I love fashion. I actually go to bed every night thinking about what I'm going to wear the next day. Clothing transforms me, defines me, gives me confidence. You may not feel the same way about fashion, but I bet you have a favorite T-shirt or a pair of jeans that transforms you -- makes you feel good, makes you feel confident, makes you feel like you.
Me encanta la moda. De hecho, me acuesto cada noche pensando qué voy a usar el día siguiente. La ropa me transforma, me define, me da confianza. Puede que no sientan lo mismo sobre la moda, pero apuesto a que tienen una camiseta favorita o un par de jeans que los transforman... que les hace sentir bien, les hace sentir confianza, les hace sentirse Uds.
When I was younger, I wanted to be Betsey Johnson. I thought we were kindred, crazy-hair spirits together. I did go to fashion design, I worked in the industry for years and loved it.
Cuando era más joven, quería ser Betsey Johnson. Pensé que éramos parientes, almas hermanadas en la locura. Hice diseño de moda, trabajé en la industria unos años y me encantó.
I married, I had three kids. But life can be heartbreakingly ironic. My middle child, Oliver, was born with a rare form of muscular dystrophy, or MD. MD affects his muscle strength, his pulmonary system, distorts his body and makes everyday life more challenging than most. From the time he could walk, which wasn't until about two and a half, he had to wear leg braces for stability. Because he wasn't growing appropriately, he had to wear a feeding tube that was placed on his face. He endured stares, and so did I.
Me casé, tuve tres hijos. Pero la vida puede ser desgarradoramente irónica. Mi hijo de en medio, Oliver, nació con una rara forma de distrofia muscular, La distrofia afecta su fuerza muscular, su sistema pulmonar, distorsiona su cuerpo y hace la vida cotidiana más desafiante que la mayoría. Desde el momento en que pudo caminar, que no fue hasta los dos años y medio, tuvo que usar aparatos ortopédicos en las piernas para mayor estabilidad. Porque él no crecía como correspondía, tenía que usar un tubo de alimentación que colocaban en su cara. Él aguantó las miradas, y yo también.
But my husband Greg and I told him that no matter what, he was just like everybody else. But everyday tasks for Oliver that we all take for granted were incredibly challenging. That simple act of dressing yourself -- the very thing that I adore -- was a nightmare for him. His form of MD does not affect his mind. His brain is an A-plus, which means he's acutely aware of his shortcomings. This became very evident when he started school, and that daily act of dressing yourself was a constant reminder of what he could and could not do. So our solution was for Oliver to wear sweatpants every day: to school, to parties, on vacations -- his uniform. For special occasions, he would wear proper pants. But many times, because he couldn't manage the button and zipper, I would have to take him to the men's room, which was incredibly embarrassing for him and the other men that were in there. But them -- I said, "Oh, please. There's nothing I haven't seen before."
Pero mi esposo Greg y yo le dijimos que, a pesar de todo, él era como todos los demás. Pero las tareas diarias de Oliver que todos damos por sentadas, eran increíblemente desafiantes. Ese simple acto de vestirse, que yo adoro, era una pesadilla para él. La distrofia no afecta su mente. Su cerebro es un A+, lo que significa que es muy consciente de sus defectos. Esto se hizo muy evidente cuando comenzó la escuela, y ese acto diario de vestirse fue un recordatorio constante de lo que podía y no podía hacer. La solución para Oliver fue usar pantalones deportivos todos los días: para la escuela, para los partidos, en las vacaciones... su uniforme. Para ocasiones especiales, usaba pantalones adecuados. Pero muchas veces, como no podía cerrar el botón y la cremallera, tenía que llevarlo al baño de hombres, algo muy embarazoso para él y para los otros hombres que estaban allí. Pero a ellos les decía: "Por favor, no hay nada que no haya visto antes".
(Laughter)
(Risas)
For years we muddled through. But when Oliver was in third grade, I found out he was more like me than I ever imagined. Oliver, too, cared about fashion. He came home from school one day and said very definitively that he was going to wear jeans to school like everybody else gets to wear. Well, I certainly couldn't go to class with him and take him to the boys' room, but there was no way I was telling my eight-year-old that he couldn't wear what he wanted to wear.
Durante años fue confuso. Pero cuando Oliver estaba en tercer grado, descubrí que él era más como yo de lo que nunca imaginé. A Oliver también le importaba la moda. Llegó a casa de la escuela un día y dijo con determinación que iba a llevar jeans a la escuela como todos los demás. Ciertamente yo no podía ir al colegio con él y llevarle al baño de los niños, pero no había manera de decirle a mi hijo de ocho años que no podía usar lo que quería usar.
