Die zwei höchstwahrscheinlich größten Erfindungen unserer Generation sind das Internet und das Mobiltelefon. Sie haben die Welt verändert. Zu unserem Erstaunen jedoch haben sie sich als die perfekten Werkzeuge für den Überwachungsstaat entpuppt. Es hat sich herausgestellt, dass die Fähigkeit, Daten, Informationen und Verbindungen über grundsätzlich alles und jeden von uns zu sammeln, exakt das ist, was wir während dieses Sommers durch Enthüllungen und Lecks über westliche Geheimdienste erfahren haben, zumeist US-Geheimdienste, die über den Rest der Welt wachen.
The two most likely largest inventions of our generation are the Internet and the mobile phone. They've changed the world. However, largely to our surprise, they also turned out to be the perfect tools for the surveillance state. It turned out that the capability to collect data, information and connections about basically any of us and all of us is exactly what we've been hearing throughout of the summer through revelations and leaks about Western intelligence agencies, mostly U.S. intelligence agencies, watching over the rest of the world.
Wir erfuhren hierüber erstmals durch die Enthüllungen vom 6. Juni. Edward Snowden fing an, Informationen, streng geheime Informationen, der US-Geheimdienste durchsickern zu lassen, und wir erfuhren von Dingen wie PRISM und XKeyscore und anderen. Und diese sind Beispiele für die Art von Programmen, die die US-Geheimdienste jetzt in diesem Moment gegen den ganzen Rest der Welt laufen lassen.
We've heard about these starting with the revelations from June 6. Edward Snowden started leaking information, top secret classified information, from the U.S. intelligence agencies, and we started learning about things like PRISM and XKeyscore and others. And these are examples of the kinds of programs U.S. intelligence agencies are running right now, against the whole rest of the world.
Und wenn Sie zurückschauen auf die Vorhersagen von George Orwell bezüglich Überwachung, stellt sich heraus, dass George Orwell ein Optimist war. (Lachen) Heute sehen wir eine viel umfassendere Beobachtung einzelner Bürger, als er es sich jemals hätte vorstellen können.
And if you look back about the forecasts on surveillance by George Orwell, well it turns out that George Orwell was an optimist. (Laughter) We are right now seeing a much larger scale of tracking of individual citizens than he could have ever imagined.
Und dies hier ist das berüchtigte NSA-Datenzentrum in Utah. Dies wird demnächst als Super-Rechenzentrum und als Datensammelstelle in Betrieb genommen. Sie können es sich weitgehend als große Halle vorstellen, die mit Festplatten gefüllt ist, auf denen die gesammelten Daten gespeichert werden. Und es ist ein ziemlich großes Gebäude. Wie groß? Naja, ich kann Ihnen die Zahlen nennen -- 140.000 Quadratmeter -- aber das sagt Ihnen nicht wirklich viel. Vielleicht ist es besser, sich etwas Vergleichbares vorzustellen. Denken Sie einmal an den größten IKEA, in dem Sie jemals waren. Dies ist fünfmal so groß. Wie viele Festplatten passen in einen IKEA? Nicht wahr? Es ist ziemlich groß. Wir schätzen, dass allein die Stromrechnung für dieses Datenzentrum eine Höhe von zig Millionen Dollar im Jahr betragen wird. Und diese Art der Massenüberwachung bedeutet, dass sie unsere Daten sammeln und im Prinzip für immer behalten können, für eine lange Zeitspanne, für mehrere Jahre, Jahrzehnte. Und dies eröffnet eine komplett neue Art von Gefahr für uns alle. Dies bedeutet, dass es sich um eine flächendeckende Massenüberwachung aller handelt.
