The two most likely largest inventions of our generation are the Internet and the mobile phone. They've changed the world. However, largely to our surprise, they also turned out to be the perfect tools for the surveillance state. It turned out that the capability to collect data, information and connections about basically any of us and all of us is exactly what we've been hearing throughout of the summer through revelations and leaks about Western intelligence agencies, mostly U.S. intelligence agencies, watching over the rest of the world.
Provavelmente as duas maiores invenções da nossa geração são a Internet e o telefone celular. Eles mudaram o mundo. No entanto, em grande parte, para nossa surpresa, eles também acabaram sendo as ferramentas perfeitas para o estado de vigilância. Acabou acontecendo que a capacidade de coletar dados, informações e conexões sobre, basicamente, qualquer um de nós e todos nós é exatamente sobre o que temos ouvido ao longo do verão, através de revelações e vazamentos sobre agências de inteligência ocidentais, na maior parte, agências de inteligência dos EUA, vigiando o resto do mundo.
We've heard about these starting with the revelations from June 6. Edward Snowden started leaking information, top secret classified information, from the U.S. intelligence agencies, and we started learning about things like PRISM and XKeyscore and others. And these are examples of the kinds of programs U.S. intelligence agencies are running right now, against the whole rest of the world.
Ouvimos falar disso começando com as revelações de 6 de junho. Edward Snowden começou a vazar informações, informações confidenciais, altamente secretas, das agências de inteligência dos EUA, e começamos a tomar conhecimento de coisas como o PRISM, o XKeyscore e outros. E esses são exemplos dos tipos de programas que as agências de inteligência dos EUA estão rodando agora, contra todo o resto do mundo.
And if you look back about the forecasts on surveillance by George Orwell, well it turns out that George Orwell was an optimist. (Laughter) We are right now seeing a much larger scale of tracking of individual citizens than he could have ever imagined.
E se examinarmos as previsões sobre vigilância, de George Orwell, bem, vê-se que George Orwell era um otimista. (Risos) Estamos vendo agora uma escala muito maior de rastreamento dos cidadãos do que ele jamais poderia ter imaginado.
And this here is the infamous NSA data center in Utah. Due to be opened very soon, it will be both a supercomputing center and a data storage center. You could basically imagine it has a large hall filled with hard drives storing data they are collecting. And it's a pretty big building. How big? Well, I can give you the numbers -- 140,000 square meters -- but that doesn't really tell you very much. Maybe it's better to imagine it as a comparison. You think about the largest IKEA store you've ever been in. This is five times larger. How many hard drives can you fit in an IKEA store? Right? It's pretty big. We estimate that just the electricity bill for running this data center is going to be in the tens of millions of dollars a year. And this kind of wholesale surveillance means that they can collect our data and keep it basically forever, keep it for extended periods of time, keep it for years, keep it for decades. And this opens up completely new kinds of risks to us all. And what this is is that it is wholesale blanket surveillance on everyone.
E este aqui é o infame centro de dados da NSA em Utah. Prestes a ser inaugurado muito em breve, será um centro tanto de supercomputadores quanto de armazenamento de dados. Vocês poderiam imaginá-lo, basicamente, como um grande salão cheio de discos rígidos armazenando dados que eles estão coletando. E é um edifício bem grande. Qual o tamanho? Bem, eu posso lhes dar os números -- 140 mil metros quadrados -- mas isso realmente não diz muita coisa. Talvez seja melhor imaginá-lo através de uma comparação. Pensem na maior loja IKEA que já visitaram. Ele é cinco vezes maior. Quantos discos rígidos dá para colocar em uma loja IKEA? Certo? É muito grande. Estima-se que apenas a conta de energia para executar esse centro de dados vai estar na casa das dezenas de milhões de dólares por ano. E esse tipo de vigilância por atacado significa que eles podem coletar nossos dados e mantê-los, basicamente, para sempre, mantê-los por longos períodos de tempo, mantê-los por anos, mantê-los por décadas. E isso traz tipos de riscos completamente novos para todos nós. E isso é vigilância generalizada por atacado, sobre todos.