So that night, I MacGyvered the hell out of his jeans. I remembered when I was pregnant and unwilling to stop wearing my own favorite pants, even though I was busting out of them, that rubber-band trick. You moms remember what I'm talking about? The rubber band through the buttonhole, around the button and back? Instant stretch. So I removed the zipper so he could pull it up and down on his own. I cut up the side seam of the bottom of his pants to accommodate for his leg braces, applied Velcro -- hold your ears, everybody: peel and stick, mind you -- so that it would close around it. When I showed Oliver my arts and crafts project, he absolutely beamed. He went into school with his head held so high. Those jeans transformed him. He was able to get dressed on his own, he was able to go to the bathroom on his own; those jeans gave him confidence.
Entonces esa noche, me las ingenié como pude con sus jeans. Recordé que cuando estaba embarazada no dispuesta a dejar de usar mis pantalones favoritos, a pesar de que casi reventaban, usaba el truco de la banda elástica. ¿Las madres recuerdan de lo que estoy hablando? ¿La banda elástica a través del ojal, alrededor del botón y vuelta? Estiramiento instantáneo. Entonces quité la cremallera para que pudiera ponerlo quitarlo por su cuenta. Corté la costura lateral de la parte inferior de sus pantalones para acomodar los aparatos de la pierna, apliqué Velcro... atención todos: pelar y pegar, imaginen, para que cerrase. Cuando mostré a Oliver mi proyecto de manualidades, sonrió absolutamente. Fue a la escuela con su cabeza en alto. Esos jeans lo transformaron. Fue capaz de vestirse solo, fue capaz de ir al baño solo; esos jeans le dieron confianza.
I didn't realize it at the time, but this was my first foray into the world of adaptive clothing. Adaptive clothing is defined as clothing designed for people with disabilities, the elderly and anyone who struggles with dressing themselves. Adaptive clothing did exist, but it was missing that mainstream fashion component. It was very medicinal and very functional but not stylish. And that's a huge problem, because what you wear matters. Clothing can affect your mood, your health and your self-esteem.
No me di cuenta de eso en ese momento, pero esta fue mi primera incursión en el mundo de la ropa adaptable. La ropa adaptable se define como la ropa diseñada para personas con discapacidad, los ancianos y cualquiera que luche por vestirse por sí mismo. La ropa adaptable existía, pero le faltaba el componente de la moda. Era muy medicinal y muy funcional pero no tenía estilo. Y ese es un gran problema, porque lo que llevas puesto importa. La ropa puede afectar el estado de ánimo, la salud y la autoestima.
Now, being a fashion lover, I've known this forever, but scientists actually have a name for it. It's called "Enclothed Cognition," the co-occurrence of two factors: the symbolic meaning of clothing and the physical experience of wearing the clothing, both of which have a direct correlation to how you feel about yourself. There's actually a professor in the UK by the name of Karen J. Pine. She wrote a book called "Mind What You Wear: The Psychology of Fashion." She states in her book that when you put clothes on, you adapt the characteristics of what you're wearing, whether you realize it or not. That's why you feel like a rock star when you put on those perfect-fitting jeans. That's why you feel invincible when you put on that power suit, and that's why you feel beautiful in that little black dress. But that's exactly why Oliver felt so isolated when he couldn't wear what he wanted to wear. He even said to me one time, "Mom, wearing sweatpants every day makes me feel like I'm dressing disabled."
Como amante de la moda, lo supe desde siempre, los científicos en realidad tienen un nombre para eso. Se llama "cognición atávica", la concurrencia de dos factores: el significado simbólico de la ropa y la experiencia física de llevar la ropa, ambos tienen una correlación directa en cómo uno se siente consigo mismo. Una profesora del Reino Unido llamada Karen J. Pine. escribió un libro titulado "Cuidado con lo que llevas puesto: La psicología de la moda". Ella dice en su libro que cuando uno se pone la ropa, adopta las características de lo que está usando, se dé cuenta o no. Por eso uno se siente como una estrella de rock al ponerse esos jeans perfectos. Por eso uno se sientes invencible al ponerse ese traje de poder, y por eso que te sientes hermosa con ese vestidito negro. Pero exactamente por eso Oliver se sentía tan aislado al no poder usar lo que quería usar. Incluso me dijo una vez: "Mamá, usar pantalones deportivos todos los días me hace sentir como si me vistiera con discapacidad".