And this here is the infamous NSA data center in Utah. Due to be opened very soon, it will be both a supercomputing center and a data storage center. You could basically imagine it has a large hall filled with hard drives storing data they are collecting. And it's a pretty big building. How big? Well, I can give you the numbers -- 140,000 square meters -- but that doesn't really tell you very much. Maybe it's better to imagine it as a comparison. You think about the largest IKEA store you've ever been in. This is five times larger. How many hard drives can you fit in an IKEA store? Right? It's pretty big. We estimate that just the electricity bill for running this data center is going to be in the tens of millions of dollars a year. And this kind of wholesale surveillance means that they can collect our data and keep it basically forever, keep it for extended periods of time, keep it for years, keep it for decades. And this opens up completely new kinds of risks to us all. And what this is is that it is wholesale blanket surveillance on everyone.
Nun, nicht gerade aller, weil die US-Geheimdienste lediglich Ausländer überwachen dürfen. Sie können Ausländer überwachen, wenn deren Daten in oder durch die Vereinigten Staaten transferiert werden. Und Ausländer zu überwachen klingt nicht allzu schlecht, bis Sie merken, dass Ich ein Ausländer bin und Sie ein Ausländer sind. Tatsächlich besteht die Welt zu 96% aus Ausländern.
Well, not exactly everyone, because the U.S. intelligence only has a legal right to monitor foreigners. They can monitor foreigners when foreigners' data connections end up in the United States or pass through the United States. And monitoring foreigners doesn't sound too bad until you realize that I'm a foreigner and you're a foreigner. In fact, 96 percent of the planet are foreigners.
(Lachen)
(Laughter)
Nicht wahr?
Right?
Also ist es eine flächendeckende Massenüberwachung von uns allen, die wir Telekommunikation und Internet nutzen.
So it is wholesale blanket surveillance of all of us, all of us who use telecommunications and the Internet.
Bitte verstehen Sie mich nicht falsch: Es gibt tatsächlich Formen der Überwachung, die in Ordnung sind. Ich liebe die Freiheit, aber auch ich finde, dass bestimmte Überwachung in Ordnung ist. Wenn Strafverfolger einen Mörder suchen oder versuchen, einen Drogenbaron zu fangen oder eine Schießerei in einer Schule verhindern wollen, und sie Hinweise und Verdächtige haben, dann ist das völlig in Ordnung, das Telefon des Verdächtigen anzuzapfen und seine Internetkommunikation abzufangen. Dies bestreite ich überhaupt nicht, das ist aber auch nicht das, worum es bei Programmen wie PRISM geht. Sie sind nicht dafür da, Menschen zu überwachen, bei denen der Verdacht eines Verbrechens besteht. Sie sind dafür da, Menschen zu überwachen von denen sie wissen, dass sie unschuldig sind.
But don't get me wrong: There are actually types of surveillance that are okay. I love freedom, but even I agree that some surveillance is fine. If the law enforcement is trying to find a murderer, or they're trying to catch a drug lord or trying to prevent a school shooting, and they have leads and they have suspects, then it's perfectly fine for them to tap the suspect's phone, and to intercept his Internet communications. I'm not arguing that at all, but that's not what programs like PRISM are about. They are not about doing surveillance on people that they have reason to suspect of some wrongdoings. They're about doing surveillance on people they know are innocent.
Die 4 Hauptargumente, die diese Art Überwachung unterstützen, also, das erste was Sie hören, wann immer Sie über diese Enthüllungen diskutieren, ist ein Versuch, die Bedeutung dieser Enthüllungen herunterzuspielen, indem sie sagen, dass wir das doch alles bereits wussten, wir wussten, dass es stattfindet, das ist doch nichts Neues. Und das stimmt nicht. Lassen Sie sich von niemandem erzählen, dass wir das alles bereits wussten, weil wir es nämlich nicht wussten. Unsere größte Befürchtung mag so ausgesehen haben, aber wir wussten nicht, dass es stattfindet. Jetzt wissen wir sicher, dass es geschieht. Wir wussten nichts darüber. Wir wussten nichts über PRISM. Wir wussten nichts über XKeyscore. Wir wusste nichts von Cybertrans. Wir wussten nichts über DoubleArrow. Wir wussten nichts über Skywriter -- all diese verschiedenen Programme, die von den US-Geheimdiensten benutzt werden. Aber jetzt wissen wir es.
