Dva pravděpodobně největší vynálezy naší generace jsou Internet a mobilní telefon. Tyto vynálezy změnily svět. Na druhou stranu, k našemu velkému překvapení se z nich také staly perfektní nástroje pro vytvoření policejního státu. Ukázalo se, že schopnost sběru dat, informací a spojení v podstatě o komkoli z nás a každém z nás je přesně taková, jako jsme slýchali během tohoto léta plného odhalení a úniků o západních zpravodajských službách, a to hlavně o zpravodajských službách Spojených států hlídajících zbytek světa.
The two most likely largest inventions of our generation are the Internet and the mobile phone. They've changed the world. However, largely to our surprise, they also turned out to be the perfect tools for the surveillance state. It turned out that the capability to collect data, information and connections about basically any of us and all of us is exactly what we've been hearing throughout of the summer through revelations and leaks about Western intelligence agencies, mostly U.S. intelligence agencies, watching over the rest of the world.
Začali jsme o nich slýchat počínaje odhaleními z 6. června. Edward Snowden začal vypouštět informace, přísně utajované informace zpravodajských služeb Spojených států, a my se začali dovídat o věcech jako PRISM a XKeyscore a dalších. A to jsou příklady takových projektů, jaké zpravodajské služby Spojených států právě nyní provádějí na úkor zbytku světa.
We've heard about these starting with the revelations from June 6. Edward Snowden started leaking information, top secret classified information, from the U.S. intelligence agencies, and we started learning about things like PRISM and XKeyscore and others. And these are examples of the kinds of programs U.S. intelligence agencies are running right now, against the whole rest of the world.
A pokud se podíváme zpět na předpovědi George Orwella o sledování, zdá se, že George Orwell byl optimista. (Smích) Právě teď jsme svědky sledování jednotlivých občanů v mnohem větším měřítku, než by si on kdy dokázal představit.
And if you look back about the forecasts on surveillance by George Orwell, well it turns out that George Orwell was an optimist. (Laughter) We are right now seeing a much larger scale of tracking of individual citizens than he could have ever imagined.
A toto je věhlasně proslulé datové centrum NSA v Utahu. Bude již velmi brzy otevřeno a bude sloužit jako supervýpočetní centrum a zároveň také jako datové uložiště. V podstatě si můžete představit, že bude mít obrovskou halu s pevnými disky ukládájícími nasbíraná data. A je to celkem velká budova. Jak velká? Můžu vám dát nějaká čísla - 140 000 metrů čtverečních - ale to vám popravdě moc neřekne. Možná je pro představu snazší srovnání. Představte si největší obchod IKEA, v jakém jste kdy byli. Tohle je pětkrát větší. Kolik pevných disků se vejde do obchodu IKEA? Nemám pravdu? Je to dost velké. Odhadujeme, že jen účet za elektřinu spotřebovanou provozem tohoto datového centra se bude pohybovat řádově v desítkách milionů dolarů ročně. A tento způsob sledování v dalekosáhlém měřítku znamená, že mohou shromažďovat naše data a uchovávat je v podstatě navždy, uchovat je na prodloužené časové úseky, uchovat je roky, uchovat je po celá desetiletí. A tohle pro nás všechny otevírá úplně nové druhy rizik. A co to znamená je hromadné plošné sledování každého z nás.
And this here is the infamous NSA data center in Utah. Due to be opened very soon, it will be both a supercomputing center and a data storage center. You could basically imagine it has a large hall filled with hard drives storing data they are collecting. And it's a pretty big building. How big? Well, I can give you the numbers -- 140,000 square meters -- but that doesn't really tell you very much. Maybe it's better to imagine it as a comparison. You think about the largest IKEA store you've ever been in. This is five times larger. How many hard drives can you fit in an IKEA store? Right? It's pretty big. We estimate that just the electricity bill for running this data center is going to be in the tens of millions of dollars a year. And this kind of wholesale surveillance means that they can collect our data and keep it basically forever, keep it for extended periods of time, keep it for years, keep it for decades. And this opens up completely new kinds of risks to us all. And what this is is that it is wholesale blanket surveillance on everyone.