There are one billion people on our planet that experience some type of disability. One billion. If 10 percent of that billion experience clothing challenges, that's an enormous amount of people that may not be as confident, as successful or even as happy as they could be. The morning after Oliver left for school wearing those jeans, I realized that I could do something about that. And so I did.
Hay mil millones de personas en el planeta que experimenta algún tipo de discapacidad. Mil millones. Si el 10 % de esos mil millones experimenta desafíos con la ropa, es una enorme cantidad de gente que puede no sentirse tan segura, ni exitosa o incluso tan feliz como podrían estar. La mañana después de que Oliver fuese a la escuela con esos jeans, me di cuenta de que podía hacer algo al respecto. Y así lo hice.
In 2013, I founded an organization called Runway of Dreams. The mission was to educate the fashion industry that modifications could be made to mainstream clothing for this community that has never been served. And it began with an entire year of research. I went to schools, I went to facilities, I went to hospitals. I literally chased down people on the street who were in wheelchairs or if they had walkers or even if they had a slight limp.
En 2013 fundé una organización llamado Runway of Dreams. La misión era educar la industria de la moda que podrían hacerse modificaciones a la ropa corriente para esta comunidad que nunca recibió atención. Y comenzó con un año de investigación. Fui a escuelas, instalaciones, hospitales. Literalmente perseguí a gente en la calle que estaban en sillas de ruedas o si tenían andadores o incluso si tenían una leve cojera.
(Laughter)
(Risas)
I know I must have looked insane, but I knew that if I was really going to make a difference, I had to truly understand the clothing challenges of as many different people as I possibly could.
Sé que debo haber parecido loca, pero sabía que para realmente marcar una diferencia, tenía que entender realmente los desafíos de la ropa de tantas personas diferentes como sea posible.
I met a young man who was 18 who has cerebral palsy. He was going to Harvard University. He said to me, "Can you imagine? I got myself into Harvard, but my dream is to be able to wear jeans on campus, like the other freshmen will wear." I met a little girl named Gianna, who was missing her left forearm and her hand. Her mother told me she could not bear to see her daughter's difference magnified by a dangling sleeve, so she had every single long-sleeve shirt professionally tailored. Can you imagine the time and money she spent? I also had the great privilege of spending time with Eric LeGrand, former Rutgers football player who was paralyzed during a tackle in 2010. I had, at this point, seen some unfathomable things, but this, by far, was the most heart-stopping.
Conocí a un joven de 18 años con parálisis cerebral. Iba a la Universidad de Harvard. Él me dijo: "¿Puedes imaginarlo? Me metí en Harvard, pero mi sueño es poder usar jeans en el campus, como usan los otros estudiantes de primer año". Conocí a una niña pequeña llamada Gianna, que no tenía la mano y el antebrazo izquierdo. Su madre me dijo que no podía soportar ver la diferencia de su hija magnificada por una manga que cuelga, por eso hizo ajustar las camisas de manga larga a medida profesionalmente. ¿Imaginan el tiempo y el dinero que gastó? También tuve el gran privilegio de pasar tiempo con Eric LeGrand, exjugador de fútbol de Rutgers que fue paralizado durante un tackle en 2010. En ese momento, yo ya había visto algunas cosas insondables, pero esta, de lejos, fue la más conmovedora.
You see, Eric is a really big guy, and it took two aides and a lifting machine to get him dressed. I sat and watched this process for over two hours. When I expressed my shock to Eric, he looked at me and said, "Mindy, this is every single day. What can I say? I like to look sharp."
Verán, Eric es un tipo realmente grande, y fueron necesarios dos ayudantes y una máquina de elevación para vestirlo. Me senté y observé este proceso durante más de dos horas. Cuando le expresé mi sorpresa a Eric, me miró y dijo: "Mindy, esto es todos los días. ¿Qué puedo decir? Me gusta lucir bien".
Research done.
Investigación concluida.
I knew that if I was going to make a change in the industry, I had to use my background and really figure out how to make these clothes modified. So I took the information I gathered over that past year, and I figured out that there were actually three categories that were affected across the board. The first were closures. Buttons, snaps, zippers, hook-and-eyes were a challenge for almost everybody. So I replaced them with a more manageable technology: magnets. Magnets made our Harvard freshman able to wear jeans on campus, because he could dress himself.
Sabía que si iba a marcar un cambio en la industria, tenía que usar mi formación para averiguar cómo modificar estas prendas. Entonces tomé la información reunida durante el año anterior, y descubrí que había en realidad, tres categorías que se vieron afectados en todos los ámbitos. La primera eran los cierres. Botones, broches, cremalleras, ganchos, eran un desafío para casi todos. Así que los reemplacé por una tecnología más manejable: los imanes. Los imanes permitieron usar jeans en el campus a nuestro estudiante de Harvard, porque podía vestirse por sí mismo.
