I love fashion. I actually go to bed every night thinking about what I'm going to wear the next day. Clothing transforms me, defines me, gives me confidence. You may not feel the same way about fashion, but I bet you have a favorite T-shirt or a pair of jeans that transforms you -- makes you feel good, makes you feel confident, makes you feel like you.
Amo la moda. Vado a letto ogni sera pensando a cosa indosserò domani. I vestiti mi trasformano, mi definiscono, mi danno sicurezza. Forse per voi la moda non significa tanto, ma scommetto che avete una maglietta o un paio di jeans che vi trasformano, vi fanno sentire bene, sicuri di voi, che vi fanno sentire voi stessi.
When I was younger, I wanted to be Betsey Johnson. I thought we were kindred, crazy-hair spirits together. I did go to fashion design, I worked in the industry for years and loved it.
Quando ero più giovane, volevo tanto essere Betsey Johnson, eravamo tutte e due sopra le righe con la nostra follia di capelli! Ho studiato fashion design, ho lavorato nella moda per anni e ho amato il mio lavoro.
I married, I had three kids. But life can be heartbreakingly ironic. My middle child, Oliver, was born with a rare form of muscular dystrophy, or MD. MD affects his muscle strength, his pulmonary system, distorts his body and makes everyday life more challenging than most. From the time he could walk, which wasn't until about two and a half, he had to wear leg braces for stability. Because he wasn't growing appropriately, he had to wear a feeding tube that was placed on his face. He endured stares, and so did I.
Mi sono sposata, ho avuto tre figli. Ma l’ironia della vita può essere davvero tremenda. Il mio secondo figlio, Oliver, è nato con una rara forma di distrofia muscolare, o DM. La DM colpisce la sua muscolatura, il suo apparato respiratorio, distorce il suo corpo e rende la vita di ogni giorno molto più complicata del normale. Da quando ha iniziato a camminare, non prima dei due anni e mezzo, è costretto a indossare dei tutori per la stabilità. Visto che non cresceva come’era previsto, portava un sondino di alimentazione che gli passava sul viso. Lo guardavano sempre tutti, lui sopportava e io insieme a lui.
But my husband Greg and I told him that no matter what, he was just like everybody else. But everyday tasks for Oliver that we all take for granted were incredibly challenging. That simple act of dressing yourself -- the very thing that I adore -- was a nightmare for him. His form of MD does not affect his mind. His brain is an A-plus, which means he's acutely aware of his shortcomings. This became very evident when he started school, and that daily act of dressing yourself was a constant reminder of what he could and could not do. So our solution was for Oliver to wear sweatpants every day: to school, to parties, on vacations -- his uniform. For special occasions, he would wear proper pants. But many times, because he couldn't manage the button and zipper, I would have to take him to the men's room, which was incredibly embarrassing for him and the other men that were in there. But them -- I said, "Oh, please. There's nothing I haven't seen before."
Ma mio marito Greg e io gli abbiamo detto che nonostante tutto lui era proprio come tutti gli altri. Solo che per Oliver le azioni quotidiane che tutti diamo per scontate erano una sfida continua. Il semplice gesto di vestirsi, proprio l’attività che io adoro, per lui era un vero incubo. La sua forma di DM non colpisce le sue facoltà cognitive. Ha un quoziente intellettivo altissimo, il che lo rende del tutto consapevole dei suoi limiti. Tutto è diventato molto evidente quando ha iniziato la scuola, e l’atto quotidiano di vestirsi gli faceva costantemente ricordare ciò che poteva e non poteva fare. Così abbiamo trovato la soluzione di fargli indossare sempre la tuta. A scuola, alle feste, in vacanza era la sua uniforme. Per le occasioni speciali indossava pantaloni più adatti. Ma spesso, visto che aveva problemi con le cerniere e i bottoni, dovevo accompagnarlo io al bagno, ed era molto imbarazzante per lui e per gli altri uomini che incontravamo. Anche se li rassicuravo con una battuta “Tranquilli, davvero niente di nuovo!”
(Laughter)
[Risate]
For years we muddled through. But when Oliver was in third grade, I found out he was more like me than I ever imagined. Oliver, too, cared about fashion. He came home from school one day and said very definitively that he was going to wear jeans to school like everybody else gets to wear. Well, I certainly couldn't go to class with him and take him to the boys' room, but there was no way I was telling my eight-year-old that he couldn't wear what he wanted to wear.
Per anni ce la siamo cavata, ma quando Oliver è andato in terza elementare, ho scoperto che mi assomigliava più di quanto immaginassi. Anche a Oliver piaceva la moda. Tornando da scuola un giorno mi ha detto con un tono molto categorico che sarebbe andato a scuola in jeans proprio come tutti gli altri. Certamente non potevo andare a lezione con lui e accompagnarlo in bagno, ma mai e poi mai avrei detto a mio figlio di otto anni che non poteva indossare ciò che voleva.
