I love fashion. I actually go to bed every night thinking about what I'm going to wear the next day. Clothing transforms me, defines me, gives me confidence. You may not feel the same way about fashion, but I bet you have a favorite T-shirt or a pair of jeans that transforms you -- makes you feel good, makes you feel confident, makes you feel like you.
私はファッションが大好きで 毎晩 明日は何を 着ようかなと考えながら 眠りにつくほどです 服は 生まれ変わらせてくれたり 輪郭を与えてくれたり 自信をもたらしてくれます 皆さんのファッションへの考え方は 違うとしても 皆さんもお気に入りのTシャツやジーンズを 身につけるだけで 生まれ変わった気分になったり 気分が良くなったり 自信が生まれたり 自分らしく感じたりするはずです
When I was younger, I wanted to be Betsey Johnson. I thought we were kindred, crazy-hair spirits together. I did go to fashion design, I worked in the industry for years and loved it.
私が若い頃は ベッツィ・ジョンソンが憧れでした 私と同じクレイジーで 楽しい精神の持ち主だと思っていました 私はファッション・デザインを志し ファッション界で 長年仕事をしてきましたが とても満足です
I married, I had three kids. But life can be heartbreakingly ironic. My middle child, Oliver, was born with a rare form of muscular dystrophy, or MD. MD affects his muscle strength, his pulmonary system, distorts his body and makes everyday life more challenging than most. From the time he could walk, which wasn't until about two and a half, he had to wear leg braces for stability. Because he wasn't growing appropriately, he had to wear a feeding tube that was placed on his face. He endured stares, and so did I.
私は結婚し 3人の子を持ちました でも人生には胸が張り裂けんばかりに 皮肉なこともあるものです 第二子のオリヴァーは 生まれつき 希少疾患の筋ジストロフィー症を 患っていました 筋ジストロフィー症は 筋力や 肺機能に影響するほか 身体が変形し 他の人よりも 日常生活が困難になります オリヴァーは2歳半で ようやく歩けるようになって以来 安定のために 短下肢装具が必要です 息子は発育が遅かったため 顔に栄養チューブを つけなければなりませんでした 人にじろじろ見られることに 息子も私も耐えました
But my husband Greg and I told him that no matter what, he was just like everybody else. But everyday tasks for Oliver that we all take for granted were incredibly challenging. That simple act of dressing yourself -- the very thing that I adore -- was a nightmare for him. His form of MD does not affect his mind. His brain is an A-plus, which means he's acutely aware of his shortcomings. This became very evident when he started school, and that daily act of dressing yourself was a constant reminder of what he could and could not do. So our solution was for Oliver to wear sweatpants every day: to school, to parties, on vacations -- his uniform. For special occasions, he would wear proper pants. But many times, because he couldn't manage the button and zipper, I would have to take him to the men's room, which was incredibly embarrassing for him and the other men that were in there. But them -- I said, "Oh, please. There's nothing I haven't seen before."
夫のグレッグと私は 息子にこう言い聞かせました 「どんなことがあっても あなたは他の子と同じなんだよ」と でも 私たちが 当然のように行っている― 日常の動作は オリヴァーにとって 非常に困難でした ただ自分で服を着るという 私が大好きな この動作さえも 息子にとっては悪夢でした 息子が患っている筋ジストロフィー症は 知能には影響しません とても頭のいい子です だから できないことを とてもよく分かっています これは小学校に上がった頃に 非常に明白になりました 毎日ひとりで服を着るという動作によって 自分にできることと できないことが 絶えず 突きつけられるのです そこで 毎日オリヴァーに スウェットパンツを履かせることにしました 学校にも パーティーにも 休暇の旅行にも まるで制服も同然でした 特別な時には きちんとしたズボンを履きますが 多くの場合 ボタンとファスナーを 自分ではうまく扱えないため 私が男子トイレに 連れて行かねばなりません 息子も 居合わせた男性も ものすごく きまりの悪い思いをします 私は「あら 見慣れてますよ」と 言いますけどね
(Laughter)
(笑)
For years we muddled through. But when Oliver was in third grade, I found out he was more like me than I ever imagined. Oliver, too, cared about fashion. He came home from school one day and said very definitively that he was going to wear jeans to school like everybody else gets to wear. Well, I certainly couldn't go to class with him and take him to the boys' room, but there was no way I was telling my eight-year-old that he couldn't wear what he wanted to wear.
