So what triggered this extraordinary growth in cross-border crime? Well, of course, there is globalization, technology, communications, all that stuff, which we'll talk about a little bit later. But first, I would like to take you back to this event: the collapse of communism. All across Eastern Europe, a most momentous episode in our post-war history.
Сега е моментът за пълно признание. Това събитие означаваше много, за мен лично. Започнах да пренасям нелегално книги през желязната завеса, за демократичните опозиционни групи в Източна Европа, като Солидарност в Полша, когато бях все още юноша. След това започнах да пиша за Източна Европа и в крайна сметка, станах кореспондент на Би Би Си за този регион. С това се занимавах през 1989-а. И така, когато 425 милиона души най-накрая спечелиха правото да избират собственото си правителство, аз бях в екстаз. Но също бях и малко разтревожен, за някои от по-гадните неща, които дебнеха зад стената.
Now it's time for full disclosure. This event meant a great deal to me personally. I had started smuggling books across the Iron Curtain to Democratic opposition groups in Eastern Europe, like Solidarity in Poland, when I was in my teens. I then started writing about Eastern Europe, and eventually I became the BBC's chief correspondent for the region, which is what I was doing in 1989. And so when 425 million people finally won the right to choose their own governments, I was ecstatic, but I was also a touch worried about some of the nastier things lurking behind the wall.
Не мина много време, например, преди етническия национализъм да надигне кървавата си глава в Югославия. И сред хаоса и еуфорията ми отне известно време, за да разбера, че някои от хората, които притежаваха властта преди 1989-а в Източна Европа, продължаваха да го правят и след революциите там. Очевидно имаше образи, като тези. Но също така имаше и по-неочаквани хора, които изиграха критична роля в това, което се случваше в Източна Европа.
It wasn't long, for example, before ethnic nationalism reared its bloody head in Yugoslavia. And amongst the chaos, amidst the euphoria, it took me a little while to understand that some of the people who had wielded power before 1989, in Eastern Europe, continued to do so after the revolutions there. Obviously there were characters like this. But there were also some more unexpected people who played a critical role in what was going on in Eastern Europe.
Като този. Спомняте ли си тези момчета? Навремето печелеха златните медали по вдигане на тежести и борба, всеки четири години на Олимпиадата. И те бяха най-големите знаменитости през комунизма. С подобаващ начин на живот. Имаха големи апартаменти в центъра на града. Случаен секс в изобилие. И можеха да пътуват свободно на Запад, което беше голям лукс на времето. Може да е изненадващо, но те изиграха критична роля в зараждането на пазарната икономика в Източна Европа. Или както обичам да казвам, те са акушерките на капитализма. Тук са някои от същите тези щангисти, след промяната в имиджа през 1989-а.
Like this character. Remember these guys? They used to win the gold medals in weightlifting and wrestling, every four years in the Olympics, and they were the great celebrities of communism, with a fabulous lifestyle to go with it. They used to get great apartments in the center of town, casual sex on tap, and they could travel to the West very freely, which was a great luxury at the time. It may come as a surprise, but they played a critical role in the emergence of the market economy in Eastern Europe. Or as I like to call them, they are the midwives of capitalism. Here are some of those same weightlifters after their 1989 makeover.
Сега в България, тази снимка е направена в България, когато комунизмът се сгромоляса в цяла Източна Европа, не беше само комунизмът, държавата също се сгромоляса. Това означава, че полицейските сили не работеха. Правосъдната система не работеше правилно. И така, какво да направи бизнесменът в смелия нов свят на източно-европейски капитализъм, за да е сигурен, че договорите му ще бъдат изпълнени? Ами, той се обърна към хората, които бяха наречени, доста прозаично от социолозите, приватизирани правораздаващи органи. Ние предпочитаме да ги наричаме мафията. И в България, към мафията скоро се присъединиха 14 хиляди човека, които бяха уволнени от тайните служби между 1989-а и 1991-ва.
Now in Bulgaria -- this photograph was taken in Bulgaria -- when communism collapsed all over Eastern Europe, it wasn't just communism; it was the state that collapsed as well. That means your police force wasn't working. The court system wasn't functioning properly. So what was a business man in the brave new world of East European capitalism going to do to make sure that his contracts would be honored? Well, he would turn to people who were called, rather prosaically by sociologists, privatized law enforcement agencies. We prefer to know them as the mafia. And in Bulgaria, the mafia was soon joined with 14,000 people who were sacked from their jobs in the security services between 1989 and 1991.
