هذه هي الأوقات الإقتصادية القاتمة زملائي في تيد , هذه هي الاوقات القاتمة فعلا. ولذلك, أريد أن أبهجكم مع موضوع كبير , وان كان مجهولا الى حد بعيد قصص النجاح التجاري على مدى العشرين عاما الماضية بالمقارنة, مع الطريقة الخاصة والغريبة جداً, لإنجازات ميكروسوفت أو جوجل حيث انها من الصناعات التي خالفت الركود الحالي برباطة جأش. اود الانتقال الى الجريمة المنظمة
These are grim economic times, fellow TEDsters, grim economic times indeed. And so, I would like to cheer you up with one of the great, albeit largely unknown, commercial success stories of the past 20 years. Comparable, in its own very peculiar way, to the achievements of Microsoft or Google. And it's an industry which has bucked the current recession with equanimity. I refer to organized crime.
الآن بدأت تنتشر الجريمة المنظمة سمعتكم تقولون ذلك لفترة طويلة في الواقع ,قد تكون كلمات حكيمة لكن في العقدين الأخيرين شهدت توسعاً لا مثيل له. الآن تستأثر مايقارب 15بالمئة من الناتج الإجمالي المحلي العالمي. احب ان اسميه إقتصاد الظل العالمي، او ائتلاف المافيا , للإختصار.
Now organized crime has been around for a very long time, I hear you say, and these would be wise words, indeed. But in the last two decades, it has experienced an unprecedented expansion, now accounting for roughly 15 percent of the world's GDP. I like to call it the Global Shadow Economy, or McMafia, for short.
اذا مالذي تسبب في هذا النمو الاستثنائي في الجريمة العابرة للحدود؟ حسناً, بالطبع , هناك العولمة. التكنولوجيا, الاتصالات , كل هذه الاصناف, والتي سوف نتحدث عنها قليلا في وقت لاحق. ولكن اولا, اود ان اعيدكم للخلف لهذا الحدث انهيار الشيوعية في جميع انحاء اوروبا الشرقية, اهم واخطر حلقة في تاريخنا مابعد الحرب
So what triggered this extraordinary growth in cross-border crime? Well, of course, there is globalization, technology, communications, all that stuff, which we'll talk about a little bit later. But first, I would like to take you back to this event: the collapse of communism. All across Eastern Europe, a most momentous episode in our post-war history.
الان هو الوقت للإفصاح الكامل هذا الحدث يعني الكثير بالنسبة لي شخصيا كنت قد بدأت تهريب الكتب عبر الستار الحديدي لجماعات المعارضة الديمقراطية في أوروبا الشرقية ، مثل "التضامن" في بولندا عندما كنت في سن المراهقة. بعدها بدأت الكتابة حول اوروبا الشرقية واصبحت في نهاية المطاف مراسل البي بي سي لقائد المنطقة وهو ماكنت افعله في عام 1989 وهكذا حتى حصل 425 مليون شخص اخيرا على حق اختيار حكوماتهم كنت منتشياً. ولكن كنت ايضا قلقاً حول بعض الامور الشريرة المتربصة خلف الجدران
Now it's time for full disclosure. This event meant a great deal to me personally. I had started smuggling books across the Iron Curtain to Democratic opposition groups in Eastern Europe, like Solidarity in Poland, when I was in my teens. I then started writing about Eastern Europe, and eventually I became the BBC's chief correspondent for the region, which is what I was doing in 1989. And so when 425 million people finally won the right to choose their own governments, I was ecstatic, but I was also a touch worried about some of the nastier things lurking behind the wall.
على سبيل المثال , لم تكن طويلة قبل القومية العرقية حيث اطلت بوجهها الدموي في يوغسلافيا وبين الفوضى وسط الغبطة استغرقت فترة للاستيعاب ان بعض الناس الذين كانو يمارسون السلطة قبل عام 1989 في اوربا الشرقية واصلوا القيام بذلك بعد الثورات هناك. من الواضح هناك شخصيات كهذه . لكن كان هناك أيضاً أناس غير متوقعين إطلاقا والذين لعبوا الدور الحاسم في مجريات ماكان يحدث في أوربا الشرقية.