So the four main arguments supporting surveillance like this, well, the first of all is that whenever you start discussing about these revelations, there will be naysayers trying to minimize the importance of these revelations, saying that we knew all this already, we knew it was happening, there's nothing new here. And that's not true. Don't let anybody tell you that we knew this already, because we did not know this already. Our worst fears might have been something like this, but we didn't know this was happening. Now we know for a fact it's happening. We didn't know about this. We didn't know about PRISM. We didn't know about XKeyscore. We didn't know about Cybertrans. We didn't know about DoubleArrow. We did not know about Skywriter -- all these different programs run by U.S. intelligence agencies. But now we do.
Und wir wussten nicht, dass die US-Geheimdienste so weit gehen würden, Normungsgremien zu infiltrieren, um Verschlüsselungsalgorithmen mit Absicht zu sabotieren. Und das bedeutet, dass man etwas nimmt, dass sicher ist, ein Verschlüsselungsalgorithmus, der so sicher ist, dass wenn er zur Verschlüsselung einer Datei angewendet wird, niemand diese Datei entschlüsseln kann. Selbst wenn mit allen verfügbaren Computern auf diesem Planeten diese Daten entschlüsselt würden, würde es Millionen von Jahren dauern. Das ist also im Prinzip vollkommen sicher, nicht zu knacken. Sie nehmen etwas, das so gut ist und verschlechtern es mit Absicht, damit für alle von uns am Ende weniger Sicherheit herauskommt. In der realen Welt wäre das, als wenn die Geheimdienste in jeder Haus-Alarmanlage einen geheimen Code hinterlegen und sich damit Zutritt zu jedem einzelnen Haus verschaffen, weil böse Menschen vielleicht eine Alarmanlage haben, aber diese Praktik bedeutet für uns alle am Ende weniger Sicherheit. Eine Hintertür in Verschlüsselungsalgorithmen einzubauen ist einfach unglaublich. Aber selbstverständlich machen diese Geheimdienste einfach ihren Job. Dies hat man ihnen aufgetragen: nachrichtendienstliche Meldungen machen, die Telekommunikation überwachen, den Internetverkehr überwachen. Das versuchen sie zu tun und da ein sehr großer Teil der Internetkommunikation heute verschlüsselt ist, versuchen sie, diese Verschlüsselung zu umgehen. Ein Weg ist, gleich die Verschlüsselungsalgorithmen zu sabotieren, und dies ist ist ein hervorragendes Beispiel dafür, wie ungezügelt US-Geheimdienste agieren. Sie sind komplett außer Kontrolle geraten und sollen wieder unter Kontrolle gebracht werden.
And we did not know that U.S. intelligence agencies go to extremes such as infiltrating standardization bodies to sabotage encryption algorithms on purpose. And what that means is that you take something which is secure, an encryption algorithm which is so secure that if you use that algorithm to encrypt one file, nobody can decrypt that file. Even if they take every single computer on the planet just to decrypt that one file, it's going to take millions of years. So that's basically perfectly safe, uncrackable. You take something which is that good and then you weaken it on purpose, making all of us less secure as an end result. A real-world equivalent would be that intelligence agencies would force some secret pin code into every single house alarm so they could get into every single house because, you know, bad people might have house alarms, but it will also make all of us less secure as an end result. Backdooring encryption algorithms just boggles the mind. But of course, these intelligence agencies are doing their job. This is what they have been told to do: do signals intelligence, monitor telecommunications, monitor Internet traffic. That's what they're trying to do, and since most, a very big part of the Internet traffic today is encrypted, they're trying to find ways around the encryption. One way is to sabotage encryption algorithms, which is a great example about how U.S. intelligence agencies are running loose. They are completely out of control, and they should be brought back under control.
