As archaeologists pored over ancient tombs in Turfan in western China, they discovered some surprisingly well-preserved and familiar relics. Though hardened from over 1,000 years, there sat little crescent-shaped dumplings.
考古学者が中国西部のトルファンで 古代の墓を発掘していた時 驚くほど良い状態で保存された なじみのある遺物を発見しました 千年以上の時を経て 固くはなっていましたが 小さな三日月形の餃子が見つかったのです
Exactly who invented dumplings remains a mystery. But some scholars suspect they were first spread around parts the ancient world by nomadic Turkic peoples living in western China and Central Asia. This is thought to be the case because “manti,” meaning “dumpling” or “steamed bun” in many Turkic languages, appears to be the root word for dumpling in several other languages. Ancient Turkic people probably stuffed their dumplings with meat. But it’s unclear when this practice began, or whether they learned the art of dumpling-making from others. However this happened, dumplings certainly gathered steam in ancient China.
餃子を発明したのが誰かは謎です しかし 一部の学者の説では 最初に 中国西部と中央アジアに住む 遊牧民のチュルク人から 古代世界の一部の部分に 広がったと考えられています これが事実と考えられるのは 「マンティ」という言葉が 多くのチュルク族の言語で 餃子やまんじゅうを意味し いくつかの言語で餃子の語源と なっているからです 古代チュルコ人は 餃子に肉を詰めていたと思われます しかし この習慣がいつ始まったのか また 彼らが他の国から 餃子作りの技術を学んだのかは不明です 何れにせよ 餃子は古代中国で 確かに人気を集めたのです
That’s where they first appear in the written record: more than 1,700 years ago, in a mouthwatering rhapsody by scholar Shu Xi. In his poem, Shu alludes to certain cooking methods coming from alien lands. He describes a steamed wheat product as “mantou.” And he reverentially chronicles the preparation of kneaded dough balls called “lao wan.” They’re packed with pork, mutton and aromatics, dipped in black meat sauce, then quickly gobbled up, leaving people downwind to drool and fantasy-feast.
これは文書に残された初めての記録です 1700年以上前の シュー・シという学者による 食欲をそそるような詩です 詩の中で シューは見知らぬ土地由来の ある料理方法をほのめかしています 小麦を蒸したものを 「マントウ」と描写し 牢丸(ろうがん)という こねた小麦の玉の準備を うやうやしく記録しています そこには 豚肉や羊肉や香辛料を 詰めたマントウを 黒い肉汁に浸して一気にほおばる様子と 風下で人々がよだれを垂らしている 架空の晩餐が記されています
Dumplings continued to take off and diversify in China over the next thousand years. Instead of the traditional meat filling, some communities opted for vegetarian dumplings. People developed new cooking methods. And because wheat was harder to cultivate outside of northern China, those in other regions began making dumplings using rice, tapioca, and sweet potato. The relationship between Chinese dumplings and those in other areas is tricky to trace, but food historians have made their best guesses based on available clues.
その後千年以上をかけて 餃子は中国で次第に流行り 多様化し続けました 伝統的な肉の具の代わりに ある地域では 野菜のみを包みました 人々は新しい料理方法を発達させました 小麦は中国の北部以外では 栽培が難しいため その他の地域では 米 タピオカ サツマイモなどで 餃子を作り始めました 中国と 他の地域の餃子の関係は 起源をたどりにくいですが 入手可能なヒントをもとに 食物の歴史家が最善の推測を行いました
Turkic tribes spread and eventually established the Ottoman Empire around 1300 CE, bringing wrapped morsels west with them. In what’s now Turkey, most people wouldn’t have stuffed dumplings with pork due to Islamic restrictions. Instead, manti would come to be filled with ingredients like lamb, drizzled with garlic, yogurt, and melted butter, then topped with herbs and spices.