It wasn't long, for example, before ethnic nationalism reared its bloody head in Yugoslavia. And amongst the chaos, amidst the euphoria, it took me a little while to understand that some of the people who had wielded power before 1989, in Eastern Europe, continued to do so after the revolutions there. Obviously there were characters like this. But there were also some more unexpected people who played a critical role in what was going on in Eastern Europe.
كهذه الشخصية .. هل تتذكرون هؤلاء الشباب ؟ الذين اعتادوا الفوز بالميداليات الذهبية في مباريات رفع الأثقال والمصارعة كل اربعة اعوام في الالعاب الاولمبية. وكانوا من كبار المشاهير الشيوعيين. مع اسلوب رائع للحياة اندمجوا معها. إعتياد الحصول على شقة فخمة في وسط المدينة. وأنواع الجنس المتاح . وامكانية السفر للغرب بحرية كبيرة التي كانت تعتبر رفاهية عالية في ذلك الوقت. قد يكون كلامي مثير للدهشة, ولكنهم لعبوا دورا حاسماً في تحرير إقتصاد السوق في أوربا الشرقية او كما احب أن أسميهم قابلات (مولدات) الرأسمالية. هنا بعض نفس رافعي الأثقال هؤلاء بعد تغيرهم 1989
Like this character. Remember these guys? They used to win the gold medals in weightlifting and wrestling, every four years in the Olympics, and they were the great celebrities of communism, with a fabulous lifestyle to go with it. They used to get great apartments in the center of town, casual sex on tap, and they could travel to the West very freely, which was a great luxury at the time. It may come as a surprise, but they played a critical role in the emergence of the market economy in Eastern Europe. Or as I like to call them, they are the midwives of capitalism. Here are some of those same weightlifters after their 1989 makeover.
الآن في بلغاريا, هذه الصورة اخذت في بلغاريا عندما انهارت الشيوعية في اوربا الشرقية لم تكن فقط الشيوعية , بل كانت الدولة التي انهارت ايضا ذلك يعني ان قوى الشرطة لم تكن تعمل . ونظام المحكمة لم يكن يعمل بشكل صحيح فا مالذي كان سيفعله رجل اعمال في عالم جديد من رأسمالية اروبا الشرقيه ليكون واثقاً من ان عقوده ستحترم ؟ حسناً, سيلجأ الى اناس تسمى على غير تسمية علم الإجتماع نفضل تعريفهم بالمافيا وفي بلغاريا , المافيا كانت مستعدة لتظم 14 الف شخص من من طردوا من اعمالهم بخدمة الأمن بين 1989 و 1991
Now in Bulgaria -- this photograph was taken in Bulgaria -- when communism collapsed all over Eastern Europe, it wasn't just communism; it was the state that collapsed as well. That means your police force wasn't working. The court system wasn't functioning properly. So what was a business man in the brave new world of East European capitalism going to do to make sure that his contracts would be honored? Well, he would turn to people who were called, rather prosaically by sociologists, privatized law enforcement agencies. We prefer to know them as the mafia. And in Bulgaria, the mafia was soon joined with 14,000 people who were sacked from their jobs in the security services between 1989 and 1991.
الآن عندما تنهار دولتك يتجه اقتصادك نحو الإنهيار بسرعة عالية آخر الناس الذين تريدهم أن يدخلو سوق العمالة هم 14 ألف رجل وامراة الذين مهاراتهم الأساسية هي المراقبة هي التهريب, بناء شبكات غير مشروعة وقتل الناس. وهذا ماحدث في انحاء اوربا الغربية كلها عندما كنت اعمل في سنة 1990 قضيت معظم الوقت متخفي بسبب الترويع في يوغسلافيا
Now, when your state is collapsing, your economy is heading south at a rate of knots, the last people you want coming on to the labor market are 14,000 men and women whose chief skills are surveillance, are smuggling, building underground networks and killing people. But that's what happened all over Eastern Europe. Now, when I was working in the 1990s, I spent most of the time covering the appalling conflict in Yugoslavia.
