I was raised in Seoul, Korea, and moved to New York City in 1999 to attend college. I was pre-med at the time, and I thought I would become a surgeon because I was interested in anatomy and dissecting animals really piqued my curiosity. At the same time, I fell in love with New York City. I started to realize that I could look at the whole city as a living organism. I wanted to dissect it and look into its unseen layers. And the way to it, for me, was through artistic means. So, eventually I decided to pursue an MFA instead of an M.D. and in grad school I became interested in creatures that dwell in the hidden corners of the city.
Wychowałam się w Seulu. W 1999 pojechałam na studia do Nowego Jorku. Studiowałam wtedy medycynę i chciałam zostać chirurgiem, ponieważ interesowała mnie anatomia. Lubiłam robić sekcje zwierzątkom. Zakochałam się w Nowym Jorku. Zrozumiałam, że miasto można widzieć jako żywy organizm. Zrozumiałam, że miasto można widzieć jako żywy organizm. Chciałam zrobić mu sekcję, zajrzeć w ukryte warstwy. Dla mnie, drogą do tego była sztuka. Dla mnie, drogą do tego była sztuka. Dlatego zrezygnowałam z medycyny na rzecz sztuk pięknych. Na studiach podyplomowych zainteresowałam się stworzeniami zamieszkującymi ukryte zakamarki miasta.
In New York City, rats are part of commuters' daily lives. Most people ignore them or are frightened of them. But I took a liking to them because they dwell on the fringes of society. And even though they're used in labs to promote human lives, they're also considered pests. I also started looking around in the city and trying to photograph them. One day, in the subway, I was snapping pictures of the tracks hoping to catch a rat or two, and a man came up to me and said, "You can't take photographs here. The MTA will confiscate your camera." I was quite shocked by that, and thought to myself, "Well, OK then. I'll follow the rats." Then I started going into the tunnels, which made me realize that there's a whole new dimension to the city that I never saw before and most people don't get to see.
W Nowym Jorku szczury widzi się codziennie. Reaguje się na nie zwykle z obojętnością lub strachem. Ale ja je polubiłam, bo zamieszkują obrzeża społeczeństwa. Ale ja je polubiłam, bo zamieszkują obrzeża społeczeństwa. Choć w laboratoriach pomagają ocalić życie, uważa się je też za szkodniki. Zaczęłam szukać ich w mieście i robić im zdjęcia. Zaczęłam szukać ich w mieście i robić im zdjęcia. Pewnego razu, kiedy fotografowałam tory, mając nadzieję zobaczyć szczura, jakiś mężczyzna podszedł i powiedział: "Tu nie wolno robić zdjęć. Przedsiębiorstwo komunikacji miejskiej skonfiskuje pani aparat." "Tu nie wolno robić zdjęć. Przedsiębiorstwo komunikacji miejskiej skonfiskuje pani aparat." Bardzo mnie to zaskoczyło. Postanowiłam, że w takim razie pójdę za szczurami. Postanowiłam, że w takim razie pójdę za szczurami. W tunelach odkryłam zupełnie nowy wymiar miasta, którego wcześniej nie widziałam, W tunelach odkryłam zupełnie nowy wymiar miasta, którego wcześniej nie widziałam, a większość nie widzi nigdy.
Around the same time, I met like-minded individuals who call themselves urban explorers, adventurers, spelunkers, guerrilla historians, etc. I was welcomed into this loose, Internet-based network of people who regularly explore urban ruins such as abandoned subway stations, tunnels, sewers, aqueducts, factories, hospitals, shipyards and so on.
Poznałam wtedy bratnie dusze: nazywa się ich miłośnikami eksploracji miejskiej, grotołazami, poszukiwaczami przygód... nazywa się ich miłośnikami eksploracji miejskiej, grotołazami, poszukiwaczami przygód... Przyjęto mnie w rangi luźnego internetowego klubu badaczy miejskich ruin, Przyjęto mnie w rangi luźnego internetowego klubu badaczy miejskich ruin, takich jak opuszczone stacje metra, tunele, kanały, sieć wodociągowa, fabryki, szpitale, stocznie, itp.
When I took photographs in these locations, I felt there was something missing in the pictures. Simply documenting these soon-to-be-demolished structures wasn't enough for me. So I wanted to create a fictional character or an animal that dwells in these underground spaces, and the simplest way to do it, at the time, was to model myself. I decided against clothing because I wanted the figure to be without any cultural implications or time-specific elements. I wanted a simple way to represent a living body inhabiting these decaying, derelict spaces.
