The two most likely largest inventions of our generation are the Internet and the mobile phone. They've changed the world. However, largely to our surprise, they also turned out to be the perfect tools for the surveillance state. It turned out that the capability to collect data, information and connections about basically any of us and all of us is exactly what we've been hearing throughout of the summer through revelations and leaks about Western intelligence agencies, mostly U.S. intelligence agencies, watching over the rest of the world.
Provavelmente as duas maiores invenções da nossa geração são a Internet e o telemóvel. Eles mudaram o mundo. Contudo, e para nossa surpresa, também se tornaram nas ferramentas perfeitas para a vigilância do Estado. Afinal a capacidade de recolher dados, informações e conexões sobre qualquer um de nós e todos nós é exatamente o que temos ouvido, durante o verão, através de revelações e de fugas de informação sobre as agências de informações ocidentais, principalmente as agências de informações norte-americanas, que estão a vigiar o mundo inteiro.
We've heard about these starting with the revelations from June 6. Edward Snowden started leaking information, top secret classified information, from the U.S. intelligence agencies, and we started learning about things like PRISM and XKeyscore and others. And these are examples of the kinds of programs U.S. intelligence agencies are running right now, against the whole rest of the world.
Começámos a ouvir falar disso com as revelações de 6 de junho. Edward Snowden começou a divulgar informações, informações secretas, das agências de informações norte-americanas, e começámos a ouvir coisas, como o PRISM, o Xkeyscore, e outros. Estes são exemplos dos programas que estas agências estão a usar neste momento, contra o mundo inteiro.
And if you look back about the forecasts on surveillance by George Orwell, well it turns out that George Orwell was an optimist. (Laughter) We are right now seeing a much larger scale of tracking of individual citizens than he could have ever imagined.
Se olharmos para trás, para as previsões sobre vigilância feitas por George Orwell, vamos perceber que George Orwell era um otimista. (Risos) Neste momento estamos a ver a vigilância de cidadãos numa escala muito maior do que aquela que alguma vez imaginávamos.
And this here is the infamous NSA data center in Utah. Due to be opened very soon, it will be both a supercomputing center and a data storage center. You could basically imagine it has a large hall filled with hard drives storing data they are collecting. And it's a pretty big building. How big? Well, I can give you the numbers -- 140,000 square meters -- but that doesn't really tell you very much. Maybe it's better to imagine it as a comparison. You think about the largest IKEA store you've ever been in. This is five times larger. How many hard drives can you fit in an IKEA store? Right? It's pretty big. We estimate that just the electricity bill for running this data center is going to be in the tens of millions of dollars a year. And this kind of wholesale surveillance means that they can collect our data and keep it basically forever, keep it for extended periods of time, keep it for years, keep it for decades. And this opens up completely new kinds of risks to us all. And what this is is that it is wholesale blanket surveillance on everyone.
Aqui está o abominável centro de dados da NSA, no Utah. Com abertura marcada para breve, vai ser um centro de supercomputadores assim como um centro de armazenamento de dados. Basicamente podemos imaginar que tem uma grande sala repleta de discos de armazenamento de dados que estão a recolher. É um edifício bem grande. De que tamanho? Posso dar-vos os números: uns 140 000 metros quadrados mas isso não vos diz muito. Talvez seja melhor imaginar através de uma comparação. Pensem na maior loja do IKEA em que já estiveram. Isto é cinco vezes maior. Quantos discos rígidos cabem numa loja do IKEA? Certo? É muito grande. Estimamos que só a conta de eletricidade para pôr este centro a funcionar vai ser de dezenas de milhões de dólares por ano. Este tipo de vigilância indiscriminada significa que eles podem recolher os nossos dados e mantê-los para sempre, mantê-los por extensos períodos de tempo, mantê-los durante anos, décadas. Com isto vêm novos riscos para todos nós. Isto é nada menos do que uma indiscriminada vigilância a todas as pessoas.