So that night, I MacGyvered the hell out of his jeans. I remembered when I was pregnant and unwilling to stop wearing my own favorite pants, even though I was busting out of them, that rubber-band trick. You moms remember what I'm talking about? The rubber band through the buttonhole, around the button and back? Instant stretch. So I removed the zipper so he could pull it up and down on his own. I cut up the side seam of the bottom of his pants to accommodate for his leg braces, applied Velcro -- hold your ears, everybody: peel and stick, mind you -- so that it would close around it. When I showed Oliver my arts and crafts project, he absolutely beamed. He went into school with his head held so high. Those jeans transformed him. He was able to get dressed on his own, he was able to go to the bathroom on his own; those jeans gave him confidence.
Così quella notte ho fatto di tutto per adattare quei jeans. Mi tornò in mente quando ero incinta e non volevo smettere di indossare i miei pantaloni preferiti anche se li facevo scoppiare e usavo il trucco dell’elastico. Le mamme sanno di cosa parlo, l’elastico fissato all’asola che passa attorno al bottone? Comodità istantanea. Così ho tolto la zip in modo che potesse abbassare e tirare su i jeans da solo. Ho tagliato la cucitura laterale in basso per far posto ai tutori per le gambe, e o messo del velcro... tenetevi forte: velcro autoadesivo, in modo da poter chiudere i lembi. Quando ho mostrato a Oliver la mia opera di alto artigianato, era al settimo cielo! È andato a scuola proprio a testa alta. Quei jeans l’hanno trasformato. È riuscito a vestirsi da solo, ad andare al bagno da solo. Quei jeans gli hanno dato sicurezza.
I didn't realize it at the time, but this was my first foray into the world of adaptive clothing. Adaptive clothing is defined as clothing designed for people with disabilities, the elderly and anyone who struggles with dressing themselves. Adaptive clothing did exist, but it was missing that mainstream fashion component. It was very medicinal and very functional but not stylish. And that's a huge problem, because what you wear matters. Clothing can affect your mood, your health and your self-esteem.
All’inizio non me ne ero accorta ma era la mia prima incursione nel mondo della moda inclusiva. La moda inclusiva consiste in vestiti realizzati per persone con disabilità, anziani e tutti coloro che hanno difficoltà nel vestirsi da soli. La moda inclusiva esisteva già ma le mancava quel tocco fashion. Era molto terapeutica e molto funzionale ma non era stilosa. E questo è un gran problema perché quello che indossiamo fa la differenza. L’abbigliamento agisce sul nostro umore, sulla salute e anche sull’autostima.
Now, being a fashion lover, I've known this forever, but scientists actually have a name for it. It's called "Enclothed Cognition," the co-occurrence of two factors: the symbolic meaning of clothing and the physical experience of wearing the clothing, both of which have a direct correlation to how you feel about yourself. There's actually a professor in the UK by the name of Karen J. Pine. She wrote a book called "Mind What You Wear: The Psychology of Fashion." She states in her book that when you put clothes on, you adapt the characteristics of what you're wearing, whether you realize it or not. That's why you feel like a rock star when you put on those perfect-fitting jeans. That's why you feel invincible when you put on that power suit, and that's why you feel beautiful in that little black dress. But that's exactly why Oliver felt so isolated when he couldn't wear what he wanted to wear. He even said to me one time, "Mom, wearing sweatpants every day makes me feel like I'm dressing disabled."
Da amante della moda l’ho sempre saputo, ma gli scienziati hanno addirittura un nome specifico per tutto questo. si chiama “cognizione vestita” ed è l’insieme di due fattori, il significato simbolico dei vestiti e l’esperienza fisica di indossarli, entrambi direttamente correlati a come ci sentiamo con noi stessi. C’è una professoressa nel Regno Unito che si chiama Karen J. Pine. Ha scritto un libro che si intitola “Attenzione a ciò che indossi: la psicologia della moda”. Nel suo libro afferma che quando ci si veste ci si adatta alle caratteristiche di ciò che si indossa, anche senza accorgersene. Ecco perché ci sentiamo delle rockstar quando indossiamo quei jeans che ci stanno a pennello. Ecco perché ci sentiamo invincibili quando ci mettiamo quel tailleur ed ecco perché ci sentiamo belle in quel tubino nero. Ed è proprio per questo che Oliver si sentiva tanto isolato quando non poteva indossare ciò che voleva. Una volta mi ha persino detto “Mamma, indossare la tuta ogni giorno mi fa sentire ancora più disabile”.