ولم استطيع ملاحظة أن الناس الذين كانو يرتكبون الفظائع المروعة, المنظمات شبه العسكرية هم في الواقع نفس الناس الذين يشغلون جماعات الجريمة المنظمة. حيث لاحظت ان خلف العنف يقبع مشروع اجرامي شرير ولذلك عزمت على السفر حول العالم لبحث هذه الجريمة العالمية في عالم الإجرام عبر التحدث للشرطة للضحايا , لمستهلكي السلع والخدمات المحظورة وفوق ذلك كله , التحدث لافراد العصابات نفسهم
And I couldn't help notice that the people who were perpetrating the appalling atrocities, the paramilitary organizations, were actually the same people running the organized criminal syndicates. And I came to think that behind the violence lay a sinister criminal enterprise. And so I resolved to travel around the world examining this global criminal underworld by talking to policemen, by talking to victims, by talking to consumers of illicit goods and services. But above all else, by talking to the gangsters themselves.
وليس هناك افضل من دول البلقان لأبدأ لماذا ؟ حسناً بالطبع هناك قضية انهيار القانون والنظام لكن أيضاً, كما يقولون في تجارة التجزئة, إنها الموقع الموقع الموقع وما لاحظته في بداية بحثي أن البلقان قد تحول إلى منطقة عبور للتجارة السوداء بالبضائع والخدمات الغير مشروعة القادمة من جميع أنحاء العالم. الهيروين, الكوكايين, نساء للتجارة بأجسادهم في البغاء والمعادن النفيسة
And the Balkans was a fabulous place to start. Why? Well of course there was the issue of law and order collapsing, but also, as they say in the retail trade, it's location, location, location. And what I noticed at the beginning of my research that the Balkans had turned into a vast transit zone for illicit goods and services coming from all over the world. Heroin, cocaine, women being trafficked into prostitution and precious minerals.
واين كان هؤلاء يختفون؟ الإتحاد الاوربي, والذي كان في بداية جني ثمار العولمة. محولاً إياها إلى أغنى سوق إستهلاكي في التاريخ. وانتهى بضم 500 مليون نسمة. ونطاق كبير من هؤلاء الـ 500 مليون نسمة يحبون إمضاء أوقات الراحة والفراغ بالنوم مع العاهرات يعطونهم 50 يورو بإذلال ويُشغلون العمالة المهاجرة الغير شرعية
And where were they heading? The European Union, which by now was beginning to reap the benefits of globalization, transforming it into the most affluent consumer market in history, eventually comprising some 500 million people. And a significant minority of those 500 million people like to spend some of their leisure time and spare cash sleeping with prostitutes, sticking 50 Euro notes up their nose and employing illegal migrant laborers.
الآن, الجريمة المنظمة في ظل العولمة تستثمر بنفس الطريقة كما الأعمال الأخرى. لديها مناطق إنتاج, كافغانستان وكولومبيا. لديها مناطق توزيع مثل البلقان والمكسيك وبعدها بالطبع لديها مناطق استهلاك مثل الإتحاد الاوربي , اليابان وطبعاً الولايات المتحدة الأمريكية. مناطق الإنتاج والتوزيع تتجه للتمدد في العالم النامي. وعلى الغالب فيهما التهديد بالعنف المروع وسفك الدماء.
Now, organized crime in a globalizing world operates in the same way as any other business. It has zones of production, like Afghanistan and Columbia. It has zones of distribution, like Mexico and the Balkans. And then, of course, it has zones of consumption, like the European Union, Japan and of course, the United States. The zones of production and distribution tend to lie in the developing world, and they are often threatened by appalling violence and bloodshed.