Was wissen wir eigentlich über diese Lecks? Alles basiert auf Dateien, die Mr. Snowden hat durchsickern lassen. Die allererste Folie von PRISM von Anfang Juni zeigt ein Programm, das Daten von einem Internetdienstanbieter sammelt und sie benennen die Internetdienstanbieter, zu denen sie Zugriff haben. Es gibt sogar ein bestimmtes Datum, an dem die Datensammlung bei den jeweiligen Anbietern beginnt. Zum Beispiel geben sie an, dass die Datensammlung bei Microsoft am 11. September 2007 startete, bei Yahoo am 12. März 2008 und dann die anderen: Google, Facebook, Skype, Apple und so weiter.
So what do we actually know about the leaks? Everything is based on the files leaked by Mr. Snowden. The very first PRISM slides from the beginning of June detail a collection program where the data is collected from service providers, and they actually go and name the service providers they have access to. They even have a specific date on when the collection of data began for each of the service providers. So for example, they name the collection from Microsoft started on September 11, 2007, for Yahoo on the March 12, 2008, and then others: Google, Facebook, Skype, Apple and so on.
Und jede einzelne dieser Firmen dementiert. Sie sagen alle, dass es einfach nicht wahr ist, dass sie keinen heimlichen Zugriff auf ihre Daten gewähren. Und trotzdem sind diese Dateien da. Also lügt eine der beiden Parteien, oder gibt es eine alternative Erklärung? Und eine Erklärung wäre, dass diese Parteien, diese Internetdienstanbieter, gar nicht kooperieren. Stattdessen ist jemand in ihre Computer eingedrungen. Das würde es erklären. Sie kooperieren nicht. Bei ihnen wurde eingebrochen. In diesem Falle wären ihre eigene Regierung bei ihnen eingebrochen. Das mag bizarr klingen, aber es gibt bereits solche Beispiele und zwar im Falle der Schadsoftware 'Flame', von der wir mit Sicherheit annehmen, dass sie von der US-Regierung geschrieben wurde, und welche, um sich zu verbreiten, die Sicherheit des Windows-Update-Netzwerkes untergraben hat, das bedeutet, die Firma wurde "gehackt" und zwar von ihrer eigenen Regierung. Und es gibt weitere Beweise, die diese Theorie unterstützen. Der Spiegel, aus Deutschland, veröffentlichte weitere Informationen über Aktivitäten von Elite-Hacker-Einheiten, die innerhalb dieser Geheimdienste agieren. In der NSA heißt diese Einheit TAO, Tailored Access Operations ["Maßgeschneiderte Zugangs Operationen"], und innerhalb des GCHQ, welches das britische Pendant ist, heißt sie NAC, Network Analysis Centre ["Netzwerk Analyse Zentrum"]. Und diese jüngsten Enthüllungen zeigen Details einer Operation, die vom GCHQ Geheimdienst aus Großbritannien geleitet wird und die Telekommunikation hier in Belgien zum Ziel hat. Und das bedeutet eigentlich, dass ein Geheimdienst eines EU-Landes die Sicherheit der Telekommunikation eines anderen EU-Landes mit Absicht durchbricht und sie sprechen darüber, als wäre es völlig normal, alles wie immer. Hier ist das erste Ziel und hier das zweite Ziel und hier ist das Teaming (spez. Netzwerkkarte). Vielleicht treffen sie sich zur Teamentwicklung Dienstagabend in einer Kneipe. Sie verwenden sogar abgedroschene PowerPoint-Bildchen wie "Success" [Erfolg], wenn sie es schaffen, Zugang zu diesen Dienstleistern zu bekommen. Was zur Hölle?