Well, not exactly everyone, because the U.S. intelligence only has a legal right to monitor foreigners. They can monitor foreigners when foreigners' data connections end up in the United States or pass through the United States. And monitoring foreigners doesn't sound too bad until you realize that I'm a foreigner and you're a foreigner. In fact, 96 percent of the planet are foreigners.
Bem, não exatamente todos, porque a inteligência dos EUA tem apenas direito legal de monitorar estrangeiros. Eles podem monitorar estrangeiros quando as conexões de dados dos estrangeiros acabam nos Estados Unidos ou passam por lá. E monitorar estrangeiros não soa tão mal, até que você percebe que eu sou um estrangeiro e você também é um. Na verdade, 96% do planeta são estrangeiros.
(Laughter)
(Risos)
Right?
Certo?
So it is wholesale blanket surveillance of all of us, all of us who use telecommunications and the Internet.
Então, é vigilância generalizada por atacado sobre todos nós, todos que usamos telecomunicações e a Internet.
But don't get me wrong: There are actually types of surveillance that are okay. I love freedom, but even I agree that some surveillance is fine. If the law enforcement is trying to find a murderer, or they're trying to catch a drug lord or trying to prevent a school shooting, and they have leads and they have suspects, then it's perfectly fine for them to tap the suspect's phone, and to intercept his Internet communications. I'm not arguing that at all, but that's not what programs like PRISM are about. They are not about doing surveillance on people that they have reason to suspect of some wrongdoings. They're about doing surveillance on people they know are innocent.
Mas não me interpretem mal. Na verdade, existem tipos de vigilância que são bons. Eu amo a liberdade, mas até eu concordo que um pouco de vigilância está bem. Se a força da lei está tentando encontrar um assassino, ou estão tentando capturar um traficante de drogas, ou tentando impedir um tiroteio em uma escola, e eles têm pistas e suspeitos, então é perfeitamente normal que grampeiem o telefone do suspeito, e interceptem suas comunicações na Internet. Não estou rejeitando isso, de jeito nenhum, mas não é disso que se trata em programas como o PRISM. Não se trata de vigilância sobre pessoas de que tenham razão para suspeitar quanto a algumas irregularidades. Trata-se de vigiar as pessoas que eles sabem que são inocentes.
So the four main arguments supporting surveillance like this, well, the first of all is that whenever you start discussing about these revelations, there will be naysayers trying to minimize the importance of these revelations, saying that we knew all this already, we knew it was happening, there's nothing new here. And that's not true. Don't let anybody tell you that we knew this already, because we did not know this already. Our worst fears might have been something like this, but we didn't know this was happening. Now we know for a fact it's happening. We didn't know about this. We didn't know about PRISM. We didn't know about XKeyscore. We didn't know about Cybertrans. We didn't know about DoubleArrow. We did not know about Skywriter -- all these different programs run by U.S. intelligence agencies. But now we do.
Assim, os quatro principais argumentos a favor de vigilância como essa... Bem, o primeiro é que onde quer que você comece a discutir sobre essas revelações, haverá opositores tentando minimizar a importância dessas revelações, dizendo que já sabíamos disso tudo, que sabíamos que estava acontecendo, que isso não é novidade. Mas isso não é verdade. Não deixem ninguém lhes dizer que já sabíamos disso, porque não sabíamos disso ainda. Nossos piores temores poderiam ser mais ou menos assim, mas não sabíamos que isso estava acontecendo. Agora sabemos com certeza que está acontecendo. Não sabíamos disso. Não sabíamos do PRISM. Não sabíamos do XKeyscore. Não sabíamos do Cybertrans. Não sabíamos do DoubleArrow. Não sabíamos do Skywriter -- todos esses programas diferentes, utilizados por agências de inteligência dos EUA. Mas agora sabemos.