لنأخذ المكسيك على سبيل المثال. ستة آلاف شخص قتلو هناك في الأشهر 18 الأخيرة كنتيجة مباشرة لتجارة الكوكايين. ولكن ماذا عن جمهورية الكونغو الديمقراطية؟ خمسة ملايين شخص ماتوا هناك منذ العام 1998. إنه ليس صراعاً تقرؤن عنه كثيرا في الصحف. لكنه الصراع الأكبر على هذا الكوكب منذ الحرب العالمية الثانية. ولماذا هذا الصراع؟ بسبب ان المافيا حول العالم تتعاون مع المجموعات المسلحة المحلية للإستيلاء على مخزون الموارد المعدنية في المنطقة
Take Mexico, for example. Six thousand people killed there in the last 18 months as a direct consequence of the cocaine trade. But what about the Democratic Republic of Congo? Since 1998, five million people have died there. It's not a conflict you read about much in the newspapers, but it's the biggest conflict on this planet since the Second World War. And why is it? Because mafias from all around the world cooperate with local paramilitaries in order to seize the supplies of the rich mineral resources of the region.
في العام 2000 , 80% من معدن الكولتان في العالم كان مصدرها حقول القتل في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية والآن تجد معدن الكولتان تقريبا في كل جهاز موبايل, وفي كل جهاز لاب توب وألواح الألعاب أمراء الحرب الكونغوليين كانو يبيعون هذه الأصناف إلى المافيا مقابل السلاح والمافيا بعد ذلك ستبيعها في الأسواق الغربية. إنها الرغبة الغربية للإستهلاك هذا هو الدافع الرئيسي للجريمة العالمية المنظمة.
In the year 2000, 80 percent of the world's coltan was sourced to the killing fields of the eastern Democratic Republic of Congo. Now, coltan you will find in almost every mobile phone, in almost every laptop and games console. The Congolese war lords were selling this stuff to the mafia in exchange for weapons, and the mafia would then sell it on to Western markets. And it is this Western desire to consume that is the primary driver of international organized crime.
الآن, دعوني أريكم بعض أصدقائي خلال عملية القبض عليهم في فيلم بواسطة الشرطة الإيطالية وتهريب السجائر الغير مدفوعة نظامياً الآن السجائر خارج بوابة المصنع رخيصة جداً. الإتحاد الاوربي بعدها يفرض عليها اعلى الضرائب عالمياً. وهكذا إذا استطعت تهريبها إلى الإتحاد الأوربي. فستكون ذات عائد ربحي ممتاز. وأريد أن أريكم هذا لتوضيح أنواع المصادر المتاحة لهذه المجموعات.
Now, let me show you some of my friends in action, caught conveniently on film by the Italian police, and smuggling duty-not-paid cigarettes. Now, cigarettes out the factory gate are very cheap. The European Union then imposes the highest taxes on them in the world. So if you can smuggle them into the E.U., there are very handsome profits to be made, and I want to show you this to demonstrate the type of resources available to these groups.
هذا القارب يساوي 1 مليون يورو إذا كان جديداً. وهو أسرع شيء في المياه الأوربية. من العام 1994 إلى 7 سنوات, عشرون من هذه القوارب قام بالرحلة عبر البحر الأدرياتيكي من مونينيجرو إلى إيطاليا, كل ليلة. وكنتيجة لهذه التجارة خسرت بريطانيا لوحدها 9 مليارات دولار في الدخل الحكومي. وبدلاً من ذلك ذهبت تلك الأموال لتمويل الحروب في يوغوسلافيا وإلى جيوب أشخاص عديمي الضمير.
This boat is worth one million Euros when it's new. And it's the fastest thing on European waters. From 1994, for seven years, 20 of these boats made the trip across the Adriatic, from Montenegro to Italy, every single night. And as a consequence of this trade, Britain alone lost eight billion dollars in revenue. And instead that money went to underwrite the wars in Yugoslavia and line the pockets of unscrupulous individuals.
الآن الشرطة الإيطالية, عندما بدأت هذه التجارة كان لديهم فقط قاربين يمكنهما السير بنفس السرعة. وهذا مهم جداً لأن الطريقة الوحيدة للإمساك بهؤلاء الشباب هي عندما ينفذ منهم الوقود. بعض الأوقات يجلب افراد العصابات معهم نساء للتجارة بأجسادهم في البغاء. وإذا تدخلت الشرطة فسيرمون النساء في البحر وهكذا فعلى الشرطة الذهاب وإنقاذ النساء من الغرق. بدلاً من الإمساك بالشباب السيئين.