Kiedy zaczęłam fotografować takie miejsca, czułam, że na zdjęciach czegoś brakuje. Nie wystarczało mi dokumentowanie struktur przeznaczonych do rozbiórki. Nie wystarczało mi dokumentowanie struktur przeznaczonych do rozbiórki. Chciałam stworzyć postać ludzką, czy zwierzęcą, która zamieszkuje podziemne przestrzenie, a wtedy najłatwiej było mi to zrobić, samej zostając modelką. a wtedy najłatwiej było mi to zrobić, samej zostając modelką. Występowałam nago, aby postać nie niosła implikacji kulturowych lub związanych z konkretną epoką. aby postać nie niosła implikacji kulturowych lub związanych z konkretną epoką. Chciałam w prosty sposób przedstawić żywe ciało, zamieszkujące te niszczejące, porzucone przestrzenie.
This was taken in the Riviera Sugar Factory in Red Hook, Brooklyn. It's now an empty, six-acre lot waiting for a shopping mall right across from the new Ikea. I was very fond of this space because it's the first massive industrial complex I found on my own that is abandoned. When I first went in, I was scared, because I heard dogs barking and I thought they were guard dogs. But they happened to be wild dogs living there, and it was right by the water, so there were swans and ducks swimming around and trees growing everywhere and bees nesting in the sugar barrels.
To Cukrownia Riviery, w brooklyńskiej dzielnicy Red Hook. Teraz to 6 akrów pustki, czekające na budowę nowego centrum handlowego. Bardzo polubiłam tę przestrzeń, bo to pierwszy większy opuszczony kompleks przemysłowy, który sama znalazłam. Po wejściu przeraziłam się, słysząc szczekanie. Po wejściu przeraziłam się, słysząc szczekanie. Okazało się, że to tylko zdziczałe psy. Obok na wodzie unosiły się łabędzie i kaczki, Obok na wodzie unosiły się łabędzie i kaczki, rosły drzewa, a w beczkach po cukrze mieszkały pszczoły. rosły drzewa, a w beczkach po cukrze mieszkały pszczoły.
The nature had really reclaimed the whole complex. And, in a way, I wanted the human figure in the picture to become a part of that nature. When I got comfortable in the space, it also felt like a big playground. I would climb up the tanks and hop across exposed beams as if I went back in time and became a child again.
Cały kompleks przejęła przyroda. Chciałam, by postać ludzka na zdjęciu stała się jej częścią. Chciałam, by postać ludzka na zdjęciu stała się jej częścią. Zaczęłam czuć się tam swobodnie, jak na placu zabaw. Zaczęłam czuć się tam swobodnie, jak na placu zabaw. Wspinałam się po zbiornikach, przemykałam po belkach, jakbym znowu była dzieckiem.
This was taken in the old Croton Aqueduct, which supplied fresh water to New York City for the first time. The construction began in 1837. It lasted about five years. It got abandoned when the new Croton Aqueducts opened in 1890. When you go into spaces like this, you're directly accessing the past, because they sit untouched for decades. I love feeling the aura of a space that has so much history. Instead of looking at reproductions of it at home, you're actually feeling the hand-laid bricks and shimmying up and down narrow cracks and getting wet and muddy and walking in a dark tunnel with a flashlight.
To tunel wodociągowy Akweduktu Croton, pierwsze źródło bieżącej wody dla Nowego Jorku. Jego budowa rozpoczęła się w roku 1837 i trwała 5 lat. Jego budowa rozpoczęła się w roku 1837 i trwała 5 lat. Porzucono go w 1880 roku, po uruchomieniu nowej sieci wodociągowej. W takich miejscach wkraczamy bezpośrednio w przeszłość, W takich miejscach wkraczamy bezpośrednio w przeszłość, ponieważ są one nietknięte od dziesięcioleci. Uwielbiam czuć aurę przestrzeni, która niesie tyle historii. Zamiast oglądać w domu zdjęcia, dotykamy kładzionych ręcznie cegieł, wspinamy się szczelinami, a potem, mokrzy i ubłoceni, spacerujemy z latarką ciemnym tunelem. a potem, mokrzy i ubłoceni, spacerujemy z latarką ciemnym tunelem.
This is a tunnel underneath Riverside Park. It was built in the 1930s by Robert Moses. The murals were done by a graffiti artist to commemorate the hundreds of homeless people that got relocated from the tunnel in 1991 when the tunnel reopened for trains. Walking in this tunnel is very peaceful. There's nobody around you, and you hear the kids playing in the park above you, completely unaware of what's underneath.