And we did not know that U.S. intelligence agencies go to extremes such as infiltrating standardization bodies to sabotage encryption algorithms on purpose. And what that means is that you take something which is secure, an encryption algorithm which is so secure that if you use that algorithm to encrypt one file, nobody can decrypt that file. Even if they take every single computer on the planet just to decrypt that one file, it's going to take millions of years. So that's basically perfectly safe, uncrackable. You take something which is that good and then you weaken it on purpose, making all of us less secure as an end result. A real-world equivalent would be that intelligence agencies would force some secret pin code into every single house alarm so they could get into every single house because, you know, bad people might have house alarms, but it will also make all of us less secure as an end result. Backdooring encryption algorithms just boggles the mind. But of course, these intelligence agencies are doing their job. This is what they have been told to do: do signals intelligence, monitor telecommunications, monitor Internet traffic. That's what they're trying to do, and since most, a very big part of the Internet traffic today is encrypted, they're trying to find ways around the encryption. One way is to sabotage encryption algorithms, which is a great example about how U.S. intelligence agencies are running loose. They are completely out of control, and they should be brought back under control.
E nós não sabíamos que as agências de inteligência dos EUA vão a extremos, como infiltrar órgãos de padronização para sabotar algoritmos de criptografia de propósito. E o que isso significa é que você pega algo que é seguro, um algoritmo de criptografia que é tão seguro que, se você usar esse algoritmo para criptografar um arquivo, ninguém pode descriptografá-lo. Mesmo que coloquem todos os computadores do planeta apenas para fazer isso, vai demorar milhões de anos. Isso é, basicamente, perfeitamente seguro, indecifrável. Você pega algo que é tão bom assim e enfraquece-o, de propósito, tornando todos nós menos seguros como resultado final. Um equivalente no mundo real seria se as agências de inteligência forçassem um código PIN secreto em todos os alarmes residenciais para que pudessem entrar em todas as casas porque, sabem como é, pessoas ruins podem ter alarmes residenciais, mas isso também tornará todos nós menos seguros como resultado final. Sabotar algoritmos de criptografia é impressionante. Mas, é claro, essas agências de inteligência estão fazendo seu trabalho. Isso é o que lhes foi dito para fazer: "Façam sinais de inteligência, monitorem telecomunicações, monitorem o tráfego da Internet". Isso é o que elas estão tentando fazer, e já que, uma grande parte do tráfego da Internet hoje é criptografada, elas estão tentando encontrar maneiras de contornar a criptografia. Uma maneira é sabotar algoritmos de criptografia, que é um ótimo exemplo de como as agências de inteligência dos EUA estão correndo soltas. Elas estão completamente fora de controle, e devem ser levadas a estar novamente sob controle.
So what do we actually know about the leaks? Everything is based on the files leaked by Mr. Snowden. The very first PRISM slides from the beginning of June detail a collection program where the data is collected from service providers, and they actually go and name the service providers they have access to. They even have a specific date on when the collection of data began for each of the service providers. So for example, they name the collection from Microsoft started on September 11, 2007, for Yahoo on the March 12, 2008, and then others: Google, Facebook, Skype, Apple and so on.
Então, o que realmente sabemos sobre os vazamentos? Tudo se baseia nos arquivos vazados pelo Sr. Snowden. Os primeiros <i>slides</i> do PRISM, a partir do início de junho, detalham um programa de coleta onde os dados são coletados de prestadores de serviços, e eles inclusive citam os prestadores de serviços a que têm acesso. Eles têm até uma data específica de quando a coleta de dados começou para cada um dos prestadores de serviços. Por exemplo, eles citam que a coleta da Microsoft começou em 11 de setembro de 2007. Para o Yahoo, no dia 12 de março de 2008 e, em seguida, outros: Google, Facebook, Skype, Apple e assim por diante.
