As archaeologists pored over ancient tombs in Turfan in western China,
Внимательно изучив древние захоронения
they discovered some surprisingly well-preserved and familiar relics. Though hardened from over 1,000 years, there sat little crescent-shaped dumplings.
вблизи города Турфан на западе Китая, археологи обнаружили нечто хорошо сохранившееся и до боли знакомое. Окаменевшие более тысячи лет назад, взору исследователей предстали пельмени в форме полумесяца.
Exactly who invented dumplings remains a mystery. But some scholars suspect they were first spread around parts the ancient world by nomadic Turkic peoples living in western China and Central Asia. This is thought to be the case because “manti,” meaning “dumpling” or “steamed bun” in many Turkic languages, appears to be the root word for dumpling in several other languages. Ancient Turkic people probably stuffed their dumplings with meat. But it’s unclear when this practice began, or whether they learned the art of dumpling-making from others. However this happened, dumplings certainly gathered steam in ancient China.
Где именно изобрели пельмени, остаётся загадкой. Однако согласно предположениям учёных, они распространились по разным странам древнего мира с тюркскими кочевниками, жившими в западной части Китая и Центральной Азии. Эта гипотеза весьма вероятна, поскольку от слова «манты», означающего во многих тюркских языках «начинённое тесто» или «пирожок на пару́», скорее всего, произошли названия пельменей в других языках. Первыми начинять тесто стали древние тюрки, но пока не ясно, когда именно возник такой способ приготовления, а также не заимствовали ли они искусство лепки пельменей у других народов. Однако определённо жизнь пельменей по-настоящему «закипела» в Древнем Китае.
That’s where they first appear in the written record: more than 1,700 years ago, in a mouthwatering rhapsody by scholar Shu Xi. In his poem, Shu alludes to certain cooking methods coming from alien lands. He describes a steamed wheat product as “mantou.” And he reverentially chronicles the preparation of kneaded dough balls called “lao wan.” They’re packed with pork, mutton and aromatics, dipped in black meat sauce, then quickly gobbled up, leaving people downwind to drool and fantasy-feast.
Именно там мы находим первые упоминания в письменных источниках — более 1 700 лет тому назад мыслитель Шу Си сочинил оду, от которой даже сегодня текут слюнки. В поэме Шу упоминает определённые блюда, которые пришли из других стран. Он называет блюда из теста, приготовленного на пару́, «маньтоу». Он весьма благоговейно описывает процесс приготовления пирожков из рисовой муки, или так называемых лаовань. Начинённые свининой, бараниной и приправами, они обмакиваются в чёрном мясном соусе и быстро съедаются целиком, а их аромат наполняет рот слюной, а душу — ощущением сказочного пиршества.
Dumplings continued to take off and diversify in China over the next thousand years. Instead of the traditional meat filling, some communities opted for vegetarian dumplings. People developed new cooking methods. And because wheat was harder to cultivate outside of northern China, those in other regions began making dumplings using rice, tapioca, and sweet potato. The relationship between Chinese dumplings and those in other areas is tricky to trace, but food historians have made their best guesses based on available clues.
На протяжении тысячи лет пельмени продолжали не только завоёвывать Китай, но и видоизменяться. Вместо традиционной начинки из мяса в некоторых регионах страны появились вегетарианские разновидности. Придумали также и новые способы приготовления. А поскольку, за исключением севера Китая, в других регионах плохо росла пшеница, там начали делать пельмени из риса, тапиоки и батата. Проследить взаимосвязь китайских пельменей с их аналогами в других регионах довольно непросто, однако историки кулинарии высказывают предположения на основании имеющихся данных.
Turkic tribes spread and eventually established the Ottoman Empire around 1300 CE, bringing wrapped morsels west with them. In what’s now Turkey, most people wouldn’t have stuffed dumplings with pork due to Islamic restrictions. Instead, manti would come to be filled with ingredients like lamb, drizzled with garlic, yogurt, and melted butter, then topped with herbs and spices.
Тюркские племена продолжали кочевать и в итоге примерно в XIV веке основали Османскую империю — именно оттуда вкуснятина в тесте попала на Запад. На территории современной Турции вряд ли существовали пельмени со свининой из-за ограничений, накладываемых исламом. Вместо них делали манты из таких ингредиентов, как баранина, и подавались с чесноком, йогуртом и топлёным маслом, приправленные травами и специями.