Popravdě, ne úplně každého, protože zpravodajské služby Spojených států mají dle zákona právo sledovat cizince. Mohou sledovat cizince pokud jejich datové spojení končí nebo prochází Spojenými státy. A sledování cizinců nezní tak špatně, dokud si neuvědomíte, že já jsem cizinec i vy jste cizinci. Ve skutečnosti 96 procent planety tvoří cizinci.
Well, not exactly everyone, because the U.S. intelligence only has a legal right to monitor foreigners. They can monitor foreigners when foreigners' data connections end up in the United States or pass through the United States. And monitoring foreigners doesn't sound too bad until you realize that I'm a foreigner and you're a foreigner. In fact, 96 percent of the planet are foreigners.
(Smích)
(Laughter)
Nemám pravdu?
Right?
Takže se jedná o totální plošné sledování nás všech, nás všech, co užíváme telekomunikaci a Internet.
So it is wholesale blanket surveillance of all of us, all of us who use telecommunications and the Internet.
Ale nechápejte mě špatně: Skutečně existují typy dozoru, které jsou v pořádku. Miluji svobodu, ale dokonce i já souhlasím s tím, že nějaký dozor je v pořádku. Pokud se představitelé zákona snaží nalézt vraha, nebo se snaží chytit drogového šéfa nebo zabránit střílení ve škole a mají vodítka a podezřelé, tak je naprosto v pořádku odposlouchávat telefony podezřelých a sledovat jejich internetovou komunikaci. S tím naprosto souhlasím, ale to není to, o co jde v projektech jako je PRISM. Nejsou o sledování lidí u nichž je důvod je podezřívat z provádění nějakých nepravostí. Jsou o sledování lidí, o kterých ví, že jsou nevinní.
But don't get me wrong: There are actually types of surveillance that are okay. I love freedom, but even I agree that some surveillance is fine. If the law enforcement is trying to find a murderer, or they're trying to catch a drug lord or trying to prevent a school shooting, and they have leads and they have suspects, then it's perfectly fine for them to tap the suspect's phone, and to intercept his Internet communications. I'm not arguing that at all, but that's not what programs like PRISM are about. They are not about doing surveillance on people that they have reason to suspect of some wrongdoings. They're about doing surveillance on people they know are innocent.
Takže čtyři hlavní argumenty podporující takovéto sledování: nejprve, že kdykoliv začnete diskutovat o těchto odhaleních, vždy se najdou odpůrci snažící se minimalizovat důležitost těchto odhalení s tím, že tohle jsme již dávno věděli, věděli jsme, že se to děje a není to žádná novinka. A to není pravda. Nenechte si od nikoho namluvit, že jsme to už dávno věděli, protože tohle jsme ještě nevěděli. Naše nejhorší obavy by mohly vypadat nějak tahle, ale my jsme nevěděli, že se to děje. A teď už s jistotou víme, že se to děje. O tomhle jsme nevěděli. Nevěděli jsme o PRISM. Nevěděli jsme o XKeyscore. Nevěděli jsme o Cybertrans. Nevěděli jsme o DoubleArrow. Nevěděli jsme o Skywriter -- o všech těchto rozlišných projektech pořádaných zpravodajskými službami Spojených států. Ale teď to víme.
So the four main arguments supporting surveillance like this, well, the first of all is that whenever you start discussing about these revelations, there will be naysayers trying to minimize the importance of these revelations, saying that we knew all this already, we knew it was happening, there's nothing new here. And that's not true. Don't let anybody tell you that we knew this already, because we did not know this already. Our worst fears might have been something like this, but we didn't know this was happening. Now we know for a fact it's happening. We didn't know about this. We didn't know about PRISM. We didn't know about XKeyscore. We didn't know about Cybertrans. We didn't know about DoubleArrow. We did not know about Skywriter -- all these different programs run by U.S. intelligence agencies. But now we do.