And every single one of these companies denies. They all say that this simply isn't true, that they are not giving backdoor access to their data. Yet we have these files. So is one of the parties lying, or is there some other alternative explanation? And one explanation would be that these parties, these service providers, are not cooperating. Instead, they've been hacked. That would explain it. They aren't cooperating. They've been hacked. In this case, they've been hacked by their own government. That might sound outlandish, but we already have cases where this has happened, for example, the case of the Flame malware which we strongly believe was authored by the U.S. government, and which, to spread, subverted the security of the Windows Update network, meaning here, the company was hacked by their own government. And there's more evidence supporting this theory as well. Der Spiegel, from Germany, leaked more information about the operations run by the elite hacker units operating inside these intelligence agencies. Inside NSA, the unit is called TAO, Tailored Access Operations, and inside GCHQ, which is the U.K. equivalent, it's called NAC, Network Analysis Centre. And these recent leaks of these three slides detail an operation run by this GCHQ intelligence agency from the United Kingdom targeting a telecom here in Belgium. And what this really means is that an E.U. country's intelligence agency is breaching the security of a telecom of a fellow E.U. country on purpose, and they discuss it in their slides completely casually, business as usual. Here's the primary target, here's the secondary target, here's the teaming. They probably have a team building on Thursday evening in a pub. They even use cheesy PowerPoint clip art like, you know, "Success," when they gain access to services like this. What the hell?
Und dann ist da das Argument: In Ordnung, das läuft wohl so, aber andererseits machen andere Länder das auch. Alle Länder spionieren. Und vielleicht stimmt das auch. Viele Länder spionieren, nicht alle, aber lassen Sie uns ein Beispiel ansehen. Nehmen wir zum Beispiel Schweden. Ich habe Schweden gewählt, weil Schweden ähnliche Gesetze wie die Vereinigten Staaten hat. Wenn Ihre Daten durch Schweden transferiert werden, hat deren Geheimdienst das Recht, diese Daten abzufangen. Okay, wie viele schwedische Entscheidungsträger, Politiker und Führungspersonen aus der Wirtschaft nutzen, jeden Tag, US-basierte Dienstleistungen, wie zum Beispiel Windows oder OSX, oder nutzen Facebook oder Linkedln, oder speichern ihre Daten in externen Netzwerken wie iCloud oder Skydrive oder DropBox, oder nutzen Dienstleistungen wie den Amazon Web Service oder die Verkaufsunterstützung? Und die Antwort ist, jeder einzelne schwedische Geschäftsmann tut dies an jedem einzelnen Tag. Und jetzt andersherum. Wie viele amerikanische Führungspersönlichkeiten nutzen schwedische Internetmails oder Cloud-Dienstleistungen? Und die Antwort ist: Keiner. Es ist also nicht ausgeglichen. Es ist überhaupt nicht ausgeglichen, es ist nicht einmal nah dran.
And then there's the argument that okay, yes, this might be going on, but then again, other countries are doing it as well. All countries spy. And maybe that's true. Many countries spy, not all of them, but let's take an example. Let's take, for example, Sweden. I'm speaking of Sweden because Sweden has a little bit of a similar law to the United States. When your data traffic goes through Sweden, their intelligence agency has a legal right by the law to intercept that traffic. All right, how many Swedish decisionmakers and politicians and business leaders use, every day, U.S.-based services, like, you know, run Windows or OSX, or use Facebook or LinkedIn, or store their data in clouds like iCloud or Skydrive or DropBox, or maybe use online services like Amazon web services or sales support? And the answer is, every single Swedish business leader does that every single day. And then we turn it around. How many American leaders use Swedish webmails and cloud services? And the answer is zero. So this is not balanced. It's not balanced by any means, not even close.
Und wenn es gelegentlich mal eine europäische Erfolgsgeschichte gibt, endet diese typischerweise mit einem Verkauf an die Vereinigten Staaten. Wie Skype, das einmal sicher war. Es war einmal vollständig verschlüsselt. Dann wurde es an die Vereinigten Staaten verkauft. Heute ist es nicht mehr sicher. Wieder einmal nehmen wir etwas Sicheres und machen es mit Absicht weniger sicher, und damit sind auch wir im Ergebnis weniger sicher.