Сега, когато държавата ви се разпада, а икономиката ви се устремява на юг със стремглава скорост, последните хора, които искате на пазара на труда, са 14 хиляди мъже и жени, чиито основни умения са шпиониране, контрабанда, създаване на подземни канали и убиване на хора. Но точно това се случи в цяла Източна Европа. Тага, когато работех там през 90-те, прекарах повечето време следейки ужасяващия конфликт в Югославия.
Now, when your state is collapsing, your economy is heading south at a rate of knots, the last people you want coming on to the labor market are 14,000 men and women whose chief skills are surveillance, are smuggling, building underground networks and killing people. But that's what happened all over Eastern Europe. Now, when I was working in the 1990s, I spent most of the time covering the appalling conflict in Yugoslavia.
Не можех да не забележа, че хората, които извършваха ужасяващите жестокости, парамилитаристичните организации, всъщност бяха същите хора, които ръководеха организираните престъпни синдикати. И започнах да си мисля, че зад насилието стои зловещо престъпно начинание. И така реших да пътувам около света, изследвайки този глобален криминален подземен свят, говорейки с полицаи, говорейки с жертвите и с потребителите на нелегалните стоки и услуги. Но преди всичко, говорейки със самите гангстери.
And I couldn't help notice that the people who were perpetrating the appalling atrocities, the paramilitary organizations, were actually the same people running the organized criminal syndicates. And I came to think that behind the violence lay a sinister criminal enterprise. And so I resolved to travel around the world examining this global criminal underworld by talking to policemen, by talking to victims, by talking to consumers of illicit goods and services. But above all else, by talking to the gangsters themselves.
Балканите бяха страхотно място, от което да започна. Защо? Ами, разбира се, там имаше проблем с разпадащите се законност и ред. Но също така, както се казва в търговията на дребно, най-важно е местоположението, местоположението, местоположението. Това, което забелязах в началото на моето изследване бе, че Балканите се бяха превърнали в голяма транзитна зона за нелегални стоки и услуги, идващи от цял свят. Хероин, кокаин, жени, изнасяни за проститутки и ценни минерали.
And the Balkans was a fabulous place to start. Why? Well of course there was the issue of law and order collapsing, but also, as they say in the retail trade, it's location, location, location. And what I noticed at the beginning of my research that the Balkans had turned into a vast transit zone for illicit goods and services coming from all over the world. Heroin, cocaine, women being trafficked into prostitution and precious minerals.
И накъде бяха насочени ? Европейският Съюз, който на този етап вече започваше да жъне ползите от глобализацията. Преобразувайки го в най-заможния потребителски пазар в историята, който в крайна сметка възлиза на около 500 милиона души. Значително малцинство от тези 500 милиона души обичат да прекарват част от свободното си време и излишни пари, като спят с проститутки, шмъркайки кокаин и наемайки нелегални имигранти на работа.
And where were they heading? The European Union, which by now was beginning to reap the benefits of globalization, transforming it into the most affluent consumer market in history, eventually comprising some 500 million people. And a significant minority of those 500 million people like to spend some of their leisure time and spare cash sleeping with prostitutes, sticking 50 Euro notes up their nose and employing illegal migrant laborers.
Сега, организираната престъпност в глобализиращия се свят работи по същия начин, както всеки друг бизнес. Има зони на продукция, като Афганистан и Колумбия. Има зони на разпространение, като Мексико и Балканите. И накрая, разбира се, има зони на потребление, като Европейския съюз, Япония, и разбира се, Съединените щати. Зоните на производство и разпространение обикновено се намират в развиващия се свят. И често са под заплаха от ужасяващо насилие и кръвопролитие.
Now, organized crime in a globalizing world operates in the same way as any other business. It has zones of production, like Afghanistan and Columbia. It has zones of distribution, like Mexico and the Balkans. And then, of course, it has zones of consumption, like the European Union, Japan and of course, the United States. The zones of production and distribution tend to lie in the developing world, and they are often threatened by appalling violence and bloodshed.
