As archaeologists pored over ancient tombs in Turfan in western China,
Mientras los arqueólogos examinaban tumbas antiguas
they discovered some surprisingly well-preserved and familiar relics. Though hardened from over 1,000 years, there sat little crescent-shaped dumplings.
en Turfan en el oeste de China, descubrieron algunas reliquias bien conservadas y familiares. Aunque endurecidos por más de 1000 años, ahí se encontraban pequeños dumplings en forma de media luna.
Exactly who invented dumplings remains a mystery. But some scholars suspect they were first spread around parts the ancient world by nomadic Turkic peoples living in western China and Central Asia. This is thought to be the case because “manti,” meaning “dumpling” or “steamed bun” in many Turkic languages, appears to be the root word for dumpling in several other languages. Ancient Turkic people probably stuffed their dumplings with meat. But it’s unclear when this practice began, or whether they learned the art of dumpling-making from others. However this happened, dumplings certainly gathered steam in ancient China.
Quién inventó los dumplings sigue siendo un misterio. Algunos académicos creen que se difundieron alrededor de partes del mundo antiguo por pueblos turcos nómadas que vivían en el oeste de China y el centro de Asia. Se cree que este es el caso porque “manti”, que significa “dumpling” o “masa al vapor” en muchas lenguas túrquicas, parece ser la raíz de la palabra dumpling en otros idiomas. Los antiguos pueblos turcos probablemente rellenaban sus dumplings con carne. Pero no está claro cuándo empezó esta charla, o si aprendieron el arte de hacer dumplings de otros. Sin importar la forma en la que pasó, los dumplings ganaron tracción en China.
That’s where they first appear in the written record: more than 1,700 years ago, in a mouthwatering rhapsody by scholar Shu Xi. In his poem, Shu alludes to certain cooking methods coming from alien lands. He describes a steamed wheat product as “mantou.” And he reverentially chronicles the preparation of kneaded dough balls called “lao wan.” They’re packed with pork, mutton and aromatics, dipped in black meat sauce, then quickly gobbled up, leaving people downwind to drool and fantasy-feast.
Ahí es donde aparecen por primera vez en registro escrito hace más de 1700 años, en una deliciosa rapsodia escrita por el erudito Shu Xi. En su poema, Shu alude a ciertos métodos de cocina traídos de tierras ajenas. Describe un producto de trigo cocido al vapor como “mantou”. Y relata reverencialmente la preparación de bolas de masa llamadas “lao wan”. Están llenos de carne de cerdo, cordero y especias, bañados en salsa de carne negra, y luego rápidamente comidos, dejando a la gente babeando y teniendo un festín de fantasía.
Dumplings continued to take off and diversify in China over the next thousand years. Instead of the traditional meat filling, some communities opted for vegetarian dumplings. People developed new cooking methods. And because wheat was harder to cultivate outside of northern China, those in other regions began making dumplings using rice, tapioca, and sweet potato. The relationship between Chinese dumplings and those in other areas is tricky to trace, but food historians have made their best guesses based on available clues.
Los dumplings continuaron teniendo fama y se diversificaron en China a lo largo de mil años. En vez de usar el clásico relleno de carne algunas comunidades optaron por dumplings vegetarianos. La gente desarrolló nuevos métodos de cocción. Y, como era más difícil cultivar el trigo fuera del norte de China, otras regiones comenzaron a hacer dumplings utilizando arroz, tapioca y camote. La relación que hay entre los dumplings chinos y los de otras zonas es difícil de rastrear, pero los historiadores han hecho sus mejores conjeturas basadas en pistas disponibles.
Turkic tribes spread and eventually established the Ottoman Empire around 1300 CE, bringing wrapped morsels west with them. In what’s now Turkey, most people wouldn’t have stuffed dumplings with pork due to Islamic restrictions. Instead, manti would come to be filled with ingredients like lamb, drizzled with garlic, yogurt, and melted butter, then topped with herbs and spices.