Well, not exactly everyone, because the U.S. intelligence only has a legal right to monitor foreigners. They can monitor foreigners when foreigners' data connections end up in the United States or pass through the United States. And monitoring foreigners doesn't sound too bad until you realize that I'm a foreigner and you're a foreigner. In fact, 96 percent of the planet are foreigners.
Bem, nem a toda a gente, porque as agências de informações só têm o direito legal de vigiar estrangeiros. Podem monitorizar estrangeiros quando as ligações dos dados dos estrangeiros acabam nos EUA ou passam pelos EUA. Vigiar estrangeiros não parece muito mau até que nos apercebemos de que eu sou um estrangeiro e vocês também são estrangeiros. De facto, 96% do planeta são estrangeiros.
(Laughter)
(Risos)
Right?
Não é?
So it is wholesale blanket surveillance of all of us, all of us who use telecommunications and the Internet.
É uma vigilância indiscriminada de todos nós, todos nós que usamos as telecomunicações e a Internet.
But don't get me wrong: There are actually types of surveillance that are okay. I love freedom, but even I agree that some surveillance is fine. If the law enforcement is trying to find a murderer, or they're trying to catch a drug lord or trying to prevent a school shooting, and they have leads and they have suspects, then it's perfectly fine for them to tap the suspect's phone, and to intercept his Internet communications. I'm not arguing that at all, but that's not what programs like PRISM are about. They are not about doing surveillance on people that they have reason to suspect of some wrongdoings. They're about doing surveillance on people they know are innocent.
Mas não me interpretem mal. Há tipos de vigilância que não fazem mal. Eu adoro a liberdade, mas até concordo que é admissível uma certa vigilância. Se as autoridades estão a tentar encontrar um assassino, ou estão a tentar capturar um barão da droga ou a tentar evitar um tiroteio numa escola, e têm pistas e suspeitos, então é normal porem uma escuta no telefone do suspeito e intercetar as comunicações dele na Internet. Eu não estou a discutir isso de todo, mas o programa PRISM não é isso. Não estão a espiar pessoas que são suspeitas de terem feito algo de mal. Estão a espiar as pessoas que sabem que estão inocentes.
So the four main arguments supporting surveillance like this, well, the first of all is that whenever you start discussing about these revelations, there will be naysayers trying to minimize the importance of these revelations, saying that we knew all this already, we knew it was happening, there's nothing new here. And that's not true. Don't let anybody tell you that we knew this already, because we did not know this already. Our worst fears might have been something like this, but we didn't know this was happening. Now we know for a fact it's happening. We didn't know about this. We didn't know about PRISM. We didn't know about XKeyscore. We didn't know about Cybertrans. We didn't know about DoubleArrow. We did not know about Skywriter -- all these different programs run by U.S. intelligence agencies. But now we do.
Há quatro argumentos principais que apoiam este tipo de vigilância. O primeiro de todos é que, quando se começa a falar destas revelações, vão aparecer opositores a tentar minimizar a importância destas revelações, afirmando que já todos sabíamos disto, já sabíamos que estava a acontecer, não há nada de novo aqui. Mas isso não é verdade. Não deixem que vos digam que sabíamos disto, porque não sabíamos. Podíamos ter receio de qualquer coisa como essa, mas não sabíamos que isso estava a acontecer. Agora sabemos que é um facto que está a acontecer. Não sabíamos disto. Não sabíamos nada sobre o PRISM. Não sabíamos nada sobre o XKeyscore nem sobre o Cybertrans. Não sabíamos nada sobre o DoubleArrow. Não sabíamos sobre o Skywriter — todos estes programas geridos por agências dos EUA. Mas agora sabemos.