There are one billion people on our planet that experience some type of disability. One billion. If 10 percent of that billion experience clothing challenges, that's an enormous amount of people that may not be as confident, as successful or even as happy as they could be. The morning after Oliver left for school wearing those jeans, I realized that I could do something about that. And so I did.
Un miliardo di persone sul nostro pianeta convive con qualche genere di disabilità. Un miliardo. Se il dieci percento di quel miliardo ha difficoltà a vestirsi, c’è un numero enorme di persone che si sentono meno sicure di sé, meno di successo, meno felici di quanto sarebbe possibile. Quando Oliver è andato a scuola in jeans, ho capito che potevo fare qualcosa. E così l’ho fatta.
In 2013, I founded an organization called Runway of Dreams. The mission was to educate the fashion industry that modifications could be made to mainstream clothing for this community that has never been served. And it began with an entire year of research. I went to schools, I went to facilities, I went to hospitals. I literally chased down people on the street who were in wheelchairs or if they had walkers or even if they had a slight limp.
Nel 2013 ho fondato Runway of dreams, la “Passerella dei sogni”. L’obiettivo era sensibilizzare l’industria della moda mostrando che i vestiti tradizionali si possono adattare alle esigenze di una comunità di cui non ci si era mai occupati. Tutto è iniziato con un anno di ricerche. Ho visitato scuole, strutture, ospedali. Ho letteralmente inseguito per strada persone in sedia a rotelle con i deambulatori, o che zoppicavano appena un po’.
(Laughter)
[Risate]
I know I must have looked insane, but I knew that if I was really going to make a difference, I had to truly understand the clothing challenges of as many different people as I possibly could.
So che devo essere sembrata matta, ma sapevo che per fare la differenza, dovevo davvero capire le sfide affrontate per vestirsi da una gran varietà di persone diverse.
I met a young man who was 18 who has cerebral palsy. He was going to Harvard University. He said to me, "Can you imagine? I got myself into Harvard, but my dream is to be able to wear jeans on campus, like the other freshmen will wear." I met a little girl named Gianna, who was missing her left forearm and her hand. Her mother told me she could not bear to see her daughter's difference magnified by a dangling sleeve, so she had every single long-sleeve shirt professionally tailored. Can you imagine the time and money she spent? I also had the great privilege of spending time with Eric LeGrand, former Rutgers football player who was paralyzed during a tackle in 2010. I had, at this point, seen some unfathomable things, but this, by far, was the most heart-stopping.
Ho conosciuto un diciottenne affetto da paralisi cerebrale. Frequentava l’università di Harvard. Mi ha detto: “Ti rendi conto?” Sono riuscito a entrare a Harvard, ma il mio sogno è andare a lezione in jeans come fanno le altre matricole.” Ho incontrato una bambina di nome Gianna, che non aveva più il braccio né la mano sinistra. Sua madre mi ha detto che non sopportava di vedere la differenza di sua figlia enfatizzata da una manica penzolante. Così aveva fatto cucire professionalmente tutte le sue maglie a maniche lunghe. Vi immaginate il costo in tempo e denaro? Ho anche avuto il privilegio di passare del tempo con Eric LeGrand, l’ex giocatore di football dei Rutgers paralizzato da un placcaggio nel 2010. A quel punto avevo visto tutta una serie di cose inimmaginabili ma questa è stata il più grosso colpo al cuore.
You see, Eric is a really big guy, and it took two aides and a lifting machine to get him dressed. I sat and watched this process for over two hours. When I expressed my shock to Eric, he looked at me and said, "Mindy, this is every single day. What can I say? I like to look sharp."
Eric è un uomo grande e grosso e aveva bisogno di due assistenti e una macchina elevatrice per vestirsi. Ho osservato la procedura fino alla fine ed è durata oltre due ore. Ho detto a Eric che non avevo parole e lui mi ha risposto “Mindy, per me è così tutti i giorni. Che vuoi che ti dica? Mi piace fare bella figura.”
Research done.
A ricerche concluse
I knew that if I was going to make a change in the industry, I had to use my background and really figure out how to make these clothes modified. So I took the information I gathered over that past year, and I figured out that there were actually three categories that were affected across the board. The first were closures. Buttons, snaps, zippers, hook-and-eyes were a challenge for almost everybody. So I replaced them with a more manageable technology: magnets. Magnets made our Harvard freshman able to wear jeans on campus, because he could dress himself.
sapevo che se volevo cambiare qualcosa nell’abbigliamento dovevo usare il mio background e capire davvero come modificare i capi di vestiario. Ho rielaborato tutte le informazioni raccolte durante l’anno e ho capito che c’erano tre categorie che necessitavano modifiche. La prima: le chiusure. Bottoni, automatici, cerniere e ganci erano una sfida generale. Quindi li ho sostituiti con una tecnologia più facile da usare, le calamite. Grazie alle calamite la nostra matricola ha potuto andare a Harvard in jeans perché ora riusciva a indossarli da solo.