And every single one of these companies denies. They all say that this simply isn't true, that they are not giving backdoor access to their data. Yet we have these files. So is one of the parties lying, or is there some other alternative explanation? And one explanation would be that these parties, these service providers, are not cooperating. Instead, they've been hacked. That would explain it. They aren't cooperating. They've been hacked. In this case, they've been hacked by their own government. That might sound outlandish, but we already have cases where this has happened, for example, the case of the Flame malware which we strongly believe was authored by the U.S. government, and which, to spread, subverted the security of the Windows Update network, meaning here, the company was hacked by their own government. And there's more evidence supporting this theory as well. Der Spiegel, from Germany, leaked more information about the operations run by the elite hacker units operating inside these intelligence agencies. Inside NSA, the unit is called TAO, Tailored Access Operations, and inside GCHQ, which is the U.K. equivalent, it's called NAC, Network Analysis Centre. And these recent leaks of these three slides detail an operation run by this GCHQ intelligence agency from the United Kingdom targeting a telecom here in Belgium. And what this really means is that an E.U. country's intelligence agency is breaching the security of a telecom of a fellow E.U. country on purpose, and they discuss it in their slides completely casually, business as usual. Here's the primary target, here's the secondary target, here's the teaming. They probably have a team building on Thursday evening in a pub. They even use cheesy PowerPoint clip art like, you know, "Success," when they gain access to services like this. What the hell?
E cada uma dessas empresas nega. Todas dizem que isso simplesmente não é verdade, que não estão liberando acesso clandestino aos seus dados. Ainda assim, temos esses arquivos. Será que uma das partes está mentindo, ou há alguma outra explicação alternativa? E uma explicação seria que essas partes, esses prestadores de serviços, não estão cooperando. Em vez disso, eles foram <i>hackeados</i>. Isso explicaria. Eles não estão cooperando. Eles foram <i>hackeados</i>. Neste caso, foram <i>hackeados</i> por seu próprio governo. Isso pode soar estranho, mas já houve casos em que isso aconteceu. Por exemplo, o caso do <i>malware</i> Flame, que acreditamos fortemente que é de autoria do governo dos EUA, e que, para espalhá-lo, subverteu a segurança da rede da atualizações do Windows, o que quer dizer que aqui a empresa foi <i>hackeada</i> por seu próprio governo. E há mais evidências que também apoiam essa teoria. A revista Der Spiegel, na Alemanha, vazou mais informações sobre as operações conduzidas pelas unidades <i>hacker</i> de elite operando dentro dessas agências de inteligência. Dentro da NSA, a unidade é chamada TAO, Operações de Acesso sob Medida, e dentro do GCHQ, que é o equivalente no Reino Unido, chama-se NAC, Centro de Análise de Rede. E esses vazamentos recentes desses três <i>slides</i> detalham uma operação executada por essa agência de inteligência, GCHQ, do Reino Unido, visando uma empresa de telecomunicações aqui na Bélgica. E o que isso significa de verdade é que uma agência de inteligência de um país da União Europeia está violando a segurança de uma empresa de telecomunicações de um outro país da União Europeia, de propósito, e eles discutem isso em seus <i>slides</i> de forma completamente casual, como algo de rotina. Esse é o alvo principal, esse é o alvo secundário, aqui está a formação das equipes. Eles provavelmente têm uma confraternização de equipe na quinta-feira à noite, em um <i>pub</i>. Eles até usam <i>clip arts</i> bregas de PowerPoint, como "Sucesso", quando conseguem acesso a serviços como este. Mas que diabos?
And then there's the argument that okay, yes, this might be going on, but then again, other countries are doing it as well. All countries spy. And maybe that's true. Many countries spy, not all of them, but let's take an example. Let's take, for example, Sweden. I'm speaking of Sweden because Sweden has a little bit of a similar law to the United States. When your data traffic goes through Sweden, their intelligence agency has a legal right by the law to intercept that traffic. All right, how many Swedish decisionmakers and politicians and business leaders use, every day, U.S.-based services, like, you know, run Windows or OSX, or use Facebook or LinkedIn, or store their data in clouds like iCloud or Skydrive or DropBox, or maybe use online services like Amazon web services or sales support? And the answer is, every single Swedish business leader does that every single day. And then we turn it around. How many American leaders use Swedish webmails and cloud services? And the answer is zero. So this is not balanced. It's not balanced by any means, not even close.