And we did not know that U.S. intelligence agencies go to extremes such as infiltrating standardization bodies to sabotage encryption algorithms on purpose. And what that means is that you take something which is secure, an encryption algorithm which is so secure that if you use that algorithm to encrypt one file, nobody can decrypt that file. Even if they take every single computer on the planet just to decrypt that one file, it's going to take millions of years. So that's basically perfectly safe, uncrackable. You take something which is that good and then you weaken it on purpose, making all of us less secure as an end result. A real-world equivalent would be that intelligence agencies would force some secret pin code into every single house alarm so they could get into every single house because, you know, bad people might have house alarms, but it will also make all of us less secure as an end result. Backdooring encryption algorithms just boggles the mind. But of course, these intelligence agencies are doing their job. This is what they have been told to do: do signals intelligence, monitor telecommunications, monitor Internet traffic. That's what they're trying to do, and since most, a very big part of the Internet traffic today is encrypted, they're trying to find ways around the encryption. One way is to sabotage encryption algorithms, which is a great example about how U.S. intelligence agencies are running loose. They are completely out of control, and they should be brought back under control.
Não sabíamos que estas agências de informações dos EUA chegam ao extremo de se infiltrarem em organismos de normalização para sabotar a encriptação de algoritmos, de propósito. Isso significa que usamos uma coisa que é segura, um algoritmo de encriptação que é tão seguro que, se usarmos esse algoritmo para encriptar um ficheiro, ninguém consegue desencriptar esse ficheiro. Mesmo que usássemos todos os computadores do planeta para o fazer, demoraria milhões de anos. Por isso é perfeitamente seguro, impenetrável. Agarra-se numa coisa que é assim tão boa e enfraquecem-na de propósito. Fazem-nos sentir menos seguros como resultado final. Uma forma de ver isto seria as agências de informações colocarem um código PIN secreto em todos os alarmes das residências de forma a poderem entrar em cada casa só porque há pessoas más que podem ter alarmes em casa. Mas isso vai fazer com que nós nos sintamos inseguros como resultado final. Criar estas falhas nos algoritmos de encriptação é incompreensível. Mas claro, estas agências estão a fazer o seu trabalho. Foram estas as ordens que receberam: sinalizar as informações, monitorizar as telecomunicações, controlar o tráfego da Internet. É isso que estão a tentar fazer, e como agora grande parte do tráfego na Internet é encriptado, tentam arranjar formas de contornar esta encriptação. Uma forma é sabotar os algoritmos de encriptação, que é um exemplo perfeito de como as agências de informações dos EUA estão "à solta". Estão completamente fora de controlo e deveriam ser controladas novamente.
So what do we actually know about the leaks? Everything is based on the files leaked by Mr. Snowden. The very first PRISM slides from the beginning of June detail a collection program where the data is collected from service providers, and they actually go and name the service providers they have access to. They even have a specific date on when the collection of data began for each of the service providers. So for example, they name the collection from Microsoft started on September 11, 2007, for Yahoo on the March 12, 2008, and then others: Google, Facebook, Skype, Apple and so on.
O que é que nós sabemos sobre estas fugas? Baseia-se tudo nos ficheiros revelados por Snowden. Os primeiros diapositivos do PRISM, desde inícios de junho, detalham um programa de colheita em que os dados são colhidos pelos fornecedores de serviços e eles até nomeiam os fornecedores a que têm acesso. Até têm uma data específica de quando começou este armazenamento de dados de cada fornecedor. Por exemplo, datam o armazenamento da Microsoft a 11 de setembro de 2007, da Yahoo a 12 de março de 2008, e de outros: Google, Facebook, Skype, Apple, entre outros.