A nevěděli jsme, že zpravodajské služby Spojených států zachází do takových extrémů jako infiltrování normalizačních orgánů kvůli úmyslné sabotáži šifrovacích algoritmů. A co to znamená je to, že vezmete něco, co je chráněné, šifrovací algoritmus, který je tak chráněný, že pokud použijete tento algoritmus k zašifrování jednoho souboru, nikdo nedokáže takový soubor dešifrovat. Dokonce i kdyby použili každičký počítač na planetě k tomu, aby takový soubor dešifrovali, trvalo by to milióny let. Takže je to v podstatě dokonale chráněné, nerozluštitelné. Vezmete něco tak silného a poté to úmyslně oslabíte, což má za následek menší ochranu nás všech. Srovnáním ve skutečném světě by bylo, kdyby zpravodajské služby přidaly nějaký tajný PIN kód ke každému domovnímu alarmu, aby se mohly dostat do kteréhokoliv domu, protože, jak víte, zlí lidé mohou mít domovní alarmy, ale současně to v konečném důsledku dělá nás všechny méně chráněnými. Šifrovací algoritmus typu "zadních vrátek" je pro mě prostě matoucí. Ale samozřejmě, tyto zpravodajské služby dělají svou práci. A bylo jim řečeno, ať dělají tohle: sledujte rádiové signály, sledujte telekomunikaci, sledujte pohyb na Internetu. A tohle je to, o co se snaží - a vzhledem k tomu, že většina provozu na Internetu je v dnešní době šifrovaná, snaží se nalézt způsoby, jak takové šifrování obejít. Jednou z možností je sabotovat šifrovací algoritmus, což je skvělý příklad o tom, jak se zpravodajské služby Spojených států utrhly ze řetězu. Jsou kompletně neovladatelné a měly by se vrátit zpět pod kontrolu.
And we did not know that U.S. intelligence agencies go to extremes such as infiltrating standardization bodies to sabotage encryption algorithms on purpose. And what that means is that you take something which is secure, an encryption algorithm which is so secure that if you use that algorithm to encrypt one file, nobody can decrypt that file. Even if they take every single computer on the planet just to decrypt that one file, it's going to take millions of years. So that's basically perfectly safe, uncrackable. You take something which is that good and then you weaken it on purpose, making all of us less secure as an end result. A real-world equivalent would be that intelligence agencies would force some secret pin code into every single house alarm so they could get into every single house because, you know, bad people might have house alarms, but it will also make all of us less secure as an end result. Backdooring encryption algorithms just boggles the mind. But of course, these intelligence agencies are doing their job. This is what they have been told to do: do signals intelligence, monitor telecommunications, monitor Internet traffic. That's what they're trying to do, and since most, a very big part of the Internet traffic today is encrypted, they're trying to find ways around the encryption. One way is to sabotage encryption algorithms, which is a great example about how U.S. intelligence agencies are running loose. They are completely out of control, and they should be brought back under control.
Takže, co skutečně víme o těchto únicích? Všechno je založeno na složkách zveřejněných panem Snowdenem. Úplně první snímky PRISM ze začátku června zachycují sběrný program, ve kterém jsou informace získané od poskytovatelů služeb, a oni skutečně šli a jmenovali ty poskytovatele služeb, ke kterým mají přístup. Dokonce obsahovaly i konkrétní data odkdy začali sbírat informace od každého z poskytovatelů. Například uvádějí sbírku od Microsoftu, která začala 11. září 2007, Yahoo 12. března 2008, a poté ostatní: Google, Facebook, Skype, Apple a další.
So what do we actually know about the leaks? Everything is based on the files leaked by Mr. Snowden. The very first PRISM slides from the beginning of June detail a collection program where the data is collected from service providers, and they actually go and name the service providers they have access to. They even have a specific date on when the collection of data began for each of the service providers. So for example, they name the collection from Microsoft started on September 11, 2007, for Yahoo on the March 12, 2008, and then others: Google, Facebook, Skype, Apple and so on.