Да вземем за пример Мексико. Шест хиляди души са убити там през последните 18 месеца, като пряко последствие от търговията с кокаин. Ами Демократична република Конго? От 1998-ма насам там са загинали 5 милиона. Не е конфликт, за който често се пише във вестниците. Но е най-големият конфликт на тази планета след Втората световна война. И защо? Понеже мафията от цял свят си сътрудничи с местните полувоенни групировки за да се възползва от доставките от богатите полезни изкопаеми от този регион.
Take Mexico, for example. Six thousand people killed there in the last 18 months as a direct consequence of the cocaine trade. But what about the Democratic Republic of Congo? Since 1998, five million people have died there. It's not a conflict you read about much in the newspapers, but it's the biggest conflict on this planet since the Second World War. And why is it? Because mafias from all around the world cooperate with local paramilitaries in order to seize the supplies of the rich mineral resources of the region.
През 2000-ната година, 80% от световния колтан (колумбит-танталит) дойде от бойните полета в източната част на Демократична република Конго. Колтан се използва в почти всеки мобилен телефон, в почти всеки преносим компютър или конзола за игри. Местните военни продаваха този материал на мафията в замяна на оръжия. И после мафията го продава на западните пазари. И именно западняшкото желание за потребление е основният двигател на международната организирана престъпност.
In the year 2000, 80 percent of the world's coltan was sourced to the killing fields of the eastern Democratic Republic of Congo. Now, coltan you will find in almost every mobile phone, in almost every laptop and games console. The Congolese war lords were selling this stuff to the mafia in exchange for weapons, and the mafia would then sell it on to Western markets. And it is this Western desire to consume that is the primary driver of international organized crime.
Нека ви покажа някои от моите приятели в действие, уловени, за късмет, на филм от италианската полиция, пренасящи контрабандно цигари без бандерол. Сега, цигарите точно пред вратите на фабриката са много евтини. След това Европейският съюз им налага най-високите такси на света. Така, ако можете да ги внесете нелегално в ЕС, печалбите са много добри. Искам да ви покажа това, за да ви демонстрирам с какви ресурси разполагат тези групировки.
Now, let me show you some of my friends in action, caught conveniently on film by the Italian police, and smuggling duty-not-paid cigarettes. Now, cigarettes out the factory gate are very cheap. The European Union then imposes the highest taxes on them in the world. So if you can smuggle them into the E.U., there are very handsome profits to be made, and I want to show you this to demonstrate the type of resources available to these groups.
Таза лодка струва един милион Евро, ако е нова. И тя е най-бързото нещо в европейски води. От 1994-та, в продължение на седем години, 20 от тези лодки, преминаваха Адриатическо море, от Черна гора към Италия всяка нощ. В резултат на тази търговия, само Великобритания загуби 8 милиарда долара приходи. Вместо това, парите отидоха да финансират войните в Югославия и да напълнят джобовете на безскрупулни хора.
This boat is worth one million Euros when it's new. And it's the fastest thing on European waters. From 1994, for seven years, 20 of these boats made the trip across the Adriatic, from Montenegro to Italy, every single night. And as a consequence of this trade, Britain alone lost eight billion dollars in revenue. And instead that money went to underwrite the wars in Yugoslavia and line the pockets of unscrupulous individuals.
Италианската полиция, когато тази търговия започна, имаше само две лодки, които можеха да вдигат такава скорост. И това е много важно, понеже единственият начин, по който могат да бъдат заловени тази момчета е, ако им свърши горивото. Понякога гангстерите взимаха със себе си жени, изнасяни за проституция. И ако полицията се намесеше, те мятаха жените в морето, така че полицията трябва да отиде и да ги спаси от удавяне, вместо да преследва лошите.
Now Italian police, when this trade started, had just two boats which could go at the same speed. And this is very important, because the only way you can catch these guys is if they run out of gas. Sometimes the gangsters would bring with them women being trafficked into prostitution, and if the police intervened, they would hurl the women into the sea so that the police had to go and save them from drowning, rather than chasing the bad guys.
Показах ви това, за да демонстрирам колко лодки, колко кораби са необходими за да се залови една от техните. Отговорът е шест. Не забравйте, че 20 от тези скоростни лодки прекосяваха Адриатическо море абсолютно всяка нощ. Какво правеха те с всичките пари, които заработваха?