E também há o argumento: "Tudo bem, sim, isso pode estar acontecendo, mas outros países estão fazendo isso também. Todos os países espionam". E talvez isso seja verdade. Muitos países espionam, nem todos eles, mas vamos pegar um exemplo. Tomemos, por exemplo, a Suécia. Estou falando da Suécia porque ela tem uma lei um pouco semelhante à dos Estados Unidos. Quando seu tráfego de dados passa pela Suécia, a agência de inteligência deles tem o direito por lei de interceptar o tráfego. Certo, quantos tomadores de decisão suecos, políticos e líderes empresariais usam, todos os dias, serviços baseados nos EUA, por exemplo, sabem, rodam o Windows ou o OSX, ou usam o Facebook ou o LinkedIn, ou armazenam seus dados em nuvens como no iCloud ou no Skydrive ou no DropBox, ou talvez usam serviços <i>on-line</i> como o Amazon Web Services ou Salesforce? E a resposta é: todos os líderes empresariais suecos fazem isso todos os dias. E, então, invertemos a situação. Quantos líderes americanos usam <i>webmails</i> e serviços em nuvem suecos? E a resposta é: zero. Então, isso não está equilibrado. Não está equilibrado de jeito nenhum, nem perto disso.
And when we do have the occasional European success story, even those, then, typically end up being sold to the United States. Like, Skype used to be secure. It used to be end-to-end encrypted. Then it was sold to the United States. Today, it no longer is secure. So once again, we take something which is secure and then we make it less secure on purpose, making all of us less secure as an outcome.
E quando temos a história ocasional de sucesso europeia, mesmo essas, normalmente, acabam sendo vendidas para os Estados Unidos. Por exemplo, o Skype costumava ser seguro. Costumava ser criptografado de ponta a ponta. Então, foi vendido para os Estados Unidos. Hoje, não é mais seguro. Então, mais uma vez, pegamos algo que é seguro e o tornamos menos seguro de propósito, tornando todos nós menos seguros como resultado.
And then the argument that the United States is only fighting terrorists. It's the war on terror. You shouldn't worry about it. Well, it's not the war on terror. Yes, part of it is war on terror, and yes, there are terrorists, and they do kill and maim, and we should fight them, but we know through these leaks that they have used the same techniques to listen to phone calls of European leaders, to tap the email of residents of Mexico and Brazil, to read email traffic inside the United Nations Headquarters and E.U. Parliament, and I don't think they are trying to find terrorists from inside the E.U. Parliament, right? It's not the war on terror. Part of it might be, and there are terrorists, but are we really thinking about terrorists as such an existential threat that we are willing to do anything at all to fight them? Are the Americans ready to throw away the Constituion and throw it in the trash just because there are terrorists? And the same thing with the Bill of Rights and all the amendments and the Universal Declaration of Human Rights and the E.U. conventions on human rights and fundamental freedoms and the press freedom? Do we really think terrorism is such an existential threat, we are ready to do anything at all?
E o argumento de que os Estados Unidos estão apenas lutando contra terroristas: "É a guerra contra o terror. Vocês não deveriam se preocupar com isso". Bem, não é a guerra contra o terror. Sim, parte dela é a guerra contra o terror, e sim, existem terroristas, e eles matam e mutilam, e devemos combatê-los, mas sabemos, por esses vazamentos, que eles usaram as mesmas técnicas para ouvir telefonemas de líderes europeus, para grampear o <i>e-mail</i> de residentes do México e do Brasil, para ler o tráfego de <i>e-mails</i> dentro da sede das Nações Unidas e do Parlamento da U.E., e não acho que estão tentando encontrar terroristas dentro do Parlamento da U.E., certo? Não é a guerra contra o terror. Parte disso talvez seja, e existem terroristas, mas será que estamos mesmo pensando em terroristas como uma ameaça existencial tal que estejamos dispostos a fazer qualquer coisa para combatê-los? Será que os americanos estão dispostos a jogar fora a Constituição, jogá-la no lixo, só porque existem terroristas? E a mesma coisa com a Declaração dos Direitos do Cidadão e todas as emendas e a Declaração Universal dos Direitos Humanos e as convenções da U.E. sobre direitos humanos e liberdades fundamentais e a liberdade de imprensa? Será que realmente achamos que o terrorismo é uma ameaça tão existencial, que estejamos dispostos a fazer qualquer coisa?
But people are scared about terrorists, and then they think that maybe that surveillance is okay because they have nothing to hide. Feel free to survey me if that helps. And whoever tells you that they have nothing to hide simply hasn't thought about this long enough.