何年もそうやって しのいできました でもオリヴァーが3年生の時 想像を遙かに超えて 私に似ていると気づいたのです オリヴァーも ファッションが好きなのです ある日 学校から帰ると 息子は断固とした口調でこう言いました 「他の子たちと同じように 僕もジーンズを履いて学校に行く」 もちろん 私が教室まで ついていって トイレに付き添うことは できません でも 8歳の息子に 着たいものを着ちゃダメなんて とても言えませんでした
So that night, I MacGyvered the hell out of his jeans. I remembered when I was pregnant and unwilling to stop wearing my own favorite pants, even though I was busting out of them, that rubber-band trick. You moms remember what I'm talking about? The rubber band through the buttonhole, around the button and back? Instant stretch. So I removed the zipper so he could pull it up and down on his own. I cut up the side seam of the bottom of his pants to accommodate for his leg braces, applied Velcro -- hold your ears, everybody: peel and stick, mind you -- so that it would close around it. When I showed Oliver my arts and crafts project, he absolutely beamed. He went into school with his head held so high. Those jeans transformed him. He was able to get dressed on his own, he was able to go to the bathroom on his own; those jeans gave him confidence.
その晩 私は 息子のジーンズを 劇的に改造しました 妊娠していた時に お気に入りのパンツに 入らないくらい お腹が大きくなっても どうしても履き続けたくて ゴムひもの技を覚えました お子さんがいる女性は お分かりですね? ゴムひもをボタン穴に通して ボタンを留めるというものです すぐに伸縮機能が完成です そこで私はファスナーを外して 自分で上げ下げできるようにしました 裾の脇の縫い目に 切り込みを入れて 装具が入るようにし マジックテープをつけました いいですか つけたり 剥がしたりできるので これで装具の上から 閉じられます 私の工作で作ったズボンを オリヴァーに見せると きらきらと顔を輝かせました とっても誇らしげに 学校に行ったのです ジーンズが息子を 生まれ変わらせたのです ひとりで服を着ることができて ひとりでトイレに行くことが できたことで ジーンズは息子に 自信を与えたのです
I didn't realize it at the time, but this was my first foray into the world of adaptive clothing. Adaptive clothing is defined as clothing designed for people with disabilities, the elderly and anyone who struggles with dressing themselves. Adaptive clothing did exist, but it was missing that mainstream fashion component. It was very medicinal and very functional but not stylish. And that's a huge problem, because what you wear matters. Clothing can affect your mood, your health and your self-esteem.
当時は気づきませんでしたが これが適応自在な衣服の世界への 私の第一歩でした 適応自在な衣服とは 障がいを持った人々や 高齢者や 着脱が困難な人々のために 作られた衣服のことです ニーズに適応する服は すでに存在しましたが メインストリームのファッション要素は 欠けていました とても衛生的で 非常に機能的ではありましたが スタイリッシュでは ありませんでした これは大きな問題です なぜなら 何を身につけるかは 重要だからです 服は皆さんの気分や 健康や 自尊心に影響しうるものです
Now, being a fashion lover, I've known this forever, but scientists actually have a name for it. It's called "Enclothed Cognition," the co-occurrence of two factors: the symbolic meaning of clothing and the physical experience of wearing the clothing, both of which have a direct correlation to how you feel about yourself. There's actually a professor in the UK by the name of Karen J. Pine. She wrote a book called "Mind What You Wear: The Psychology of Fashion." She states in her book that when you put clothes on, you adapt the characteristics of what you're wearing, whether you realize it or not. That's why you feel like a rock star when you put on those perfect-fitting jeans. That's why you feel invincible when you put on that power suit, and that's why you feel beautiful in that little black dress. But that's exactly why Oliver felt so isolated when he couldn't wear what he wanted to wear. He even said to me one time, "Mom, wearing sweatpants every day makes me feel like I'm dressing disabled."
ファッション愛好家としては 当たり前のことですが 科学の世界では これを表す用語もあります 「着衣認知」と呼ばれるものです これには2つの要素が 絡み合っています 衣服の象徴的意味と 服を着るという身体的な経験です これら2つが合わさって 自己の認知に関わるのです イギリスのカレン・J・パイン教授の著書に 次のようなものがあります 『Mind What You Wear: (着るものにご用心) The Psychology of Fashion (ファッションの心理学)』 この著書で作者は 服を身につけると 着ているものの特徴に 適応するのだと述べています 意識していても いなくてもです だから 身体にぴったり合った ジーンズを履くと ロックスターになった気分になれるのです パワースーツを着たら 無敵になったような気がしたり お洒落な黒いワンピースを着ると 綺麗になった気分になるのです でも だからこそオリヴァーは 好きな服を着られずに 孤立したような気持ちを 味わっていたのです 一度 こう言われたことがあります 「ママ 毎日 スウェットを履いてると 障がい者の格好をしている ような気がするんだ」
There are one billion people on our planet that experience some type of disability. One billion. If 10 percent of that billion experience clothing challenges, that's an enormous amount of people that may not be as confident, as successful or even as happy as they could be. The morning after Oliver left for school wearing those jeans, I realized that I could do something about that. And so I did.