So I have shown you this to demonstrate how many boats, how many vessels it takes to catch one of these guys. And the answer is six vessels. And remember, 20 of these speed boats were coming across the Adriatic every single night. So what were these guys doing with all the money they were making?
Ами, тук стигаме до глобализацията, понеже това не беше само дерегулиране на световната търговия. Беше либерализирането на международните финансови пазари. И, олеле, колко се улесни работата на перачите на пари. Последните две десетилетия бяха златния век на мръсните печалби.
Well, this is where we come to globalization, because that was not just the deregulation of global trade. It was the liberalization of international financial markets. And boy, did that make it easy for the money launderers. The last two decades have been the champagne era for dirty lucre.
През 90-те години видяхме как финансовите центрове по цял свят се съревновават да ги привлекат за клиенти. Просто нямаше ефективен механизъм за да се предотврати прането на пари. Много от легитимните банки също бяха щастливи да приемат депозити от много съмнителни източници, без да задават въпроси.
In the 1990s, we saw financial centers around the world competing for their business, and there was simply no effective mechanism to prevent money laundering. And a lot of licit banks were also happy to accept deposits from very dubious sources without questions being asked.
Но в сърцевината на това е мрежата от офшорни банки. Е, те вече са незаменима част от прането на пари. Ако искате да направите нещо за нелегалното избягване на данъци, и международната организирана престъпност, прането на пари, то трябва да се отървете от тях. Положителното е, че най-после имаме някого в Белия дом, който постоянно говори против тези разяждащи единици.
But at the heart of this, is the offshore banking network. Now these things are an essential part of the money laundering parade, and if you want to do something about illegal tax evasion and transnational organized crime, money laundering, you have to get rid of them. On a positive note, we at last have someone in the White House who has consistently spoken out against these corrosive entities.
И ако някой е загрижен за това, което вярвам, че е необходимостта от ново законодателство, регулиране, ефективно регулиране, аз предлагам, нека да погледнем Бърни Мейдоф, който ще остане в затвор до края на живота си. Бърни Мейдоф открадна 65 милиарда долара. Това го поставя горе на Олимпа на гангстерите, заедно с колумбийските картели и големите руски престъпни синдикати. Но той го прави в продължение на десетилетия в самото сърце на Уол стрийт. И никакъв регулатор не го усети. И така, колко други Мадофци има на Уол стрийт или в Лондонското сити, които скубят обикновените хора и перат пари? Ами, мога да ви кажа, че са доста.
And if anyone is concerned about what I believe is the necessity for new legislation, regulation, effective regulation, I say, let's take a look at Bernie Madoff, who is now going to be spending the rest of his life in jail. Bernie Madoff stole 65 billion dollars. That puts him up there on the Olympus of gangsters with the Colombian cartels and the major Russian crime syndicates, but he did this for decades in the very heart of Wall Street, and no regulator picked up on it. So how many other Madoffs are there on Wall Street or in the city of London, fleecing ordinary folk and money laundering? Well I can tell you, it's quite a few of them.
Сега пристъпваме към въведение в международната организирана престъпност. И това са наркотиците. Втората ни снимка на ферма за марихуана за днес. Тази обаче е в централната част на Британска Колумбия (БК), Канада където я снимах лично. Това е една от десетките хиляди семейни ферми в БК, които съставят повече от пет процента от БВП с търговията си.
Let me go on to the 101 of international organized crime now. And that is narcotics. Our second marijuana farm photograph for the morning. This one, however, is in central British Columbia where I photographed it. It's one of the tens of thousands of mom-and-pop grow-ops in B.C. which ensure that over five percent of the province's GDP is accounted for by this trade.
Инспектор Брайън Кантера от Кралската канадска конна полиция (КККП) ме заведе в огромен склад на изток от Ванкувър за да видя техниката, която редовно се конфискува от КККП от контрабандистите, които я изпращат, разбира се, долу на юг в Съединените щати, където пазарът е ненаситен за БК цвят, както наричат стоката, отчасти понеже се рекламира като органична, което разбира се, се приема много добре в Калифорния. (Смях) (Ръкопляскане)
Now, I was taken by inspector Brian Cantera, of the Royal Canadian Mounted Police, to a cavernous warehouse east of Vancouver to see some of the goods which are regularly confiscated by the RCMP from the smugglers who are sending it, of course, down south to the United States where there is an insatiable market for B.C. Bud, as it's called, in part because it's marketed as organic, which of course goes down very well in California. (Laughter) (Applause)
Сега, дори и според полицейските показания, това не нанася почти никаква вреда на на най-големите износители. От началото на глобализацията световният пазар на наркотици се е разширил значително. Обаче няма подобаващо увеличение на ресурсите, достъпни на силите на реда.