A každičká z těchto společností to popírá. Všechny říkají, že to jednoduše není pravda, že neposkytují zadní vrátka ke svým informacím. A přesto máme tyto složky. Takže jedna ze stran nám lže, nebo existuje nějaké jiné alternativní vysvětlení? Jedno vysvětlení by mohlo být, že tyto strany, tito poskytovatelé služeb, nespolupracují. Namísto toho, byli hacknuti. To by vše vysvětlovalo. Nespolupracují. Byli hacknuti. V tomto případě byli hacknuti jejich vlastní vládou. Což může znít zvláštně, ale již teď máme připady, ve kterých k tomuto došlo, například malware Flame, o kterém jsme silně přesvědčeni, že byl schválen vládou Spojených států, a který k tomu, aby se mohl šířit, sabotoval síť aktualizací Windows Update, což tedy znamená, že společnost byla hacknuta svou vlastní vládou. A je tady více důkazů podporujících tuto teorii. Der Spiegel z Německa zvěřejnil další informace o operacích prováděných elitními jednotkami hackerů operujicích uvnitř těchto zpravodajských služeb. Uvnitř NSA se taková jednotka nazývá TAO, Přístupové operace na míru (Tailored Access Operations), a uvnitř GCHQ, což je anglický ekvivalent, se nazývá NAC, Středisko analýzy sítě (Network Analysis Centre). A tyto nedávné úniky těchto tří snímků popisují operaci prováděnou touto zpravodajskou službou GCHQ z Velké Británie, majíc za cíl telekomunikaci zde, v Belgii. A co to ve skutečnosti znamená je to, že zpravodajská služba státu Evropské unie úmyslně narušuje bezpečnost telekomunikace jiné spřátelené země Evropské unie, a diskutují o tom v těchto složkách s úplnou lehkostí, obvyklý byznys. Zde je primární cíl, zde je sekundární cíl, tady je rozdělení týmů. Pravděpodobně pořádají team building každý čtvrteční večer v hospodě. Dokonce používají laciné PowerPointové klip arty jako například, však víte, "úspěch," pokaždé když získají přístup k takovým službám. Co to má sakra znamenat?
And every single one of these companies denies. They all say that this simply isn't true, that they are not giving backdoor access to their data. Yet we have these files. So is one of the parties lying, or is there some other alternative explanation? And one explanation would be that these parties, these service providers, are not cooperating. Instead, they've been hacked. That would explain it. They aren't cooperating. They've been hacked. In this case, they've been hacked by their own government. That might sound outlandish, but we already have cases where this has happened, for example, the case of the Flame malware which we strongly believe was authored by the U.S. government, and which, to spread, subverted the security of the Windows Update network, meaning here, the company was hacked by their own government. And there's more evidence supporting this theory as well. Der Spiegel, from Germany, leaked more information about the operations run by the elite hacker units operating inside these intelligence agencies. Inside NSA, the unit is called TAO, Tailored Access Operations, and inside GCHQ, which is the U.K. equivalent, it's called NAC, Network Analysis Centre. And these recent leaks of these three slides detail an operation run by this GCHQ intelligence agency from the United Kingdom targeting a telecom here in Belgium. And what this really means is that an E.U. country's intelligence agency is breaching the security of a telecom of a fellow E.U. country on purpose, and they discuss it in their slides completely casually, business as usual. Here's the primary target, here's the secondary target, here's the teaming. They probably have a team building on Thursday evening in a pub. They even use cheesy PowerPoint clip art like, you know, "Success," when they gain access to services like this. What the hell?
A potom tu máme argument: dobře, ano, tohle se může dít, ale ještě jednou, ostatní země to také dělají. Všechny státy špehují. A možná je to pravda. Mnohé země špehují, ne všechny, ale podívejme se na nějaký příklad. Tak kupříkladu Švédsko. Mluvím o Švédsku, protože Švédsko má dost podobný zákon, jako je ten ve Spojených státech. Když vaše data prochází Švédskem, jejich zpravodajské služby mají zákonné právo k jejich zachycení. Dobrá, kolik švédských pravomocných, politiků a obchodních vůdců denně používá služby sídlící ve Spojených státech, jako například Windows nebo OSX nebo používá Facebook or Linkedln, nebo ukládá svá data v cloudech jako iCloud, Skydrive or DropBox, nebo možná používá online služby jako Amazon nebo podporu prodeje? A odpověď je, že každičký švédský obchodní vůdce tohle dělá každý den. A když se potom podíváme z druhé strany. Kolik amerických vůdců používá švédské mailové a cloudové služby? A odpověď je nula. Takže tohle není vyvážené. V žádném případě to není vyvážené, ani zdaleka.