この地球上にいる 10億人もの人々が 何らかの障がいを持っています 10億人です 10億人の1割が 服の着脱に困難を感じているなら あまりにも多くの人々が 自信を持てず 成功できず 幸せな気分でないことになります オリヴァーがそのジーンズを履いて 学校に行った翌朝 私なら その状況をなんとかできる かもしれないと思いました そこで 実行したのです
In 2013, I founded an organization called Runway of Dreams. The mission was to educate the fashion industry that modifications could be made to mainstream clothing for this community that has never been served. And it began with an entire year of research. I went to schools, I went to facilities, I went to hospitals. I literally chased down people on the street who were in wheelchairs or if they had walkers or even if they had a slight limp.
2013年にRunway of Dreams という団体を立ち上げました その使命は ファッション業界に対して これまでメインストリームの服を 着られなかった人々のために 改造を加えることができると 教えることでした 最初の1年は リサーチに費やしました 学校や施設や病院に足を運びました 道で通りかかった車椅子の人を 文字通り 追いかけました 歩行器を使う人や ちょっと脚を引きずっている人も 追いかけました
(Laughter)
(笑)
I know I must have looked insane, but I knew that if I was really going to make a difference, I had to truly understand the clothing challenges of as many different people as I possibly could.
頭が変だと思われたに 違いありませんが 本当に変化を起こしたいのであれば できる限り多くの様々な人々の 衣服にまつわる困難を きちんと理解しなければならないと 分かっていました
I met a young man who was 18 who has cerebral palsy. He was going to Harvard University. He said to me, "Can you imagine? I got myself into Harvard, but my dream is to be able to wear jeans on campus, like the other freshmen will wear." I met a little girl named Gianna, who was missing her left forearm and her hand. Her mother told me she could not bear to see her daughter's difference magnified by a dangling sleeve, so she had every single long-sleeve shirt professionally tailored. Can you imagine the time and money she spent? I also had the great privilege of spending time with Eric LeGrand, former Rutgers football player who was paralyzed during a tackle in 2010. I had, at this point, seen some unfathomable things, but this, by far, was the most heart-stopping.
脳性麻痺を患っている 18歳の青年に出会いました ハーヴァード大学に 入学が決まっていた彼は 私に こう言いました 「想像できますか? ハーヴァード大学に入学できても 僕の夢はキャンパスで 他の新入生たちにまじって ジーンズを履くことなんです」 ジアンナという少女にも 出会いました 彼女は左前腕がありません 彼女のお母さんは 袖がだらりと下がってしまうことで 娘が人と違っていることが目立つことに 耐えられないので 長袖のシャツはすべて プロに直してもらうそうです それに費やされた時間と お金はどれほどでしょう? 光栄なことにエリック・ルグランドと 過ごすこともできました ラトガーズ大学の元フットボール選手で 2010年にタックル中に麻痺になったのです 私は それまでに 様々な測りがたいことも目にしましたが これには 心臓が止まりそうなほど 驚きました
You see, Eric is a really big guy, and it took two aides and a lifting machine to get him dressed. I sat and watched this process for over two hours. When I expressed my shock to Eric, he looked at me and said, "Mindy, this is every single day. What can I say? I like to look sharp."
ご覧のように 体格がとても大きいので エリックの着替えには 介助人2人と 機械が必要です 私は座って 2時間以上もかかる プロセスを見ていました 私の受けた衝撃を エリックに伝えると 彼は私を見て言いました 「ミンディ これが日常なんだ しかたないさ ビシッと決めたいからね」
Research done.
リサーチ完了です
I knew that if I was going to make a change in the industry, I had to use my background and really figure out how to make these clothes modified. So I took the information I gathered over that past year, and I figured out that there were actually three categories that were affected across the board. The first were closures. Buttons, snaps, zippers, hook-and-eyes were a challenge for almost everybody. So I replaced them with a more manageable technology: magnets. Magnets made our Harvard freshman able to wear jeans on campus, because he could dress himself.