Now, even by the police's admission, this makes not a dent in the profits, really, of the major exporters. Since the beginning of globalization, the global narcotics market has expanded enormously. There has, however, been no concomitant increase in the resources available to police forces.
Това обаче може да се промени. Понеже нещо много странно се случва. Организацията на обединените нации призна по-рано тази, всъщност миналия месец, че Канада се е превърнала в ключова област на разпространението и производството на екстази и други синтетични наркотици.
This, however, may all be about to change, because something very strange is going on. The United Nations recognized earlier this -- it was last month actually -- that Canada has become a key area of distribution and production of ecstasy and other synthetic drugs.
Интересното е, че пазарният дял на хероина и кокаина намалява, понеже хапчетата стават все по-добри в симулирането на техния ефект. Това ще промени играта, понеже така се измества производството от развиващия се свят в Западния свят. Когато това се случи, ще бъде тенденция, която неминуемо ще дойде в повече на силите на реда на Запад. Законодателството, регулиращо наркотиците, което имаме от 40 години, отдавна има нужда от сериозна ревизия според мен.
Interestingly, the market share of heroin and cocaine is going down, because the pills are getting ever better at reproducing their highs. Now that is a game changer, because it shifts production away from the developing world and into the Western world. When that happens, it is a trend which is set to overwhelm our policing capacity in the West. The drugs policy which we've had in place for 40 years is long overdue for a very serious rethink, in my opinion.
Сега, за рецесията. Ами, организираната престъпност вече се приспособи много добре към рецесията. Не е изненадващо, това е най-опортюнистичната индустрия в цял свят. И тя няма правила в регулаторната си система. Освен, разбира се, двата риска на професията: арест от служителите на реда, което, честно казано, е последното им притеснение, и конкуренция от други групи, т.е куршум в тила.
Now, the recession. Well, organized crime has already adapted very well to the recession. Not surprising, the most opportunistic industry in the whole world. And it has no rules to its regulatory system. Except, of course, it has two business risks: arrest by law enforcement, which is, frankly, the least of their worries, and competition from other groups, i.e. a bullet in the back of the head.
Това което направиха е, че те пренасочиха операциите си. Хората не пушат толкова много дрога, или не посещават проститутки толкова често по време на рецесия. И така, вместо това те са навлезли във финансовите и корпоративните престъпления, но преди всичко в два сектора, и това са фалшифицираните стоки и киберпрестъпленията. И са ужасно успешни. Бих искал да ви представя г-н Прингъл. Или, може би трябва да кажа, по-точно, сеньор Прингъл.
What they've done is they've shifted their operations. People don't smoke as much dope, or visit prostitutes quite so frequently during a recession. And so instead, they have invaded financial and corporate crime in a big way, but above all, two sectors, and that is counterfeit goods and cybercrime. And it's been terribly successful. I would like to introduce you to Mr. Pringle. Or perhaps I should say, more accurately, Señor Pringle.
Аз се запознах с този комплект от бразилски киберпрестъпник. Седяхме в кола на Авеню Паулиста в Сао Паоло, заедно. Свързахме го с моя лаптоп и след около пет минути той проникна в системата за компютърна сигурност на голяма бразилска банка. Това наистина не е трудно. И всъщност е много по-лесно, понеже очарователното относно киберпрестъпленията е, че не става въпрос само за технологии.
I was introduced to this bit of kit by a Brazilian cybercriminal. We sat in a car on the Avenue Paulista in São Paulo, together. Hooked it up to my laptop, and within about five minutes he had penetrated the computer security system of a major Brazilian bank. It's really not that difficult. And it's actually much easier because the fascinating thing about cybercrime is that it's not so much the technology.