Now Italian police, when this trade started, had just two boats which could go at the same speed. And this is very important, because the only way you can catch these guys is if they run out of gas. Sometimes the gangsters would bring with them women being trafficked into prostitution, and if the police intervened, they would hurl the women into the sea so that the police had to go and save them from drowning, rather than chasing the bad guys.
إذا لقد أريتكم هذا للبرهان كم من القوارب, كم من الزوارق تلزم للإمساك بواحد من هؤلاء الشباب. والجواب هو 6 زوارق. وتذكر أن 20 من هذه القوارب كانت تأتي عبر البحر الأديرياتيكي كل ليلة إذاَ ماذا كان يصنع هؤلاء الشباب بكل المال الذي يجمعونه؟
So I have shown you this to demonstrate how many boats, how many vessels it takes to catch one of these guys. And the answer is six vessels. And remember, 20 of these speed boats were coming across the Adriatic every single night. So what were these guys doing with all the money they were making?
حسناً, هذا ما أتى بنا إلى العولمة لأنها لم تكن مجرد تفادي السلطة في التجارة العالمية. كانت التحرر من الأسوق المالية الدولية. وذلك ما جعلها سهلة من أجل غاسلي الأموال. العقدين الماضيين كانا عصر الإحتفال بالربح القذر.
Well, this is where we come to globalization, because that was not just the deregulation of global trade. It was the liberalization of international financial markets. And boy, did that make it easy for the money launderers. The last two decades have been the champagne era for dirty lucre.
في التسعينات شاهدنا المراكز المالية حول العالم تتنافس لاجل أعمالهم. وببساطة لم يكن موجود أي تقنية ناجعة لمنع غسيل الأموال. ومع ذلك كانت كثير من البنوك الشرعية سعيدة بقبول الودائع من كل المصادر المشبوهة بدون وجود أي مُسائلة.
In the 1990s, we saw financial centers around the world competing for their business, and there was simply no effective mechanism to prevent money laundering. And a lot of licit banks were also happy to accept deposits from very dubious sources without questions being asked.
لكن في قلب هذا, الشبكات البنكية الأجنبية. الآن هذه الأشياء هي الجزء الأساسي في مسيرة غسيل الأموال. إذا أردت أن تقوم بشيئ حول التملص الضريبي الغير شرعي والجريمة المنظمة العابرة للحدود وغسيل الأموال فيجب عليك التخلص من تلك الأشياء من ناحية إيجابية لدينا في نهاية المطاف شخص في البيت الأبيض يتكلم دائما بدون خوف ضد هذه الكيانات المتآكلة.
But at the heart of this, is the offshore banking network. Now these things are an essential part of the money laundering parade, and if you want to do something about illegal tax evasion and transnational organized crime, money laundering, you have to get rid of them. On a positive note, we at last have someone in the White House who has consistently spoken out against these corrosive entities.
وإذا كان لاحد قلق إزاء ما أعتقد للحاجة الملحة لقوانين جديدة وتشريعات فعالة فأنا أرد, دعونا نلقي نظرة على بيرني مادوف الذي سيمضي ماتبقى من حياته في السجن. سرق بيرني مادوف 65 مليار دولار. مما يضعه في قمة رجال العصابات بالمقارنة مع الجماعات الكولومبية, وأهم عصابات الإجرام الروسية. لكنه فعل هذا على مدار عقود في قلب وول ستريت. ولم يتم أي ضبط لهذا. إذاً كم مادوف لدينا في وول ستريت أو في لندن ينهبون الناس العاديين ويغسلون الأموال؟ حسناً يمكنني إخباركم أن القليل منهم يكفي تماماً.