And then there's the argument that okay, yes, this might be going on, but then again, other countries are doing it as well. All countries spy. And maybe that's true. Many countries spy, not all of them, but let's take an example. Let's take, for example, Sweden. I'm speaking of Sweden because Sweden has a little bit of a similar law to the United States. When your data traffic goes through Sweden, their intelligence agency has a legal right by the law to intercept that traffic. All right, how many Swedish decisionmakers and politicians and business leaders use, every day, U.S.-based services, like, you know, run Windows or OSX, or use Facebook or LinkedIn, or store their data in clouds like iCloud or Skydrive or DropBox, or maybe use online services like Amazon web services or sales support? And the answer is, every single Swedish business leader does that every single day. And then we turn it around. How many American leaders use Swedish webmails and cloud services? And the answer is zero. So this is not balanced. It's not balanced by any means, not even close.
A když už máme příležitostné případy evropského úspěchu, dokonce i ty typicky skončí prodány do Spojených států. Například Skype býval zabezpečený. Býval zašifrován dle principu konec-konec. Poté byl prodán do Spojených států. Dnes již zabezpečený není. Takže opět vezmeme něco, co je zabezpečené a poté z toho úmyslně uděláme něco méně zabezpečeného, což má za následek to, že my všichni jsme méně chráněni.
And when we do have the occasional European success story, even those, then, typically end up being sold to the United States. Like, Skype used to be secure. It used to be end-to-end encrypted. Then it was sold to the United States. Today, it no longer is secure. So once again, we take something which is secure and then we make it less secure on purpose, making all of us less secure as an outcome.
A poté tu máme argument, že Spojené státy pouze bojují s teroristy. Je to válka s terorem. Neměli byste si s tím dělat starosti Popravdě se nejedná o válku s terorem. Ano, částečně je to válka s terorem, a ano jsou tu teroristi a ti zabíjejí a mrzačí a měli bychom s nimi bojovat, ale díky těmto únikům víme, že používají stejné techniky k odposlechu telefonátů evropských vůdců, ke sledování emailů obyvatel Mexika a Brazílie, ke čtení emailové korespondence uvnitř Ústředí Organizace spojených národů a Evropského parlamentu. A myslím si, že se nesnaží nalézt teroristy uvnitř Evropského parlamentu, nemám pravdu? Není to válka s terorem. Část toho tak může být, a teroristé existují, ale skutečně si myslíme, že teroristé mohou být takovou existenční hrozbou, že jsme ochotni udělat cokoliv, abychom s nimi bojovali? Jsou Američané připraveni zahodit Ústavu a vyhodit ji do koše jen kvůli teroristům? A to stejné udělat s Listinou práv a se všemi dodatky ústavy a s Všeobecnou deklarací lidských práv a s konvencemi EU o lidských právech a základních svobodách a svobodou tisku? Opravdu si myslíme, že je terorismus takovou existenční hrozbou, kvůli které uděláme cokoliv?
And then the argument that the United States is only fighting terrorists. It's the war on terror. You shouldn't worry about it. Well, it's not the war on terror. Yes, part of it is war on terror, and yes, there are terrorists, and they do kill and maim, and we should fight them, but we know through these leaks that they have used the same techniques to listen to phone calls of European leaders, to tap the email of residents of Mexico and Brazil, to read email traffic inside the United Nations Headquarters and E.U. Parliament, and I don't think they are trying to find terrorists from inside the E.U. Parliament, right? It's not the war on terror. Part of it might be, and there are terrorists, but are we really thinking about terrorists as such an existential threat that we are willing to do anything at all to fight them? Are the Americans ready to throw away the Constituion and throw it in the trash just because there are terrorists? And the same thing with the Bill of Rights and all the amendments and the Universal Declaration of Human Rights and the E.U. conventions on human rights and fundamental freedoms and the press freedom? Do we really think terrorism is such an existential threat, we are ready to do anything at all?