To tunel pod parkiem Riverside. Zbudował go Robert Moses w latach trzydziestych. Graffiti poświęcone jest pamięci setek bezdomnych, Graffiti poświęcone jest pamięci setek bezdomnych, którzy zamieszkiwali tunel do roku 1991, kiedy znów zaczęły nim jeździć pociągi. Spacerowi tym tunelem towarzyszy spokój. Spacerowi tym tunelem towarzyszy spokój. Nie ma nikogo, w górze dzieci bawią się w parku, nieświadome tego, co pod nimi.
When I was going out a lot to these places, I was feeling a lot of anxiety and isolation because I was in a solitary phase in my life, and I decided to title my series "Naked City Spleen," which references Charles Baudelaire. "Naked City" is a nickname for New York, and "Spleen" embodies the melancholia and inertia that come from feeling alienated in an urban environment.
Odwiedzając te miejsca czułam lęk i odosobnienie, ponieważ był to samotny okres w moim życiu. Nazwałam ten cykl "Spleen Nagiego Miasta", nawiązując do Charlesa Baudelaire'a. "Nagie Miasto" to Nowy Jork, "spleen" natomiast uosabia melancholię i inercję, powstałe w poczuciu alienacji w środowisku miejskim.
This is the same tunnel. You see the sunbeams coming from the ventilation ducts and the train approaching.
To ten sam tunel. Słońce wpada przez kanały wentylacyjne, nadjeżdża pociąg.
This is a tunnel that's abandoned in Hell's Kitchen. I was there alone, setting up, and a homeless man approached. I was basically intruding in his living space. I was really frightened at first, but I calmly explained to him that I was working on an art project and he didn't seem to mind and so I went ahead and put my camera on self-timer and ran back and forth. And when I was done, he actually offered me his shirt to wipe off my feet and kindly walked me out. It must have been a very unusual day for him. (Laughter)
To opuszczony tunel w dzielnicy Hell's Kitchen. Byłam tam sama. Kiedy stawiałam sprzęt, pojawił się bezdomny mężczyzna. Byłam intruzem w jego przestrzeni życiowej. Przestraszyłam się, ale kiedy wyjaśniłam, że chodzi o sztukę, okazało się, że nie mu przeszkadzam. że chodzi o sztukę, okazało się, że nie mu przeszkadzam. Pobiegałam po tunelu z włączonym samowyzwalaczem. Pobiegałam po tunelu z włączonym samowyzwalaczem. Kiedy skończyłam, dał mi swoją koszulę, żebym mogła wytrzeć stopy, i odprowadził mnie na powierzchnię. żebym mogła wytrzeć stopy, i odprowadził mnie na powierzchnię. Był to dla niego pewnie bardzo niezwykły dzień. (Śmiech)
One thing that struck me, after this incident, was that a space like that holds so many deleted memories of the city. That homeless man, to me, really represented an element of the unconscious of the city. He told me that he was abused above ground and was once in Riker's Island, and at last he found peace and quiet in that space. The tunnel was once built for the prosperity of the city, but is now a sanctuary for outcasts, who are completely forgotten in the average urban dweller's everyday life.
Po tym wydarzeniu uświadomiłam sobie, że takie przestrzenie kryją wiele skasowanych wspomnień miasta. Dla mnie, ten bezdomny człowiek stanowił część nieświadomości miasta. Opowiadał, że nad powierzchnią był prześladowany, siedział kiedyś w więzieniu na Riker's Island, aż w końcu odnalazł spokój w tej przestrzeni. Z obrazu dobrobytu miasta, tunel zmienił się w sanktuarium dla wyrzutków, całkowicie zapomnianych w życiu przeciętnego mieszkańca.
This is underneath my alma mater, Columbia University. The tunnels are famous for having been used during the development of the Manhattan Project. This particular tunnel is interesting because it shows the original foundations of Bloomingdale Insane Asylum, which was demolished in 1890 when Columbia moved in.
To podziemia mojej uczelni, Columbia University. Tunele te sławne są z tego, że wykorzystywano je w ramach Projektu Manhattan. Tunele te sławne są z tego, że wykorzystywano je w ramach Projektu Manhattan. W tym widzimy fundamenty szpitala dla umysłowo chorych w Bloomingdale, W tym widzimy fundamenty szpitala dla umysłowo chorych w Bloomingdale, na którego miejscu w 1890 roku stanął Uniwersytet Columbia. na którego miejscu w 1890 roku stanął Uniwersytet Columbia.
This is the New York City Farm Colony, which was a poorhouse in Staten Island from the 1890s to the 1930s. Most of my photos are set in places that have been abandoned for decades, but this is an exception.