私は自分が業界に 変革をもたらすならば バックグラウンドを生かし 衣服をどう工夫すべきか しっかり 見きわめる必要があると分かっていました ですから 1年間かけて 集めた情報を元に 実は 影響があるのは 概して3つのカテゴリーだと 突き止めました 一つ目は 閉じる部分です ボタン、ホック、ファスナー、留め金には ほぼ全員が困難を覚えていました そこで 私はより扱いやすい技術で 代用することにしました 磁石です 磁石のおかげで 自分で着替えることができた ハーヴァード大学1年生は ジーンズで大学に行けました
Second: adjustability. Pant lengths, sleeve lengths, waistbands were a challenge for so many different-shaped bodies. So I added elastic, an internal hemming system. This way, Gianna could wear a shirt right off the rack and just adjust the one sleeve.
二つ目は 調節可能であることです ズボンの長さ、袖の長さ 腰回りなどは 様々な体型にとって 難関です そこで 私はゴムを使って 内側の縁取りシステムを 追加しました これで ジアンナは 片方の袖を調節して 既製品の服が着られます
Last: alternate ways to get the clothing on and off the body, outside the traditional way of over your head. So I designed a way to go in arms first. This, for somebody like Eric, could actually take five steps off his dressing process and give him back the gift of time.
三つ目は 服の着脱方法の変更です 従来の頭からかぶる方法をやめました 腕から着る方法を デザインしたのです これで エリックのような人も 着替えるプロセスから 手順を5つほど減らせるため 時間という贈り物ができました
So I went out, I bought clothing right off the rack, I sat at my kitchen table, ripped them apart, did prototype after prototype, until I felt I had great modifications. And then I was ready for the big leagues: the fashion industry. Rather than designing my own collection, I knew if I was really going to make a difference, I had to go mainstream. I believed that I just needed to educate the industry of the enormity of this population and the fact that these were consumers that simply weren't being considered.
そこで 私は店に行って 既製品の服を買い 台所のテーブルで 服を分解し 工夫が上手くいくまで 何度も試作品を作りました そして 大舞台で戦う準備が整いました ファッション業界です 本当に変革を起こそうと 思うのであれば 自分のコレクションを デザインするのでなく メインストリームを狙う必要が ありました こうした人々が たくさんいるということと こうした消費者が まったく考慮されていないことを 業界に伝えるだけでいいのだと 私は 信じていました
And I am thrilled to say that the industry heard me. Runway of Dreams collaborated with the most amazing, forward-thinking brand on our planet --
喜ばしいことに 業界に私の声が届きました Runway of Dreams は 最高に素晴らしくて 先見の明があるブランドとの コラボレーションを実現させました
(Applause)
(拍手)
who took my vision to market and made fashion history by launching the first mainstream adaptive collection. And the rest is yet to come.
このブランドは メインストリームで初めての 適応自在な衣服の コレクションを立ち上げることで 私のアイデアを商品化し ファッションの歴史を変えました これから もっと増えるでしょう
(Applause)
(拍手)
So --
ですから―
(Applause)
(拍手)
Fashion holds the key to a vital lifeline. Clothing can be transformative. Clothing equals confidence. So tomorrow, when you are starting your day and you're thinking about what you're going to wear, I hope you appreciate the process and think about how what you chose makes you feel.
ファッションは 生きる上での 大きな鍵を握っています 服は 着る人を変えてくれます 服は自信を与えてくれます ですから 明日 一日の始まりに 何を着ようかなと考える時には そのプロセスを存分に楽しんで 自分が選ぶ服で どんな気分になれるか 考えてみてください
Today, Oliver is 13. He wears his adaptive khakis, his magnetic button-front shirt -- feels like the coolest kid around. My boy has total swagger.
今 オリヴァーは13歳です 自分の身体にぴったり合った カーキパンツを履き 磁石で開閉する 前開きのシャツを着て クールな気分で生活しています もう自信満々です
(Laughter)
(笑)
As I mentioned, Oliver's disease is degenerative, which means his muscles are going to break down over time. This, by far, is the most devastating part for me. I have to sit on the sidelines and watch my boy deteriorate. And there's nothing I can do about it. So I am looking up from the things that I cannot control to the things that I can, because I have no option.
すでに言ったとおり オリヴァーの病気は進行性であり 徐々に筋肉は機能が低下していきます これが 私にとって 一番心の痛むことです 私は 自分の息子が衰えていくのを そばで見ていることしかできません それは どうすることもできません そこで 私は顔を上げて 自分の力の及ばないことではなく できることに 目を向けています 他に選択肢がないからです
And so, I am looking up. And I'm asking the fashion industry to look up. And now, I'm asking all of you to look up, too.
私は前を向いて歩いていきます ファッション業界にも 前を向いて歩いてほしいのです そして ここにいる皆さんにもまた 前を向いて歩いてほしいと思います
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)