And every single one of these companies denies. They all say that this simply isn't true, that they are not giving backdoor access to their data. Yet we have these files. So is one of the parties lying, or is there some other alternative explanation? And one explanation would be that these parties, these service providers, are not cooperating. Instead, they've been hacked. That would explain it. They aren't cooperating. They've been hacked. In this case, they've been hacked by their own government. That might sound outlandish, but we already have cases where this has happened, for example, the case of the Flame malware which we strongly believe was authored by the U.S. government, and which, to spread, subverted the security of the Windows Update network, meaning here, the company was hacked by their own government. And there's more evidence supporting this theory as well. Der Spiegel, from Germany, leaked more information about the operations run by the elite hacker units operating inside these intelligence agencies. Inside NSA, the unit is called TAO, Tailored Access Operations, and inside GCHQ, which is the U.K. equivalent, it's called NAC, Network Analysis Centre. And these recent leaks of these three slides detail an operation run by this GCHQ intelligence agency from the United Kingdom targeting a telecom here in Belgium. And what this really means is that an E.U. country's intelligence agency is breaching the security of a telecom of a fellow E.U. country on purpose, and they discuss it in their slides completely casually, business as usual. Here's the primary target, here's the secondary target, here's the teaming. They probably have a team building on Thursday evening in a pub. They even use cheesy PowerPoint clip art like, you know, "Success," when they gain access to services like this. What the hell?
Todas estas empresas negam estas afirmações. Todas dizem que simplesmente não é verdade, que não deram qualquer tipo de acesso aos seus dados. Contudo nós temos esses ficheiros. Então, uma das partes estará a mentir, ou existe outra explicação? Uma outra explicação seria que estas partes, estes fornecedores de serviços, não estão a cooperar. Em vez disso, estão a ser pirateados. Isso explicaria tudo. Não estão a cooperar. Foram pirateados. Nesse caso, eles foram pirateados pelo seu governo. Isto pode parecer estranho e radical, mas já temos casos em que isto aconteceu, por exemplo, o caso do "software" malicioso Flame cuja autoria acreditamos que seja do governo americano e que, para se espalhar, teve de sabotara segurança da rede de atualizações do Windows. Isto significa que a companhia foi pirateada pelo seu próprio governo. Existem mais provas que apoiam esta teoria. O jornal alemão Der Spiegel, divulgou mais informações sobre as operações levadas a efeito por unidades de "hackers" de elite a funcionar dentro destas agências de informações. Na NSA, esta unidade chama-se TAO, Tailored Access Operations. (Operações de Acesso Adaptado) Dentro do GCHQ, que é o equivalente à NSA, no Reino Unido, chama-se NAR, Network Analysis Centre (Centro de Análise de Rede). As fugas recentes destes três diapositivos detalham uma operação gerida pela agência GCHQ do Reino Unido, cujo alvo é uma empresa de telecomunicações, aqui na Bélgica. Isto significa que uma agência de informações dum país da União Europeia está, propositadamente, a quebrar a segurança duma empresa de telecomunicações de outro país da UE. E discutem isso nos seus diapositivos, de forma casual, como negócios normais. Este é o primeiro alvo, este é o segundo alvo. Esta é a divisão das equipas. Muito provavelmente até têm reuniões de equipa às terças à tarde, num bar. Até usam diagramas fatelas em PowerPoint do género, "Sucesso", quando conseguem acesso a serviços como este. Mas que raio?
And then there's the argument that okay, yes, this might be going on, but then again, other countries are doing it as well. All countries spy. And maybe that's true. Many countries spy, not all of them, but let's take an example. Let's take, for example, Sweden. I'm speaking of Sweden because Sweden has a little bit of a similar law to the United States. When your data traffic goes through Sweden, their intelligence agency has a legal right by the law to intercept that traffic. All right, how many Swedish decisionmakers and politicians and business leaders use, every day, U.S.-based services, like, you know, run Windows or OSX, or use Facebook or LinkedIn, or store their data in clouds like iCloud or Skydrive or DropBox, or maybe use online services like Amazon web services or sales support? And the answer is, every single Swedish business leader does that every single day. And then we turn it around. How many American leaders use Swedish webmails and cloud services? And the answer is zero. So this is not balanced. It's not balanced by any means, not even close.