And when we do have the occasional European success story, even those, then, typically end up being sold to the United States. Like, Skype used to be secure. It used to be end-to-end encrypted. Then it was sold to the United States. Today, it no longer is secure. So once again, we take something which is secure and then we make it less secure on purpose, making all of us less secure as an outcome.
Und dann das Argument, dass die Vereinigten Staaten ja lediglich Terroristen bekämpfen. Es ist der Kampf gegen den Terrorismus. Das sollte Sie nicht beunruhigen. Es ist nicht der Krieg gegen den Terrorismus. Ja, ein Teil davon ist Krieg gegen den Terrorismus und es gibt Terroristen und sie töten und verstümmeln und wir sollten sie bekämpfen, aber wir wissen anhand dieser Lecks, dass sie dieselben Technologien benutzt haben, um Telefongespräche europäischer Führungspersonen zu belauschen oder E-Mails von Mexikanern oder Brasilianern abzugreifen, oder die internen E-Mails des UN-Hauptquartiers und des EU-Parlaments zu lesen und ich glaube nicht, dass sie im EU-Parlament nach Terroristen suchen, nicht wahr? Dies ist nicht der Krieg gegen den Terrorismus. Ein Teil davon vielleicht und es gibt Terroristen, aber glauben wir wirklich, dass Terroristen eine solch existentielle Bedrohung darstellen, dass wir alles dafür tun wollen, sie zu bekämpfen? Sind die Amerikaner bereit, ihre Verfassung in den Müll zu werfen, weil es Terroristen gibt? Dasselbe gilt für die Grundrechte und alle Zusatzartikel und die Menschenrechte und die Europäische Menschenrechtskonvention und die Pressefreiheit? Glauben wir wirklich, dass Terrorismus eine solch existentielle Bedrohung ist, dass wir bereit sind, alles zu tun?
And then the argument that the United States is only fighting terrorists. It's the war on terror. You shouldn't worry about it. Well, it's not the war on terror. Yes, part of it is war on terror, and yes, there are terrorists, and they do kill and maim, and we should fight them, but we know through these leaks that they have used the same techniques to listen to phone calls of European leaders, to tap the email of residents of Mexico and Brazil, to read email traffic inside the United Nations Headquarters and E.U. Parliament, and I don't think they are trying to find terrorists from inside the E.U. Parliament, right? It's not the war on terror. Part of it might be, and there are terrorists, but are we really thinking about terrorists as such an existential threat that we are willing to do anything at all to fight them? Are the Americans ready to throw away the Constituion and throw it in the trash just because there are terrorists? And the same thing with the Bill of Rights and all the amendments and the Universal Declaration of Human Rights and the E.U. conventions on human rights and fundamental freedoms and the press freedom? Do we really think terrorism is such an existential threat, we are ready to do anything at all?
Aber Menschen haben Angst vor Terroristen und sie denken, dass Überwachung vielleicht in Ordnung ist, weil sie ja nichts zu verbergen haben. Überwacht mich gerne, wenn das hilft. Und wer auch immer Ihnen erzählt, er habe nichts zu verbergen, hat darüber einfach nicht lange genug nachgedacht.
But people are scared about terrorists, and then they think that maybe that surveillance is okay because they have nothing to hide. Feel free to survey me if that helps. And whoever tells you that they have nothing to hide simply hasn't thought about this long enough.