And if anyone is concerned about what I believe is the necessity for new legislation, regulation, effective regulation, I say, let's take a look at Bernie Madoff, who is now going to be spending the rest of his life in jail. Bernie Madoff stole 65 billion dollars. That puts him up there on the Olympus of gangsters with the Colombian cartels and the major Russian crime syndicates, but he did this for decades in the very heart of Wall Street, and no regulator picked up on it. So how many other Madoffs are there on Wall Street or in the city of London, fleecing ordinary folk and money laundering? Well I can tell you, it's quite a few of them.
دعوني أتابع إلى العدد 1 بعد 100 من الجريمة الدولية المنظمة الآن. وتلك هي المواد المخدرة. صورنا الثانية لمزرعة المارغونا في الصباح. هذه على أي حال في وسط كولومبيا البريطانية (مقاطعة في غرب كندا) حيث قمت بتصويرها. إنها واحدة من عشرات الآلاف من مشاريع المخدرات الناشئة في كولومبيا البريطانية والتي تُأكد أن اكثر من 5 بالمئة من الناتج المحلي الإجمالي هو من نصيب هذه التجارة.
Let me go on to the 101 of international organized crime now. And that is narcotics. Our second marijuana farm photograph for the morning. This one, however, is in central British Columbia where I photographed it. It's one of the tens of thousands of mom-and-pop grow-ops in B.C. which ensure that over five percent of the province's GDP is accounted for by this trade.
الآن أنا مع المفتش برين سينترا من الشرطة الملكية الكندية إلى مستودع مخفي في شرق "فانكوفر" لمشاهدة بعض البضائع المصادرة بواسطة الشرطة الملكية الكندية من المهربين الذين يرسلونها بالطبع إلى الجنوب إلى الولايات المتحدة الأمريكية الذي يعتبر السوق النَهِم لكولمبيا البريطانية كما تسمى "برعم" بشكل جزئي لانه يتم تسويقها على أنها عضوية التي سريعا ما تذهب للاسفل في كاليفورنيا. (ضحك) (تصفيق)
Now, I was taken by inspector Brian Cantera, of the Royal Canadian Mounted Police, to a cavernous warehouse east of Vancouver to see some of the goods which are regularly confiscated by the RCMP from the smugglers who are sending it, of course, down south to the United States where there is an insatiable market for B.C. Bud, as it's called, in part because it's marketed as organic, which of course goes down very well in California. (Laughter) (Applause)
الآن حتى مع تصريح الشرطة هذا لايؤدي حقاً لإنخفاض أرباح المُصدرين الرئيسيين. منذ بداية العولمة بدأت سوق المخدرات تنتشر عالمياً بشكل هائل ومع ذلك فلم يكن هناك أي زيادة في المصادر المتوفرة لقوى الشرطة.
Now, even by the police's admission, this makes not a dent in the profits, really, of the major exporters. Since the beginning of globalization, the global narcotics market has expanded enormously. There has, however, been no concomitant increase in the resources available to police forces.
لكن قد يتغير هذا كله قريباً لأن شيء غريب جداً يحصل. لاحظت الأمم المتحدة هذا مبكرا في الواقع كان هذا في الشهر الماضي حيث أصبحت كندا المنطقة الاساسية لإنتاج وتوزيع عقاقير النشوة والمخدرات الصناعية الأخرى.
This, however, may all be about to change, because something very strange is going on. The United Nations recognized earlier this -- it was last month actually -- that Canada has become a key area of distribution and production of ecstasy and other synthetic drugs.
الطريف أن حصة السوق من الهيرويين والكوكايين تنخفض بسبب التقدم الغير مسبوق للحبيبات في إعادة إنتاجها. الآن ذلك هو مُغير اللعبة. لأنه ينقل الإنتاج بعيداً عن العالم النامي إلى العالم الغربي. عندما يحصل فهذا سيشكل توجه هدفه القضاء على قدرتنا في حفظ الأمن في الغرب. تشريعات المخدرات التي لدينا منذ 40 سنة اصبحت متأخرة وبحاجة لإعادة تفكير بشكل جدي حسب رأيي الشخصي.