Depois ainda há o argumento: "Está bem, sim, eles podem fazer isso, "mas os outros países também o fazem. "Todos os países espiam." Talvez seja verdade. Muitos países espiam, não todos, mas vamos a um exemplo. Falemos da Suécia, por exemplo. Estou a falar da Suécia, porque têm leis parecidas com os EUA. Quando o tráfego de dados passa pela Suécia, a agência de informações deles tem o direito legal de intercetar esse tráfego. Ok, quantos suecos influentes, políticos e empresários usam, todos os dias, serviços localizados nos EUA, para pôr a correr o sistema Windows ou o OSX, ou usam o Facebook ou o LinkedIn, ou armazenam os seus dados em nuvens, como a iCloud ou o Skydrive ou a Dropbox, ou talvez usem serviços "online" como os serviços da Amazon ou outros serviços de vendas? A resposta é, todos os empresários suecos fazem isso, todos os dias. Agora vamos inverter a situação. Quantos líderes americanos usam serviços de "e-mail" e nuvens suecos? A resposta é: zero. Então isto não é equilibrado. Não está minimamente equilibrado.
And when we do have the occasional European success story, even those, then, typically end up being sold to the United States. Like, Skype used to be secure. It used to be end-to-end encrypted. Then it was sold to the United States. Today, it no longer is secure. So once again, we take something which is secure and then we make it less secure on purpose, making all of us less secure as an outcome.
Quando temos uma história ocasional de sucesso europeu, até essas, depois, acabam por ser vendidas aos EUA. O Skype costumava ser seguro. Costumava usar uma encriptação de ponta a ponta. Depois foi vendido aos EUA. Hoje, já não é seguro. Assim, agarramos numa coisa que era segura e depois tornamo-la menos segura, de propósito, e ficamos todos menos seguros.
And then the argument that the United States is only fighting terrorists. It's the war on terror. You shouldn't worry about it. Well, it's not the war on terror. Yes, part of it is war on terror, and yes, there are terrorists, and they do kill and maim, and we should fight them, but we know through these leaks that they have used the same techniques to listen to phone calls of European leaders, to tap the email of residents of Mexico and Brazil, to read email traffic inside the United Nations Headquarters and E.U. Parliament, and I don't think they are trying to find terrorists from inside the E.U. Parliament, right? It's not the war on terror. Part of it might be, and there are terrorists, but are we really thinking about terrorists as such an existential threat that we are willing to do anything at all to fight them? Are the Americans ready to throw away the Constituion and throw it in the trash just because there are terrorists? And the same thing with the Bill of Rights and all the amendments and the Universal Declaration of Human Rights and the E.U. conventions on human rights and fundamental freedoms and the press freedom? Do we really think terrorism is such an existential threat, we are ready to do anything at all?
Depois há o argumento de que os EUA: "só estão a combater os terroristas. "É a guerra contra o terrorismo. Não se preocupem com isso." Não é uma guerra contra o terrorismo. Sim, parte é a guerra contra o terrorismo, e sim, há terroristas, e eles matam e mutilam, e temos que combatê-los. Mas nós sabemos, através destas fugas, que eles usam as mesmas técnicas para escutar os telefones de líderes europeus, para espiar o "e-mail" de residentes no México e no Brasil, para lerem "e-mails" dentro da sede das Nações Unidas e do Parlamento Europeu. Não me parece que eles estejam a tentar encontrar terroristas dentro do Parlamento Europeu, não acham? Não é a guerra contra o terrorismo. Uma parte talvez seja, e há terroristas, mas estamos mesmo a pensar nos terroristas como uma ameaça existencial tão grande que estamos dispostos a tudo para os combater? Estarão os americanos dispostos a deitar fora a Constituição, a deitá-la ao lixo só porque existem terroristas? O mesmo se aplica à Carta de Direitos e a todas as suas Emendas, à Declaração Universal dos Direitos do Homem às Convenções Europeias dos Direitos do Homem e da Liberdade Fundamental e à liberdade de imprensa. Pensamos realmente que os terroristas são uma ameaça tão grande que estamos dispostos a fazer tudo e mais alguma coisa?
But people are scared about terrorists, and then they think that maybe that surveillance is okay because they have nothing to hide. Feel free to survey me if that helps. And whoever tells you that they have nothing to hide simply hasn't thought about this long enough.