Mas as pessoas estão com medo dos terroristas, e assim pensam que talvez a vigilância não seja um problema, porque não têm nada a esconder. "Sinta-se livre para me examinar, se isso ajuda." E qualquer um que lhe disser que não tem nada a esconder simplesmente não pensou sobre isso o suficiente.
(Applause)
(Aplausos)
Because we have this thing called privacy, and if you really think that you have nothing to hide, please make sure that's the first thing you tell me, because then I know that I should not trust you with any secrets, because obviously you can't keep a secret. But people are brutally honest with the Internet, and when these leaks started, many people were asking me about this. And I have nothing to hide. I'm not doing anything bad or anything illegal. Yet, I have nothing that I would in particular like to share with an intelligence agency, especially a foreign intelligence agency. And if we indeed need a Big Brother, I would much rather have a domestic Big Brother than a foreign Big Brother. And when the leaks started, the very first thing I tweeted about this was a comment about how, when you've been using search engines, you've been potentially leaking all that to U.S. intelligence. And two minutes later, I got a reply by somebody called Kimberly from the United States challenging me, like, why am I worried about this? What am I sending to worry about this? Am I sending naked pictures or something? And my answer to Kimberly was that what I'm sending is none of your business, and it should be none of your government's business either. Because that's what it's about. It's about privacy. Privacy is nonnegotiable. It should be built in to all the systems we use.
Porque temos essa coisa chamada privacidade, e se você realmente acha que não tem nada a esconder, garanta que é a primeira coisa que você vai me dizer, porque assim vou saber que eu não devo te confiar nenhum segredo, porque, obviamente, você não consegue guardar segredo. Mas as pessoas são brutalmente honestas com a Internet, e quando esses vazamentos começaram, muitas pessoas estavam me perguntando sobre isso. E eu não tenho nada a esconder. Não estou fazendo nada de ruim ou ilegal. No entanto, não tenho nada em particular que eu gostaria de compartilhar com uma agência de inteligência, principalmente uma agência de inteligência estrangeira. E se nós realmente precisarmos de um Grande Irmão, eu prefiro muito mais ter um Grande Irmão doméstico do que um Grande Irmão estrangeiro. E quando os vazamentos começaram, a primeira coisa que eu tuitei sobre isso foi um comentário sobre como, quando vocês usam ferramentas de busca, estão potencialmente entregando tudo para a inteligência dos EUA. E dois minutos depois, recebi uma resposta de alguém chamado Kimberly, dos Estados Unidos, me desafiando, tipo: por que estou preocupado com isso? O que estou enviando para me preocupar com isso? Estou enviando fotos nuas ou algo assim? E a minha resposta a Kimberly foi que o que eu estou enviando não é da sua conta, e não devia ser da conta do seu governo também. Porque é disso que se trata. Trata-se de privacidade. A privacidade não é negociável. Devia estar embutida em todos os sistemas que usamos.
(Applause)
(Aplausos)
And one thing we should all understand is that we are brutally honest with search engines. You show me your search history, and I'll find something incriminating or something embarrassing there in five minutes. We are more honest with search engines than we are with our families. Search engines know more about you than your family members know about you. And this is all the kind of information we are giving away, we are giving away to the United States.
E uma coisa que todos deveríamos compreender é que somos brutalmente honestos com as ferramentas de busca. Se você me mostrar seu histórico de pesquisa, vou encontrar algo incriminador ou algo embaraçoso lá em cinco minutos. Somos mais honestos com ferramentas de busca do que somos com nossas famílias. As ferramentas de busca sabem mais sobre você do que os seus familiares. E esse é o tipo de informação que estamos oferecendo, estamos oferecendo para os Estados Unidos.
And surveillance changes history. We know this through examples of corrupt presidents like Nixon. Imagine if he would have had the kind of surveillance tools that are available today. And let me actually quote the president of Brazil, Ms. Dilma Rousseff. She was one of the targets of NSA surveillance. Her email was read, and she spoke at the United Nations Headquarters, and she said, "If there is no right to privacy, there can be no true freedom of expression and opinion, and therefore, there can be no effective democracy."