Ключът към киберпрестъпленията е това, което наричаме социално инженерство. Или ако използваме техническия термин за него, всяка минута се ражда още един. Няма да повярвате колко е лесно да се убедят хората да правят неща с техните компютри, които обективно не са в техен интерес. И не мина много време преди киберпрестъпниците да научат, че най-бързият начин да се направи това, разбира се, най-бързият път към нечий портфейл е чрез обещанието за секс и любов.
The key to cybercrime is what we call social engineering. Or to use the technical term for it, there's one born every minute. You would not believe how easy it is to persuade people to do things with their computers which are objectively not in their interest. And it was very soon when the cybercriminals learned that the quickest way to do this, of course, the quickest way to a person's wallet is through the promise of sex and love.
Предполагам че някои от вас си спомнят вируса "Обичам те", един от големите световно разпространени вируси. Бях голям късметлия когато се появи вируса "Обичам те". Понеже първият човек, от когото го получих беше моя бивша приятелка. Тя изпитваше най-различни чувства и емоции към мен по това време, но любовта не беше сред тях. (Смях) И така, веднага щом видях това да се появява в моята пощенска кутия, го запратих бързо в кошчето и си спестих много неприятна инфекция.
I expect some of you remember the ILOVEYOU virus, one of the very great worldwide viruses that came. I was very fortunate when the ILOVEYOU virus came out, because the first person I received it from was an ex-girlfriend of mine. Now, she harbored all sorts of sentiments and emotions towards me at the time, but love was not amongst them. (Laughter) And so as soon as I saw this drop into my inbox, I dispatched it hastily to the recycle bin and spared myself a very nasty infection.
И така за киберпрестъпленията, внимавайте с тях. Едно нещо, което знаем че интернет прави е, че интернет помага на ето тези пичове. Това са комарите, които пренасят маларийния паразит, който заразява нашата кръв, докато комарите се хранят безплатно, за наша сметка.
So, cybercrime, do watch out for it. One thing that we do know that the Internet is doing is the Internet is assisting these guys. These are mosquitos who carry the malarial parasite which infests our blood when the mosy has had a free meal at our expense.
Сега, Артесунейт е много ефективно лекарство за разрушаване на паразитите в ранните дни на инфекцията. Но през последната година учените в Камбоджа откриха, че това което се случва е, че паразитът на маларията развива резистентност. И те се опасяват, че причината за това е, че камбоджанците не могат да си позволят лекарствата в аптеките и затова си ги купуват от Интернет. А тези хапчета съдържат ниски дози от активната съставка. И това е причината, поради която паразитите започват да развиват резистентност.
Now, Artesunate is a very effective drug at destroying the parasite in the early days of infection. But over the past year or so, researchers in Cambodia have discovered that what's happening is the malarial parasite is developing a resistance. And they fear that the reason why it's developing a resistance is because Cambodians can't afford the drugs on the commercial market, and so they buy it from the Internet. And these pills contain only low doses of the active ingredient. Which is why the parasite is beginning to develop a resistance.
Причината, поради която казвам това е, понеже трябва да знаем, че организираната престъпност влияе на всякакви сфери от живота ни. Не трябва да спите с проститутки или да вземате наркотици, за да имате връзка с организираната престъпност. Те засягат нашите банкови сметки. Те засягат нашите комуникации, пенсионните ни фондове. Дори засягат храната, която ядем и нашите правителства.
The reason I say this is because we have to know that organized crime impacts all sorts of areas of our lives. You don't have to sleep with prostitutes or take drugs in order to have a relationship with organized crime. They affect our bank accounts. They affect our communications, our pension funds. They even affect the food that we eat and our governments.
Това вече не е проблем на сицилианците от Палермо и Ню Йорк. Няма романтика свързана с гангстерите през 21-ви век. Това е могъща индустрия, която създава нестабилност и насилие, където и да отиде. Тя е мощна икономическа сила и ние трябва да я вземем много, много насериозно. За мен беше чест да говоря пред вас. Много ви благодаря. (Ръкопляскане)
This is no longer an issue of Sicilians from Palermo and New York. There is no romance involved with gangsters in the 21st Century. This is a mighty industry, and it creates instability and violence wherever it goes. It is a major economic force and we need to take it very, very seriously. It's been a privilege talking to you. Thank you very much. (Applause)