チュルク系の民族は地域を広げ 最終的に1300年頃 オットマン帝国を設立しました これに伴い この包まれた御馳走が 西に広がったのです 現在トルコとなった地域では イスラム教の禁制により ほとんどの人は 豚肉の餃子を食べません 代わってマンティは 子羊の肉などの具材を詰め ニンニク ヨーグルト 溶かしたバターをかけ ハーブやスパイスをふりかけます
Some scholars believe that the Mongol Empire also helped disseminate dumplings, perhaps introducing them to parts of Eastern Europe. These dumplings could have come by way of China or directly from some of the Turkic peoples the Mongols hired to run their empire. One theory is that this gave rise to dumplings like Russian pelmeni, and the larger pierogi and vareniki, eaten in Poland and Ukraine, stuffed with things like potato, cabbage, cheese, and cherries. The Mongol Empire also controlled Korea and might have likewise introduced dumplings there, where “mandu” may be eaten with regional ingredients like kimchi.
一部の学者はモンゴル帝国も 餃子の普及に貢献し 東ヨーロッパの一部の地域に 広めたと考えています これらの餃子は 中国を経由したか モンゴル人が帝国を支配するために 雇ったチュルク系の人々から 直接もたらされた可能性もあります ある説によると これが ロシアのぺルメニのような餃子や ポーランドとウクライナの ピエロギやヴァレニキのような 芋 キャベツ チーズ チェリー入りの 大きな餃子の起源だとしています モンゴル帝国はまた 韓国を支配し 同様に餃子を広めたかもしれません そこでは「マンドゥ」はキムチ等の郷土料理と 一緒に食されていたかもしれません
Later, after Chinese dumpling varieties were introduced to more countries, English speakers began calling them dumplings. The term means “little lumps” and is thought to have been first used in 16th century England to describe dough balls dropped in liquid. Like knödel and matzo balls, they would’ve had no filling. So, the word was actually confusingly imprecise, but it stuck, nonetheless. When Japan occupied China during the Second World War, Chinese “jiaozi” were brought to Japan, where they in turn became known as “gyoza” and were more typically pan-fried.
その後 中国の多様な餃子は より多くの国に広まり 英語を話す人に「ダンプリング」 と呼ばれるようになりました その用語は 「小さな塊」を意味し 16世紀のイギリスで スープに入れるパン生地の塊を表すために 最初に使われたと考えられています それにはクノーデルやマッゾと同様 具はなかったため ダンプリングという言葉は 紛らわしく 不正確でしたが それでも使われ続けました 第二次世界大戦中に 日本が中国を占領した時には 中国の「ジャオズ」が日本に持ち込まれ 「ギョウザ」として知られるようになり 一般的にはフライパンで揚げられました
So what about the fact that every region in Italy has its own variety of dumpling-like stuffed pasta? Some historians think that Arab conquerors brought dumplings when they reigned over Sicily between the 9th and 11th centuries. But the jury's still out.
では イタリアの全ての地域に 独自の餃子のような 詰め物のパスタがある事実はどうでしょう? 歴史家のなかには アラブの征服者が 9世紀から11世紀にかけて シチリアを統治した時に 餃子を持ち込んだと考える人もいます それはまだ未解決のままです
It’s unlikely that all dumpling-esque dishes came from the same root tradition. In many cases, it may simply be that culinary visionaries from different cultures shared a similar revelation: that cooking fillings encased in dough would be delightful. Either way, we can appreciate these plump pockets of perfection— and the tangled, mysterious historical web that’s made dumplings so diverse and divine.
餃子のような料理が 皆同じ伝統から 伝えられてきたとは考えにくいです 多くの場合 それは単に それぞれの文化の先見の明のある料理人が 同様のひらめきを 共有しただけかもしれません 生地に包まれた具を料理することは 美味しいということを― いずれにせよ 私達はこのふっくらとした 完璧な小袋と 餃子を多様で神聖なものにした 絡み合い 謎めいた伝播網の歴史を 楽しむことができます
This video was made possible with support from Marriott Hotels. With over 590 hotels and resorts across the globe, Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel. Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together and book your next journey at Marriott Hotels.