Second: adjustability. Pant lengths, sleeve lengths, waistbands were a challenge for so many different-shaped bodies. So I added elastic, an internal hemming system. This way, Gianna could wear a shirt right off the rack and just adjust the one sleeve.
Segundo: la ajustabilidad. Longitudes de pantalón, de manga, cintura fueron un desafío para muchos cuerpos de formas diferentes. Así que agregué elástico, un sistema de dobladillado interno. De esta manera, Gianna podría usar una camisa directamente del estante y solo ajustar la manga.
Last: alternate ways to get the clothing on and off the body, outside the traditional way of over your head. So I designed a way to go in arms first. This, for somebody like Eric, could actually take five steps off his dressing process and give him back the gift of time.
Último: formas alternativas de poner y quitar la ropa, fuera de la forma tradicional por encima de la cabeza. Así que diseñé una forma de pasar los brazos primero. Esto, para alguien como Eric, podría implicar cinco pasos en su proceso de vestir y devolverle el presente del tiempo.
So I went out, I bought clothing right off the rack, I sat at my kitchen table, ripped them apart, did prototype after prototype, until I felt I had great modifications. And then I was ready for the big leagues: the fashion industry. Rather than designing my own collection, I knew if I was really going to make a difference, I had to go mainstream. I believed that I just needed to educate the industry of the enormity of this population and the fact that these were consumers that simply weren't being considered.
Así que salí, compré ropa directamente del estante, me senté en la mesa de la cocina y la destrocé, hizo prototipo tras prototipo, hasta que sentí que tenía grandes modificaciones. Y luego estaba lista para las grandes ligas: la industria de la moda. En lugar de diseñar mi propia colección, sabía que si realmente quería marcar una diferencia, tenía que seguir a la corriente principal. Creí que solo necesitaba educar a la industria de la enormidad de esta población y el hecho de que estos eran consumidores que simplemente no eran tenidos en cuenta.
And I am thrilled to say that the industry heard me. Runway of Dreams collaborated with the most amazing, forward-thinking brand on our planet --
Y estoy encantada de decir que la industria me escuchó. Runway of Dreams colaboró con las marcas más increíbles, y de vanguardia en el planeta...
(Applause)
(Aplausos)
who took my vision to market and made fashion history by launching the first mainstream adaptive collection. And the rest is yet to come.
quien llevaron mi visión al mercado e hicieron historia en la moda lanzando la primera colección adaptable de uso corriente. Y el resto está por venir.
(Applause)
(Aplausos)
So --
Así que...
(Applause)
(Aplausos)
Fashion holds the key to a vital lifeline. Clothing can be transformative. Clothing equals confidence. So tomorrow, when you are starting your day and you're thinking about what you're going to wear, I hope you appreciate the process and think about how what you chose makes you feel.
La moda es la clave de un salvavidas vital. La ropa puede ser transformadora. La ropa es confianza. Entonces mañana, cuando comiencen el día y estén pensando qué ponerse, espero que aprecien el proceso y piensen cómo lo que eligieron ponerse los hace sentir.
Today, Oliver is 13. He wears his adaptive khakis, his magnetic button-front shirt -- feels like the coolest kid around. My boy has total swagger.
Hoy Oliver tiene 13 años. Usa sus khakis adaptables, su camisa con botones magnéticos... se siente como el chico más genial que hay. Mi hijo es un súper presumido.
(Laughter)
(Risas)
As I mentioned, Oliver's disease is degenerative, which means his muscles are going to break down over time. This, by far, is the most devastating part for me. I have to sit on the sidelines and watch my boy deteriorate. And there's nothing I can do about it. So I am looking up from the things that I cannot control to the things that I can, because I have no option.
Como he mencionado, la enfermedad de Oliver es degenerativa, lo que significa que sus músculos se van a deteriorar con el tiempo. Esto, de lejos, es la parte más devastadora para mí. Tengo que sentarme en el banquillo y ver cómo se deteriora mi hijo. Y no puedo hacer nada al respecto. Así alzo la mirada y voy de las cosas que no puedo controlar a las cosas que puedo controlar, porque no tengo opción.
And so, I am looking up. And I'm asking the fashion industry to look up. And now, I'm asking all of you to look up, too.
Y entonces, alzo la mirada. Y le pido a la industria de la moda que alce la mirada. Y ahora, le pido a Uds. que alcen la mirada, también.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)