Ale lidé se teroristů děsí a tak si myslí, že je možná sledování v pořádku, protože nemají co skrývat. Klidně si mě sledujte, pokud to pomůže. A kdokoliv vám poví, že nemá co skrývat, o tom jednoduše dostatečně dlouho nepřemýšlel.
But people are scared about terrorists, and then they think that maybe that surveillance is okay because they have nothing to hide. Feel free to survey me if that helps. And whoever tells you that they have nothing to hide simply hasn't thought about this long enough.
(Potlesk)
(Applause)
Protože máme takovou věc nazývanou soukromí a pokud si vážně myslíte, že nemáte co skrývat, prosím ujistěte se, že je to ta první věc, kterou mi řeknete, protože pak vím, že bych vám neměl svěřovat žádné tajemství, protože očividně nejste schopni nechat si ho pro sebe. Ale na Internetu jsou lidé brutálně upřímní a když tyto úniky začaly, mnozí lidé se mě na ně ptali. A já nemám, co skrývat. Nedělám nic špatného nebo nic nezákonného. A přitom není nic, co bych nějak zvláště rád sdílel se zpravodajskou službou, zvláště pak se zahraniční zpravodajskou službou. A pokud bych potřeboval Velkého bratra, mnohem raději bych byl upřednostnil domácího Velkého bratra před tím zahraničním. A když tyto úniky začaly, úplně první věc, kterou jsem o nich tweetnul, byl komentář o tom jak potenciálně předáváte data zpravodajským službám Spojených států, když používáte vyhledávače. A o dvě minuty později jsem dostal reakci od někoho ze Spojených států jménem Kimberly, která mě vyzývala, proč se o tohle starám? Co posílám, abych se o tohle staral? Posílám nějaké nahé fotografie nebo něco podobného? A má odpoveď Kimberly byla, že do toho, co posílám, jí nic není a nemělo by to zajímat ani její vládu. Protože o tom to je. Je to o soukromí. Soukromí je neoddiskutovatelné. Mělo by být zabudováno ve všech systémech, které používáme.
Because we have this thing called privacy, and if you really think that you have nothing to hide, please make sure that's the first thing you tell me, because then I know that I should not trust you with any secrets, because obviously you can't keep a secret. But people are brutally honest with the Internet, and when these leaks started, many people were asking me about this. And I have nothing to hide. I'm not doing anything bad or anything illegal. Yet, I have nothing that I would in particular like to share with an intelligence agency, especially a foreign intelligence agency. And if we indeed need a Big Brother, I would much rather have a domestic Big Brother than a foreign Big Brother. And when the leaks started, the very first thing I tweeted about this was a comment about how, when you've been using search engines, you've been potentially leaking all that to U.S. intelligence. And two minutes later, I got a reply by somebody called Kimberly from the United States challenging me, like, why am I worried about this? What am I sending to worry about this? Am I sending naked pictures or something? And my answer to Kimberly was that what I'm sending is none of your business, and it should be none of your government's business either. Because that's what it's about. It's about privacy. Privacy is nonnegotiable. It should be built in to all the systems we use.
(Potlesk)
(Applause)
A jedna z věcí, kterou bychom měli všichni chápat je, že jste brutálně upřímní k vyhledávačům. Ukažte mi svoji historii vyhledávání a já tam najdu něco inkriminujícího nebo jakkoliv trapného během pouhých pěti minut. K vyhledávačům jsme upřímnější než k našim vlastním rodinám. Vyhledávače toho o nás ví daleko víc, než toho o vás ví členové vaší rodiny. A jedná se o všemožné druhy informací, které poskytujeme, a poskytujeme je Spojeným státům.
And one thing we should all understand is that we are brutally honest with search engines. You show me your search history, and I'll find something incriminating or something embarrassing there in five minutes. We are more honest with search engines than we are with our families. Search engines know more about you than your family members know about you. And this is all the kind of information we are giving away, we are giving away to the United States.