E a vigilância muda a história. Sabemos disso através de exemplos de presidentes corruptos como Nixon. Imaginem se ele tivesse tido o tipo de ferramentas de vigilância que temos hoje. E deixe-me realmente citar a presidente do Brasil, Srta. Dilma Rousseff. Ela foi um dos alvos de vigilância da NSA. Seu <i>e-mail</i> foi lido e ela falou na sede das Nações Unidas, e disse: "Se não houver direito à privacidade, não pode haver verdadeira liberdade de expressão e de opinião, e, portanto, não pode haver democracia efetiva".
That's what it's about. Privacy is the building block of our democracies. And to quote a fellow security researcher, Marcus Ranum, he said that the United States is right now treating the Internet as it would be treating one of its colonies. So we are back to the age of colonization, and we, the foreign users of the Internet, we should think about Americans as our masters.
É disso que se trata. A privacidade é o alicerce de nossas democracias. E para citar um companheiro pesquisador de segurança, Marcus Ranum, ele disse que os Estados Unidos estão tratando a Internet agora como se estivessem tratando uma das suas colônias. Portanto, estamos de volta à era das colonizações, e nós, os usuários estrangeiros da Internet, devíamos pensar sobre os americanos como os nossos mestres.
So Mr. Snowden, he's been blamed for many things. Some are blaming him for causing problems for the U.S. cloud industry and software companies with these revelations -- and blaming Snowden for causing problems for the U.S. cloud industry would be the equivalent of blaming Al Gore for causing global warming.
O Sr. Snowden, ele foi acusado de muitas coisas. Alguns estão culpando-o por causar problemas para a indústria da nuvem e empresas de <i>software</i> nos EUA com essas revelações -- e culpar Snowden por causar problemas para a indústria da nuvem nos EUA seria o equivalente de culpar Al Gore por causar o aquecimento global.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
So, what is there to be done? Should we worry. No, we shouldn't worry. We should be angry, because this is wrong, and it's rude, and it should not be done. But that's not going to really change the situation. What's going to change the situation for the rest of the world is to try to steer away from systems built in the United States. And that's much easier said than done. How do you do that? A single country, any single country in Europe cannot replace and build replacements for the U.S.-made operating systems and cloud services.
Então, o que há para ser feito? Será que deveríamos nos preocupar? Não, não devemos nos preocupar. Deveríamos estar com raiva, porque isso é errado, e é rude, e não deveria ser feito. Mas isso não vai realmente mudar a situação. O que vai mudar a situação para o resto do mundo é tentar se afastar de sistemas construídos nos Estados Unidos. E isso é muito mais fácil falar do que fazer. Como se faz isso? Um país sozinho, nenhum país sozinho na Europa pode substituir e construir substitutos para os sistemas operacionais e sistemas na nuvem feitos nos EUA.
But maybe you don't have to do it alone. Maybe you can do it together with other countries. The solution is open source. By building together open, free, secure systems, we can go around such surveillance, and then one country doesn't have to solve the problem by itself. It only has to solve one little problem. And to quote a fellow security researcher, Haroon Meer, one country only has to make a small wave, but those small waves together become a tide, and the tide will lift all the boats up at the same time, and the tide we will build with secure, free, open-source systems, will become the tide that will lift all of us up and above the surveillance state.
Mas talvez vocês não precisem fazer isso sozinhos. Talvez possam fazê-lo em conjunto com outros países. A solução é o código aberto. Ao construir juntos sistemas abertos, seguros e gratuitos, podemos contornar essa vigilância, e então um país não tem que resolver o problema sozinho. Só tem que resolver um pequeno problema. E para citar um companheiro pesquisador de segurança, Haroon Meer, um país só tem que fazer uma pequena onda, mas essas ondas pequenas, em conjunto, tornam-se uma maré, e a maré vai levantar todos os barcos, ao mesmo tempo, e a maré que vamos construir com sistemas de código aberto, gratuitos e seguros, vai se tornar a maré que nos vai levantar a todos acima do estado de vigilância.
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)