Los turcos se expandieron y eventualmente establecieron el Imperio Otomano alrededor del 1300 d.C., llevando con ellos al oeste bocados envueltos. En lo que ahora es Turquía, muchos no los hubieran rellenado con carne de cerdo debido a las restricciones islámicas. En cambio, los dumplings se llenarían con ingredientes como cordero, y se cubrirían con ajo, yogur y mantequilla, para luego cubrirlos con hierbas y especias.
Some scholars believe that the Mongol Empire also helped disseminate dumplings, perhaps introducing them to parts of Eastern Europe. These dumplings could have come by way of China or directly from some of the Turkic peoples the Mongols hired to run their empire. One theory is that this gave rise to dumplings like Russian pelmeni, and the larger pierogi and vareniki, eaten in Poland and Ukraine, stuffed with things like potato, cabbage, cheese, and cherries. The Mongol Empire also controlled Korea and might have likewise introduced dumplings there, where “mandu” may be eaten with regional ingredients like kimchi.
Algunos eruditos creen que los mongoles también ayudaron a esparcir los dumplings, quizás presentándolos a partes del este de Europa. Estos dumplings se pudieron haber traído por los chinos o de alguno de los pueblos turcos que los mongoles contrataron para dirigir su imperio. Una teoría es que esto dio lugar a dumplings como los pelmeni rusos, y los pierogi y vareniki, comidos en Polonia y Ucrania, rellenos con cosas como papa, repollo, queso y cerezas. El Imperio mongol también controlaba Corea. y también podrían haber introducido los dumplings allí, donde se puede comer “mandu” con ingredientes nativos como el kimchi.
Later, after Chinese dumpling varieties were introduced to more countries, English speakers began calling them dumplings. The term means “little lumps” and is thought to have been first used in 16th century England to describe dough balls dropped in liquid. Like knödel and matzo balls, they would’ve had no filling. So, the word was actually confusingly imprecise, but it stuck, nonetheless. When Japan occupied China during the Second World War, Chinese “jiaozi” were brought to Japan, where they in turn became known as “gyoza” and were more typically pan-fried.
Después de que las variedades de dumplings se introdujeran en más países, los angloparlantes comenzaron a llamarles dumplings. El término significa “pequeños bultos” y se cree que fue usado por primera vez en la Inglaterra del siglo XVI para describir las bolas de masa que se dejan caer en líquido. Como las bolas de knödel y matzá, no tienen relleno. Entonces, la palabra era confusamente imprecisa, pero, sin embargo, se quedó. Cuando Japón ocupó China durante la Segunda Guerra Mundial, Los “jiaozi” chinos fueron llevados a Japón, donde se les conoce como “gyoza” y son típicamente fritos.
So what about the fact that every region in Italy has its own variety of dumpling-like stuffed pasta? Some historians think that Arab conquerors brought dumplings when they reigned over Sicily between the 9th and 11th centuries. But the jury's still out.
¿Qué pasa con el hecho de que cada región en Italia tiene su propia variedad de pasta rellena tipo dumpling? Algunos historiadores piensan que los conquistadores árabes llevaron dumplings cuando reinaron en Sicilia entre los siglos IX y XI. Pero el jurado aún está deliberando.
It’s unlikely that all dumpling-esque dishes came from the same root tradition. In many cases, it may simply be that culinary visionaries from different cultures shared a similar revelation: that cooking fillings encased in dough would be delightful. Either way, we can appreciate these plump pockets of perfection— and the tangled, mysterious historical web that’s made dumplings so diverse and divine.
Es poco probable que todos los platillos tipo dumpling hayan surgido de la misma raíz. En muchos casos, puede simplemente ser que esos visionarios culinarios de diferentes culturas compartieron una revelación similar. Que sería una delicia tener relleno envuelto en masa. De cualquier manera, podemos apreciar estas bolsitas llenas de perfección y la enredada y misteriosa red histórica que hizo de los dumplings una comida tan diversa y divina.
This video was made possible with support from Marriott Hotels. With over 590 hotels and resorts across the globe, Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel. Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together and book your next journey at Marriott Hotels.
Este video fue posible gracias al apoyo de los Hoteles Marriott. Con más de 590 hoteles y resorts en todo el mundo, Marriott Hotels celebra la curiosidad que nos impulsa a viajar. Mira algunas de las formas en las que TED-Ed y Marriott trabajan juntos