As pessoas estão assustadas com os terroristas e pensam que essa vigilância talvez esteja certa porque não têm nada a esconder. "Estejam à vontade para me vigiar, se isso ajudar." Quem quer que diga que não tem nada a esconder é porque não pensou bem nisso.
(Applause)
(Aplausos)
Because we have this thing called privacy, and if you really think that you have nothing to hide, please make sure that's the first thing you tell me, because then I know that I should not trust you with any secrets, because obviously you can't keep a secret. But people are brutally honest with the Internet, and when these leaks started, many people were asking me about this. And I have nothing to hide. I'm not doing anything bad or anything illegal. Yet, I have nothing that I would in particular like to share with an intelligence agency, especially a foreign intelligence agency. And if we indeed need a Big Brother, I would much rather have a domestic Big Brother than a foreign Big Brother. And when the leaks started, the very first thing I tweeted about this was a comment about how, when you've been using search engines, you've been potentially leaking all that to U.S. intelligence. And two minutes later, I got a reply by somebody called Kimberly from the United States challenging me, like, why am I worried about this? What am I sending to worry about this? Am I sending naked pictures or something? And my answer to Kimberly was that what I'm sending is none of your business, and it should be none of your government's business either. Because that's what it's about. It's about privacy. Privacy is nonnegotiable. It should be built in to all the systems we use.
Todos nós temos uma coisa chamada privacidade. Se realmente pensam que não têm nada a esconder, por favor, avisem-me imediatamente, porque assim eu sei que não vos devo dizer nenhum segredo, porque obviamente não conseguem guardar um segredo. (Risos) Mas as pessoas são brutalmente honestas com a Internet. Quando estas fugas começaram, muita gente questionou-me sobre isso. Eu não tenho nada a esconder. Eu não estou a fazer nada de mal nem ilegal. Contudo, eu não tenho nada que gostasse de partilhar com uma agência de informações, especialmente uma agência de informações estrangeira. Se, de facto, precisarmos de um Big Brother, preferia mil vezes que fosse um Big Brother nacional e não um Big Brother estrangeiro. Quando surgiram as revelações, o primeiro "tweet" que fiz sobre isso foi um comentário sobre — quando estamos a usar motores de busca — como estamos possivelmente a divulgar essa informação a uma agência dos EUA. Dois minutos depois, tive uma resposta de alguém chamado Kimberly, dos EUA, a perguntar porque é eu estava preocupado com isso? O que é que eu estava a enviar? Estava a enviar fotos de nus ou coisa assim? A minha resposta para Kimberly foi que ninguém tem nada a ver com o que eu envio e também não devia ser do interesse do governo . Porque é disso que se trata. Trata-se de privacidade. A privacidade não é negociável. Devia estar presente em todos os sistemas que usamos.
(Applause)
(Aplausos)
And one thing we should all understand is that we are brutally honest with search engines. You show me your search history, and I'll find something incriminating or something embarrassing there in five minutes. We are more honest with search engines than we are with our families. Search engines know more about you than your family members know about you. And this is all the kind of information we are giving away, we are giving away to the United States.
Uma coisa que todos devíamos entender é que somos brutalmente honestos com os nossos motores de busca. Mostrem-me o vosso histórico de procuras e eu vou descobrir algo incriminatório ou embaraçoso em cinco minutos. Somos mais honestos com os nossos motores de busca do que com a nossa família. Os motores de busca sabem mais sobre nós do que os membros da nossa família. Isto é todo o tipo de informações que estamos a dar, a dar aos Estados Unidos da América.
And surveillance changes history. We know this through examples of corrupt presidents like Nixon. Imagine if he would have had the kind of surveillance tools that are available today. And let me actually quote the president of Brazil, Ms. Dilma Rousseff. She was one of the targets of NSA surveillance. Her email was read, and she spoke at the United Nations Headquarters, and she said, "If there is no right to privacy, there can be no true freedom of expression and opinion, and therefore, there can be no effective democracy."