To wnętrze schroniska dla ubogich Farm Colony na Staten Island, To wnętrze schroniska dla ubogich Farm Colony na Staten Island, które działało w latach 1890-1930. Większość moich zdjęć przedstawia miejsca opuszczone od dziesięcioleci, Większość moich zdjęć przedstawia miejsca opuszczone od dziesięcioleci, ale to wyjątek:
This children's hospital was closed in 1997; it's located in Newark. When I was there three years ago, the windows were broken and the walls were peeling, but everything was left there as it was. You see the autopsy table, morgue trays, x-ray machines and even used utensils, which you see on the autopsy table.
szpital dziecięcy w Newark, który zamknięto w roku 1997. szpital dziecięcy w Newark, który zamknięto w roku 1997. Byłam tam 3 lata temu. Okna były porozbijane, farba odchodziła ze ścian, ale poza tym nic się nie zmieniło. Okna były porozbijane, farba odchodziła ze ścian, ale poza tym nic się nie zmieniło. Widzimy stół do sekcji zwłok, szuflady na zwłoki, rentgen, a nawet zużyte narzędzia operacyjne na stole. rentgen, a nawet zużyte narzędzia operacyjne na stole.
After exploring recently-abandoned buildings, I felt that everything could fall into ruins very fast: your home, your office, a shopping mall, a church -- any man-made structures around you. I was reminded of how fragile our sense of security is and how vulnerable people truly are.
Eksploracja porzuconych niedawno budynków uświadomiła mi, jak szybko wszystko popada w ruinę: dom, biuro, sklep, kościół... Wszystkie dzieła ludzkiej ręki wokół nas. Przypomniałam sobie, jak kruche są podstawy poczucia bezpieczeństwa i jak delikatni są ludzie.
I love to travel, and Berlin has become one of my favorite cities. It's full of history, and also full of underground bunkers and ruins from the war.
Uwielbiam podróżować, a Berlin to jedno z moich ulubionych miast. Pełno w nim historii, podziemnych bunkrów i pozostałości po wojnie. podziemnych bunkrów i pozostałości po wojnie.
This was taken under a homeless asylum built in 1885 to house 1,100 people. I saw the structure while I was on the train, and I got off at the next station and met people there that gave me access to their catacomb-like basement, which was used for ammunition storage during the war and also, at some point, to hide groups of Jewish refugees. This is the actual catacombs in Paris. I explored there extensively in the off-limits areas and fell in love right away.
To podziemia przytułku dla bezdomnych na 1100 miejsc, z 1885 roku. To podziemia przytułku dla bezdomnych na 1100 miejsc, z 1885 roku. Zobaczyłam go z pociągu. Osoby spotkane na następnej stacji umożliwiły mi wejście do tej przypominającej katakumby piwnicy, która podczas wojny służyła za magazyn amunicji, a czasem jako schronienie dla żydowskich uciekinierów. To katakumby paryskie. Zwiedziłam wiele z ich trudno dostępnych zakątków Zwiedziłam wiele z ich trudno dostępnych zakątków i zakochałam się.
There are more than 185 miles of tunnels, and only about a mile is open to the public as a museum. The first tunnels date back to 60 B.C. They were consistently dug as limestone quarries and by the 18th century, the caving-in of some of these quarries posed safety threats, so the government ordered reinforcing of the existing quarries and dug new observation tunnels in order to monitor and map the whole place.
Jest tu ponad 300 kilometrów tuneli, ale tylko około 2 km jest otwarte dla publiczności. Pierwsze z nich pochodzą z 60 roku p.n.e. Kopano je w celu eksploatacji złóż wapienia. W XVIII wieku część kopalni zawaliła się, dlatego rząd rozpoczął wzmacnianie istniejących tuneli, dlatego rząd rozpoczął wzmacnianie istniejących tuneli, dodając także tunele obserwacyjne, aby umożliwić kontrolę stanu kopalni. dodając także tunele obserwacyjne, aby umożliwić kontrolę stanu kopalni.
As you can see, the system is very complex and vast. It's very dangerous to get lost in there. And at the same time, there was a problem in the city with overflowing cemeteries. So the bones were moved from the cemeteries into the quarries, making them into the catacombs. The remains of over six million people are housed in there, some over 1,300 years old. This was taken under the Montparnasse Cemetery where most of the ossuaries are located. There are also phone cables that were used in the '50s and many bunkers from the World War II era.