(Applaus)
(Applause)
Weil wir nämlich diese Sache namens Privatsphäre haben, und wenn Sie wirklich denken, nichts zu verbergen zu haben, erzählen Sie mir das bitte sofort, denn dann weiß ich nämlich, dass ich Ihnen kein Geheimnis anvertrauen kann, da Sie offensichtlich nichts für sich behalten können. Aber Menschen sind im Internet schonungslos ehrlich, und als die Enthüllungen begannen, fragten mich viele Menschen danach. Und ich habe nichts zu verbergen. Ich mache nichts Schlechtes oder Illegales. Trotzdem habe ich nichts Spezielles, das ich einem Geheimdienst mitteilen möchte, insbesondere einem ausländischen Geheimdienst. Und falls wir tatsächlich einen "Großen Bruder" brauchen, hätte ich doch lieber einen"Großen Bruder" von hier, als einen ausländischen "Großen Bruder". Als die ersten Informationen herauskamen, war das erste, das ich über Twitter mitteilte, ein Kommentar darüber, dass wenn man eine Suchmaschine nutzt, dies potentiell alles beim US-Geheimdienst landet. Und zwei Minuten später bekam ich eine Antwort von jemandem namens Kimberly aus den Vereinigten Staaten die hinterfragte, warum ich mir darüber Gedanken machen würde Was ich denn senden würde, dass ich mir darüber Sorgen mache? Nacktfotos oder so? Und meine Antwort an Kimberly war, dass es sie nichts angeht, was ich versende, und dass es ihre Regierung ebenfalls nichts angehen sollte. Denn darum geht es hier. Es geht um Privatsphäre. Privatsphäre ist nicht verhandelbar. Es sollte ein fester Bestandteil aller Systeme sein, die wir nutzen.
Because we have this thing called privacy, and if you really think that you have nothing to hide, please make sure that's the first thing you tell me, because then I know that I should not trust you with any secrets, because obviously you can't keep a secret. But people are brutally honest with the Internet, and when these leaks started, many people were asking me about this. And I have nothing to hide. I'm not doing anything bad or anything illegal. Yet, I have nothing that I would in particular like to share with an intelligence agency, especially a foreign intelligence agency. And if we indeed need a Big Brother, I would much rather have a domestic Big Brother than a foreign Big Brother. And when the leaks started, the very first thing I tweeted about this was a comment about how, when you've been using search engines, you've been potentially leaking all that to U.S. intelligence. And two minutes later, I got a reply by somebody called Kimberly from the United States challenging me, like, why am I worried about this? What am I sending to worry about this? Am I sending naked pictures or something? And my answer to Kimberly was that what I'm sending is none of your business, and it should be none of your government's business either. Because that's what it's about. It's about privacy. Privacy is nonnegotiable. It should be built in to all the systems we use.
(Applaus)
(Applause)
Und was wir begreifen müssen ist, dass wir schonungslos ehrlich mit Suchmaschinen umgehen. Zeigen Sie mir Ihre Suchhistorie und ich finde in fünf Minuten darin etwas Belastendes oder Blamables. Wir sind ehrlicher zu einer Suchmaschine als zu unserer Familie. Suchmaschinen wissen mehr über Sie als die Mitglieder Ihrer Familie. Und diese Informationen geben wir weg, wir geben sie den Vereinigten Staaten preis.
And one thing we should all understand is that we are brutally honest with search engines. You show me your search history, and I'll find something incriminating or something embarrassing there in five minutes. We are more honest with search engines than we are with our families. Search engines know more about you than your family members know about you. And this is all the kind of information we are giving away, we are giving away to the United States.
Und Überwachung verändert die Geschichte. Wir wissen dies anhand der Beispiele korrupter Präsidenten wie Nixon. Stellen Sie sich vor, er hätte die heutigen Überwachungsinstrumente zur Verfügung gehabt. Und lassen Sie mich die brasilianische Präsidentin, Frau Dilma Rousseff, zitieren. Sie war eines der Ziele der NSA-Überwachung. Ihre E-Mails wurden gelesen und sie sprach im UN-Hauptquartier und sagte: "Wenn es kein Recht auf Privatsphäre gibt, kann es keine wirkliche Redefreiheit geben und deshalb kann keine wirksame Demokratie bestehen."
And surveillance changes history. We know this through examples of corrupt presidents like Nixon. Imagine if he would have had the kind of surveillance tools that are available today. And let me actually quote the president of Brazil, Ms. Dilma Rousseff. She was one of the targets of NSA surveillance. Her email was read, and she spoke at the United Nations Headquarters, and she said, "If there is no right to privacy, there can be no true freedom of expression and opinion, and therefore, there can be no effective democracy."