Some scholars believe that the Mongol Empire also helped disseminate dumplings, perhaps introducing them to parts of Eastern Europe. These dumplings could have come by way of China or directly from some of the Turkic peoples the Mongols hired to run their empire. One theory is that this gave rise to dumplings like Russian pelmeni, and the larger pierogi and vareniki, eaten in Poland and Ukraine, stuffed with things like potato, cabbage, cheese, and cherries. The Mongol Empire also controlled Korea and might have likewise introduced dumplings there, where “mandu” may be eaten with regional ingredients like kimchi.
По мнению исследователей, распространению пельменей в немалой степени поспособствовала Монгольская империя, познакомившая с ними жителей Восточной Европы. Возможно, туда пельмени попали прямым путём из Китая либо же вместе с тюркскими народами, которых монголы наняли для управления своей империей. Согласно одной теории, именно так возникли русские пельмени, а также их более крупные собратья — пероги, или вареники, столь полюбившиеся в Польше и Украине, с начинкой из картофеля, капусты, творога и вишни. Монгольской империи также подчинялась Корея, и, возможно, именно поэтому с пельменями познакомились и в этой стране, где «манду́» можно попробовать
Later, after Chinese dumpling varieties were introduced to more countries,
с региональными продуктами, например кимчи.
English speakers began calling them dumplings. The term means “little lumps” and is thought to have been first used in 16th century England to describe dough balls dropped in liquid. Like knödel and matzo balls, they would’ve had no filling. So, the word was actually confusingly imprecise, but it stuck, nonetheless. When Japan occupied China during the Second World War, Chinese “jiaozi” were brought to Japan, where they in turn became known as “gyoza” and were more typically pan-fried.
Со временем китайские пельмени появились и в других странах. В английском языке их называют dumplings, или дамплинги. Это слово означает «маленькие кусочки», и считается, что оно возникло в XVI веке в Англии для описания шариков из теста, которые обмакивали в жидкости. Подобно кнедликам и кнейдлах из мацы, дамплинги делают без начинки. Поэтому английское слово, хотя и сбивало с толку своей неопределённостью, но тем не менее вошло в обиход. Когда во время Второй мировой войны Китай оккупировала Япония, китайские цзяоцзы попали в Японию, где они получили новое название — гёдза, однако их принято обжаривать на сковороде.
So what about the fact that every region in Italy has its own variety of dumpling-like stuffed pasta? Some historians think that Arab conquerors brought dumplings when they reigned over Sicily between the 9th and 11th centuries. But the jury's still out.
Но как же объяснить, что во всех регионах Италии есть своя собственная разновидность пасты с начинкой, напоминающей пельмени? По мнению некоторых историков, пельмени завезли туда арабские завоеватели, правившие Сицилией с IX по XI века. Но в научных кругах пока нет единого мнения.
It’s unlikely that all dumpling-esque dishes came from the same root tradition. In many cases, it may simply be that culinary visionaries from different cultures shared a similar revelation: that cooking fillings encased in dough would be delightful. Either way, we can appreciate these plump pockets of perfection— and the tangled, mysterious historical web that’s made dumplings so diverse and divine.
Вряд ли все пельменные блюда имеют общие корни в одной кулинарной традиции. Весьма вероятно, что у каждого народа древности были свои талантливые повара, независимо друг от друга сделавшие похожее открытие: если начинку отварить в оболочке из теста, то можно добиться потрясающего вкуса. Так или иначе, мы не устаём наслаждаться этими пышными конвертиками совершенства, а также запутанными, загадочными хитросплетениями истории, сделавшими пельмени столь разными и столь совершенными одновременно.
This video was made possible with support from Marriott Hotels. With over 590 hotels and resorts across the globe, Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel. Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together and book your next journey at Marriott Hotels.
Это видео подготовлено при поддержке сети Marriott Hotels. Располагая более 590 отелями и курортами по всему миру, Marriott Hotels ценит любознательность, побуждающую нас путешествовать. Ознакомьтесь с совместными инициативами сотрудничества TED-Ed и Marriott и забронируйте номер в Marriott Hotels, когда отправитесь путешествовать.