Sieć korytarzy jest skomplikowana i rozległa. Bardzo niebezpiecznie jest się w nich zgubić. W XVIII wieku borykano się też z problemem przepełnionych cmentarzy. W XVIII wieku borykano się też z problemem przepełnionych cmentarzy. Dlatego kości zmarłych przeniesiono do kopalni, co przeistoczyło je w katakumby. Znajdują się w nich szczątki ponad 6 milionów ludzi, niektóre mają ponad 1300 lat. To zdjęcie przedstawia podziemia Cmentarza Montparnasse, gdzie znajduje się większość ossuariów. Są tam też przewody linii telefonicznej z lat 50-tych, i wiele bunkrów z czasów II wojny światowej.
This is a German bunker. Nearby there's a French bunker, and the whole tunnel system is so complex that the two parties never met. The tunnels are famous for having been used by the Resistance, which Victor Hugo wrote about in "Les Miserables." And I saw a lot of graffiti from the 1800s, like this one.
To bunkier niemiecki. Niedaleko jest bunkier francuski, ale system tuneli jest tak skomplikowany, że Francuzi i Niemcy nigdy się nie spotykali. Tunele wykorzystywał francuski ruch oporu, o czym pisał Victor Hugo w "Nędznikach". Widziałam też wiele graffiti z XIX wieku - oto przykład.
After exploring the underground of Paris, I decided to climb up, and I climbed a Gothic monument that's right in the middle of Paris. This is the Tower of Saint Jacques. It was built in the early 1500s. I don't recommend sitting on a gargoyle in the middle of January, naked. It was not very comfortable. (Laughter)
Po eksploracji paryskiego podziemia postanowiłam podążyć w górę i wspięłam się na gotycki zabytek w samym środku miasta. i wspięłam się na gotycki zabytek w samym środku miasta. To wieża Saint Jacques. Powstała na początku XVI wieku. Nie polecam przesiadywania nago na gargulcu w środku stycznia. Było raczej niewygodnie.
And all this time, I never saw a single rat in any of these places, until recently, when I was in the London sewers. This was probably the toughest place to explore. I had to wear a gas mask because of the toxic fumes -- I guess, except for in this picture. And when the tides of waste matter come in it sounds as if a whole storm is approaching you.
W trakcie swojej podróży nie widziałam szczurów, W trakcie swojej podróży nie widziałam szczurów, aż dotarłam do kanałów w Londynie. Ciężko badać to miejsce. Żeby się nie zatruć, musiałam nosić maskę gazową. Może nie na tym zdjęciu. Przypływ ścieków brzmi jak nadejście burzy. Przypływ ścieków brzmi jak nadejście burzy.
This is a still from a film I worked on recently, called "Blind Door." I've become more interested in capturing movement and texture. And the 16mm black-and-white film gave a different feel to it.
To fotos z filmu "Blind Door", nad którym ostatnio pracowałam. Ostatnio interesuje mnie uchwycenie ruchu i powierzchni. Czarno-biała taśma 16mm wprowadza tu specyficzny akcent.
And this is the first theater project I worked on. I adapted and produced "A Dream Play" by August Strindberg. It was performed last September one time only in the Atlantic Avenue tunnel in Brooklyn, which is considered to be the oldest underground train tunnel in the world, built in 1844. I've been leaning towards more collaborative projects like these, lately. But whenever I get a chance I still work on my series.
A to mój pierwszy projekt teatralny. Zaadoptowałam sztukę "Gra snów" Augusta Strindberga, i byłam producentką spektaklu, który wystawiliśmy jednorazowo, we wrześniu, w tunelu Atlantic Avenue w Brooklynie. Pochodzi on z roku 1844 i uważa się go za najstarszy tunel metra na świecie. Pochodzi on z roku 1844 i uważa się go za najstarszy tunel metra na świecie. Ostatnio częściej zajmuję się takimi projektami zespołowymi, ale kiedy nadarza się okazja, kontynuuję pracę nad cyklem fotografii.
The last place I visited was the Mayan ruins of Copan, Honduras. This was taken inside an archaeological tunnel in the main temple.
Ostatnio zawitałam do ruin miasta Majów, Copán, w Hondurasie. Ostatnio zawitałam do ruin miasta Majów, Copán, w Hondurasie. To zdjęcie przedstawia tunel archeologiczny w głównej świątyni.
I like doing more than just exploring these spaces. I feel an obligation to animate and humanize these spaces continually in order to preserve their memories in a creative way -- before they're lost forever. Thank you.
W tych przestrzeniach lubię wykraczać poza eksplorację. Czuję, że powinnam animować i uczłowieczać te przestrzenie, tak by w twórczy sposób ocalić ich wspomnienia, zanim przepadną na zawsze. Dziękuję.