Second: adjustability. Pant lengths, sleeve lengths, waistbands were a challenge for so many different-shaped bodies. So I added elastic, an internal hemming system. This way, Gianna could wear a shirt right off the rack and just adjust the one sleeve.
La seconda categoria: l’adattabilità. Le lunghezze dei pantaloni, delle maniche, il girovita erano una sfida per tanti con corpi di forma diversa. Così ho aggiunto gli elastici e un sistema particolare di orlatura interna. Anche per Gianna ora era possibile indossare una camicia già pronta, adattando solo una manica.
Last: alternate ways to get the clothing on and off the body, outside the traditional way of over your head. So I designed a way to go in arms first. This, for somebody like Eric, could actually take five steps off his dressing process and give him back the gift of time.
Terza e ultima categoria: modalità nuove di indossare i capi oltre quella tradizionale, cioè infilandoli dalla testa. E ho trovato una soluzione per infilare prima le braccia. Questo, per uno come Eric, semplifica anche di cinque passaggi l’impegno dell’abbigliarsi, restituendogli tempo prezioso.
So I went out, I bought clothing right off the rack, I sat at my kitchen table, ripped them apart, did prototype after prototype, until I felt I had great modifications. And then I was ready for the big leagues: the fashion industry. Rather than designing my own collection, I knew if I was really going to make a difference, I had to go mainstream. I believed that I just needed to educate the industry of the enormity of this population and the fact that these were consumers that simply weren't being considered.
Quindi sono andata nei negozi e ho comprato dei vestiti e sul tavolo della cucina li ho scuciti uno a uno, creando un prototipo dopo l’altro fino a che non ho avuto la certezza di aver creato ottimi capi modificati. A quel punto ero pronta per la serie A, l’industria della moda. Piuttosto che disegnare la mia collezione, sapevo che per cambiare veramente le cose dovevo fare vestiti per tutte le tasche. Ero certa che c’era solo bisogno di far capire al settore i numeri enormi della comunità, una comunità di consumatori che venivano semplicemente ignorati.
And I am thrilled to say that the industry heard me. Runway of Dreams collaborated with the most amazing, forward-thinking brand on our planet --
E sono felicissima di dirvi che sono stata ascoltata. Runway of Dreams ha collaborato con il marchio più straordinario e lungimirante che ci sia sulla Terra.
(Applause)
(Applausi)
who took my vision to market and made fashion history by launching the first mainstream adaptive collection. And the rest is yet to come.
Il marchio che ha portato la mia visione sul mercato ed è entrato nella storia della moda mettendo sul mercato la prima collezione di moda accessibile. E il resto deve ancora venire.
(Applause)
(Applausi)
So --
Quindi...
(Applause)
(Applausi)
Fashion holds the key to a vital lifeline. Clothing can be transformative. Clothing equals confidence. So tomorrow, when you are starting your day and you're thinking about what you're going to wear, I hope you appreciate the process and think about how what you chose makes you feel.
La moda è la chiave di una biografia piena di vita. I vestiti possono trasformare. I vestiti danno sicurezza. Domani, quando inizierete la giornata pensando a cosa indossare, spero che darete importanza al fatto e penserete a come ciò che indossate vi fa sentire. Oggi Oliver ha 13 anni.
Today, Oliver is 13. He wears his adaptive khakis, his magnetic button-front shirt -- feels like the coolest kid around. My boy has total swagger.
Indossa i suoi pantaloni accessibili, la camicia con i bottini-calamita e si sente il più figo del quartiere. È mio figlio e fa la sua porca figura!
(Laughter)
(Risate)
As I mentioned, Oliver's disease is degenerative, which means his muscles are going to break down over time. This, by far, is the most devastating part for me. I have to sit on the sidelines and watch my boy deteriorate. And there's nothing I can do about it. So I am looking up from the things that I cannot control to the things that I can, because I have no option.
Come ho detto, la malattia di Oliver è degenerativa, il che significa che i suoi muscoli degenereranno nel tempo. Questa è in assoluto la parte più devastante per me. Devo restare in disparte a guardare il mio bambino deteriorarsi senza poterci fare niente. Perciò sposto l’attenzione dalle cose su cui non posso intervenire a quelle su cui posso intervenire, perché non ho alternative.
And so, I am looking up. And I'm asking the fashion industry to look up. And now, I'm asking all of you to look up, too.
Guardo il lato positivo. E chiedo all’industria della moda di guardare il lato positivo. E chiedo anche a tutti voi di fare lo stesso, sempre.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)