A vigilância muda o rumo da História. Sabemos disso através de exemplos de presidentes corruptos como Nixon. Imaginem se ele tivesse as ferramentas de vigilância que estão hoje disponíveis. Vou citar a presidente do Brasil, Dilma Rousseff. Ela foi um dos alvos da vigilância da NSA. Os "e-mails" dela foram lidos. E ela discursou nas Nações Unidas e disse: "Se não existir direito à privacidade, "não pode existir verdadeira liberdade de expressão e opinião, por isso, não pode existir uma democracia efetiva."
That's what it's about. Privacy is the building block of our democracies. And to quote a fellow security researcher, Marcus Ranum, he said that the United States is right now treating the Internet as it would be treating one of its colonies. So we are back to the age of colonization, and we, the foreign users of the Internet, we should think about Americans as our masters.
É disso que se trata. A privacidade é o pilar base das nossas democracias. Para citar um colega de pesquisa de segurança, Marcus Ranum, ele disse que os EUA estão a tratar a Internet como se tivessem a tratar de uma das suas colónias. Portanto, voltámos à era da colonização. Nós, os utilizadores estrangeiros da Internet, devíamos imaginar os americanos como os nossos amos.
So Mr. Snowden, he's been blamed for many things. Some are blaming him for causing problems for the U.S. cloud industry and software companies with these revelations -- and blaming Snowden for causing problems for the U.S. cloud industry would be the equivalent of blaming Al Gore for causing global warming.
Snowden está a ser acusado de muitas coisas. Alguns acusam-no por ter causado problemas à indústria da nuvem e às empresas de "software" americanas — e culpar Snowden por causar problemas a estas indústrias seria o mesmo que culpar Al Gore por causar o aquecimento global.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
So, what is there to be done? Should we worry. No, we shouldn't worry. We should be angry, because this is wrong, and it's rude, and it should not be done. But that's not going to really change the situation. What's going to change the situation for the rest of the world is to try to steer away from systems built in the United States. And that's much easier said than done. How do you do that? A single country, any single country in Europe cannot replace and build replacements for the U.S.-made operating systems and cloud services.
Então, o que devemos fazer? Será que nos devíamos preocupar? Não, não devíamos. Devemos ficar zangados, porque isto é errado, é grosseiro e não devia ser feito. Mas isso não vai mudar nada. O que vai mudar a situação para o mundo inteiro é tentar afastarmo-nos dos sistemas desenvolvidos nos EUA. Mas é mais fácil de dizer do que de fazer. Como fazemos isso? Um país, qualquer país na Europa, sozinho, não consegue substituir e desenvolver substitutos para os sistemas operativos e os serviços da nuvem dos EUA.
But maybe you don't have to do it alone. Maybe you can do it together with other countries. The solution is open source. By building together open, free, secure systems, we can go around such surveillance, and then one country doesn't have to solve the problem by itself. It only has to solve one little problem. And to quote a fellow security researcher, Haroon Meer, one country only has to make a small wave, but those small waves together become a tide, and the tide will lift all the boats up at the same time, and the tide we will build with secure, free, open-source systems, will become the tide that will lift all of us up and above the surveillance state.
Mas não têm de o fazer sozinhos. Talvez possam fazê-lo juntamente com outros países. A solução é a "open-source". Ao desenvolver sistemas abertos, gratuitos e seguros, conseguimos contornar a vigilância. Assim, um país não tem de resolver o problema sozinho. Apenas tem de resolver um pequeno problema. Para citar um colega de pesquisa de segurança, Haroon Meer, um país apenas tem de fazer uma pequena onda mas todas essas pequenas ondas juntas formam uma maré, e a maré irá levantar todos os barcos ao mesmo tempo. A maré que construímos com sistemas seguros, gratuitos e "open-source", irá transformar-se na maré que nos vai libertar a todos da vigilância estatal.
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)