Interestingly, the market share of heroin and cocaine is going down, because the pills are getting ever better at reproducing their highs. Now that is a game changer, because it shifts production away from the developing world and into the Western world. When that happens, it is a trend which is set to overwhelm our policing capacity in the West. The drugs policy which we've had in place for 40 years is long overdue for a very serious rethink, in my opinion.
الآن الركود الإقتصادي. حسناً, لقد تأقلمت الجريمة المنظمة مع الركود الإقتصادي بشكل جيد جداً. ولا عجب, الصناعة الأكثر إنتهازية في العالم كله. وليس لديها أي مبادىء في نظامها التشريعي إلا أنه طبعاً لديها اثنين من المخاطر التجارية, إلقاء القبض بواسطة القوانين المفروضة والتي بكل صراحة أقل مايقلقون بشأنه, والمنافسة من المجموعات الأخرى, أي رصاصة قاتلة في الرأس.
Now, the recession. Well, organized crime has already adapted very well to the recession. Not surprising, the most opportunistic industry in the whole world. And it has no rules to its regulatory system. Except, of course, it has two business risks: arrest by law enforcement, which is, frankly, the least of their worries, and competition from other groups, i.e. a bullet in the back of the head.
ما قاموا به هو تحريك عملياتهم. الناس لا تدخن كثيراً كما يتعاطون المخدرات أو يزورون العاهرات بشكل متكرر تماما خلال فترة الركود الإقتصادي. وهكذا فهم عوضا عن ذلك اجتاحوا الإقتصاد واسسوا الجريمة بصورة كبيرة لكن بداية الأمر قطاعين اثنين وهي البضائع المزيفة والجرائم الحاسوبية. وتنجح بشق الانفس. أود أن أقدم لكم السيد برينجل. أو ربما يجب أن أقول بشكل اوضح سينيور برينجل.
What they've done is they've shifted their operations. People don't smoke as much dope, or visit prostitutes quite so frequently during a recession. And so instead, they have invaded financial and corporate crime in a big way, but above all, two sectors, and that is counterfeit goods and cybercrime. And it's been terribly successful. I would like to introduce you to Mr. Pringle. Or perhaps I should say, more accurately, Señor Pringle.
وكنت قد بدات التعرف على هذه الاداة بواسطة مجرم انترنت برازيلي جلسنا في سيارة في "جادة بوليستا" مع بعضنا في "سانباولو." ألحقتها في جهازي المحمول وخلال حوالي 5 دقائق قام باختراق نظام الحماية الحاسوبي للبنك البرازيلي الرئيسي. إنها ليست بتلك الصعوبة حقاً. بل في الواقع اسهل بكثير لأن الشيء الساحر حول جرائم الحاسوب هو أنها ليست تكنولوجية بشكل كبير.
I was introduced to this bit of kit by a Brazilian cybercriminal. We sat in a car on the Avenue Paulista in São Paulo, together. Hooked it up to my laptop, and within about five minutes he had penetrated the computer security system of a major Brazilian bank. It's really not that difficult. And it's actually much easier because the fascinating thing about cybercrime is that it's not so much the technology.
المفتاح للجرائم الحاسوبية هو مانسميه هندسة التكاثر. أو لنستخدم المصطلح التقني لها, كل دقيقة يوجد جديد. لن تصدق مدى سهولة إقناع الناس بفعل أشياء مع حواسيبهم التي بموضوعية لاتلبي اهتماماتهم. وكانت قريبة جداً عندما تعلم مجرموا الانترنت الطريقة الأسرع لفعل هذا بالطبع الطريقة الأسرع لمحفظة الشخص هي عبر الوعد بالحب والجنس.
The key to cybercrime is what we call social engineering. Or to use the technical term for it, there's one born every minute. You would not believe how easy it is to persuade people to do things with their computers which are objectively not in their interest. And it was very soon when the cybercriminals learned that the quickest way to do this, of course, the quickest way to a person's wallet is through the promise of sex and love.