Darum geht es hier. Privatsphäre ist der Grundstein unserer Demokratie. Ein Kollege, der Sicherheitsexperten Marcus Ranum, sagte, dass die Vereinigten Staaten das Internet wie eine ihrer Kolonien behandeln. Also sind wir zurück in der Ära der Kolonisierung und wir, die ausländischen Nutzer des Internets, wir sollen die Amerikaner als unsere Herren anerkennen.
That's what it's about. Privacy is the building block of our democracies. And to quote a fellow security researcher, Marcus Ranum, he said that the United States is right now treating the Internet as it would be treating one of its colonies. So we are back to the age of colonization, and we, the foreign users of the Internet, we should think about Americans as our masters.
Mr. Snowden wird vieler Dinge beschuldigt. Einige beschuldigen ihn, der US-Cloudindustrie und den Softwareunternehmen mit seinen Enthüllungen Probleme zu verursachen – und Snowden wegen der Verursachung solcher Probleme zu beschuldigen, wäre genauso, als wenn Al Gore beschuldigt würde, die Globale Erwärmung zu verursachen.
So Mr. Snowden, he's been blamed for many things. Some are blaming him for causing problems for the U.S. cloud industry and software companies with these revelations -- and blaming Snowden for causing problems for the U.S. cloud industry would be the equivalent of blaming Al Gore for causing global warming.
(Lachen)
(Laughter)
(Applaus)
(Applause)
Also, was kann getan werden? Sollten wir uns sorgen? Nein, wir sollten uns nicht sorgen. Wir sollten wütend sein, denn das ist falsch, und es ist unanständig und darf nicht sein. Aber das wird die Situation nicht wirklich ändern. Was die Situation für den Rest der Welt ändern wird ist zu versuchen, von den Systemen, die in den USA errichtet werden, wegzusteuern. Und das ist viel leichter gesagt als getan. Wie macht man das? Ein einzelnes Land, jedes Land in Europa, kann die in den USA laufenden Systeme und Cloud-Dienstleistungen nicht auswechseln und einen Ersatz schaffen.
So, what is there to be done? Should we worry. No, we shouldn't worry. We should be angry, because this is wrong, and it's rude, and it should not be done. But that's not going to really change the situation. What's going to change the situation for the rest of the world is to try to steer away from systems built in the United States. And that's much easier said than done. How do you do that? A single country, any single country in Europe cannot replace and build replacements for the U.S.-made operating systems and cloud services.
Aber vielleicht muss es das ja nicht allein machen. Vielleicht kann es sich mit anderen Ländern zusammenschließen. Die Lösung heißt "open source". Wenn wir zusammen offene, freie und sichere Systeme bauen, können wir diese Überwachung umgehen, und die Länder müssen das Problem nicht jedes für sich allein lösen. Es muss lediglich einen kleinen Teil beitragen. Und um einen Kollegen, den Sicherheitsexperten Haroon Meer, zu zitieren: "Ein Land muss lediglich eine kleine Welle auslösen, aber diese kleinen Wellen zusammen bilden eine Flut, und diese Flut wird alle Boote zur selben Zeit anheben und die Flut, die wir mittels sicherer, freier, Open-Source-Systeme erschaffen werden, wird die Flut sein, die uns alle hinaus und über den Überwachungsstaat hinwegheben wird."
But maybe you don't have to do it alone. Maybe you can do it together with other countries. The solution is open source. By building together open, free, secure systems, we can go around such surveillance, and then one country doesn't have to solve the problem by itself. It only has to solve one little problem. And to quote a fellow security researcher, Haroon Meer, one country only has to make a small wave, but those small waves together become a tide, and the tide will lift all the boats up at the same time, and the tide we will build with secure, free, open-source systems, will become the tide that will lift all of us up and above the surveillance state.
Vielen Dank.
Thank you very much.
(Applaus)
(Applause)