أتوقع ان بعضكم يتذكر فيروس "أنا أحبك" أكثر الفيروسات إنتشارا حول العالم. كنت سعيد الحظ كثيراً عندما ظهر فيروس "انا أحبك" لأن أول شخص تسلمت منه الفيروس كان صديقتي الحميمة السابقة. الآن أخفت كل أنواع العواطف والمشاعر نحوي في ذلك الوقت لكن الحب لم يكن من بينها. (ضحك) حالما رأيت هذه في صندوق الرسائل عندي أرسلتها بسرعة لسلة المحذوفات وانجيت نفسي من العدوى المؤذية.
I expect some of you remember the ILOVEYOU virus, one of the very great worldwide viruses that came. I was very fortunate when the ILOVEYOU virus came out, because the first person I received it from was an ex-girlfriend of mine. Now, she harbored all sorts of sentiments and emotions towards me at the time, but love was not amongst them. (Laughter) And so as soon as I saw this drop into my inbox, I dispatched it hastily to the recycle bin and spared myself a very nasty infection.
إذاً خذو حذركم من الجريمة الحاسوبية. شيء واحد نعلمه عن مايفعله الإنترنت هو أن الإنترنت يساعد هؤلاء الشباب. هذه هي البعوض التي تحمل طفيليات الملاريا والتي تغزو دمائنا عندما تحصل البعوضة على وجبة مجانية على حسابنا.
So, cybercrime, do watch out for it. One thing that we do know that the Internet is doing is the Internet is assisting these guys. These are mosquitos who carry the malarial parasite which infests our blood when the mosy has had a free meal at our expense.
الآن "الارتيسونيت" هو عقار فعال في تدمير الطفيليات في الايام الأولى من الإصابة. لكن خلال السنة الماضية أو نحوها اكتشف الباحثون في "كمبوديا" أن ما يحصل هو أن طفيليات الملاريا تطور مقاومتها. وهم يخافون أن السبب في تطويرها للمقاومة هو بسبب عدم قدرة الكمبوديين على شراء العقاقير في السوق التجاري وهكذا فهم يشترونها عن طريق الإنترنت. وهذه العقاقير تحتوي فقط على جرعات قليلة من العنصر الفعال. وهذا يفسر لماذا بدأت الطفيليات في تطوير المقاومة.
Now, Artesunate is a very effective drug at destroying the parasite in the early days of infection. But over the past year or so, researchers in Cambodia have discovered that what's happening is the malarial parasite is developing a resistance. And they fear that the reason why it's developing a resistance is because Cambodians can't afford the drugs on the commercial market, and so they buy it from the Internet. And these pills contain only low doses of the active ingredient. Which is why the parasite is beginning to develop a resistance.
الهدف من قولي لهذا هو يجب علينا معرفة أن الجريمة المنظمة تؤثر في جميع مجالات حياتنا. ليس من الواجب عليك النوم مع العاهرات أو تناول المخدرات لكي تكون على علاقة مع الجريمة المنظمة. إنهم يؤثرون في حساباتنا البنكية. يؤثرون في شبكات إتصالنا وفي معاشاتنا يؤثرون حتى في الطعام الذي نأكله وفي حكوماتنا.
The reason I say this is because we have to know that organized crime impacts all sorts of areas of our lives. You don't have to sleep with prostitutes or take drugs in order to have a relationship with organized crime. They affect our bank accounts. They affect our communications, our pension funds. They even affect the food that we eat and our governments.
هذه لم تعد قضية الصيقليين من "باليرمو" و "نيو يورك" لايوجد هناك تعامل رومانسي مع العصابات في القرن الواحد والعشرين. هذه صناعة هائلة كما أنها تنشئ عدم الإستقرار والعنف اينما ذهبت. إنها القوة الإقتصادية الرئيسية وعلينا التعامل معها بشكل جدي جداً جداً. كان من الشرف التحدث إليكم. شكراً جزيلاً لكم. (تصفيق)
This is no longer an issue of Sicilians from Palermo and New York. There is no romance involved with gangsters in the 21st Century. This is a mighty industry, and it creates instability and violence wherever it goes. It is a major economic force and we need to take it very, very seriously. It's been a privilege talking to you. Thank you very much. (Applause)