A sledování mění dějiny. Tohle víme díky příkladům zkorumpovaných prezidentů jako byl Nixon. Představte si, že by měl takové možnosti sledování, jaké jsou k dispozici dnes. A dovolte mi citovat prezidentku Brazílie, paní Dilmu Rouseffovou. Ona byla jedním z cílů sledování NSA. Její email byl přečten, a promluvila na ústředí Organizace spojených národů, kde řekla: "Pokud zde není žádné právo na soukromí, pak zde nemůže být skutečná svoboda projevu a názoru a tím pádem nemůže být žádná skutečná demokracie."
And surveillance changes history. We know this through examples of corrupt presidents like Nixon. Imagine if he would have had the kind of surveillance tools that are available today. And let me actually quote the president of Brazil, Ms. Dilma Rousseff. She was one of the targets of NSA surveillance. Her email was read, and she spoke at the United Nations Headquarters, and she said, "If there is no right to privacy, there can be no true freedom of expression and opinion, and therefore, there can be no effective democracy."
To je to, o co se jedná. Soukromí je stavebním kamenem naší demokracie. A abych citoval kolegu bezpečnostního vědce, Marcuse Ranuma, který řekl, že Spojené státy právě teď zachází s Internetem stejně, jako by zacházely s jednou ze svých kolonií. Takže jsme zpět v éře kolonizace a my, zahraniční uživatelé internetu, bychom měli přemýšlet o Američanech jako o našich pánech.
That's what it's about. Privacy is the building block of our democracies. And to quote a fellow security researcher, Marcus Ranum, he said that the United States is right now treating the Internet as it would be treating one of its colonies. So we are back to the age of colonization, and we, the foreign users of the Internet, we should think about Americans as our masters.
Takže pan Snowden byl obviněn z mnoha věcí. Někteří ho obviňují ze způsobování problémů cloudovému průmyslu Spojených států a softwarovým společnostem prostřednictvím těchto odhalení -- a obviňování Snowdena ze způsobování problému cloudovému průmyslu Spojených států by bylo stejné jako obvinění Ala Gora ze způsobování globálního oteplování.
So Mr. Snowden, he's been blamed for many things. Some are blaming him for causing problems for the U.S. cloud industry and software companies with these revelations -- and blaming Snowden for causing problems for the U.S. cloud industry would be the equivalent of blaming Al Gore for causing global warming.
(Smích)
(Laughter)
(Potlesk)
(Applause)
Takže, co se s tím dá udělat? Měli bychom si dělat starosti? Ne, neměli bychom si dělat starosti. Měli bychom být naštvaní, protože tohle je špatné a nemorální a nemělo by k tomu docházet. Ale to skutečně nijak nezmění situaci. Co ale změní situaci pro zbytek světa je pokusit se izolovat od systémů vybudovaných ve Spojených státech. A to se mnohem snáze řekne, než udělá. Jak to uděláte? Jediná země, jakýkoli stát v Evropě nemůže nahradit operační systémy a cloudové služby vytvořené ve Spojených státech.
So, what is there to be done? Should we worry. No, we shouldn't worry. We should be angry, because this is wrong, and it's rude, and it should not be done. But that's not going to really change the situation. What's going to change the situation for the rest of the world is to try to steer away from systems built in the United States. And that's much easier said than done. How do you do that? A single country, any single country in Europe cannot replace and build replacements for the U.S.-made operating systems and cloud services.
Ale možná to nemusíte udělat sami. Možná toho můžete dosáhnout ve spolupráci s jinými státy. Řešením je open source. Budováním otevřených, volných, bezpečných systémů můžeme takovéto sledování obejít, a tehdy jediná země nemusí řešit celý problém samotná. Musí pouze vyřešit jeden drobný problém. A abych citoval kolegu bezpečnostního vědce, Haroona Meera, jeden stát musí pouze udělat malou vlnu, ale takové malé vlny dohromady vytvoří příliv a takový příliv nadzvedne všechny lodě ve stejnou chvíli a přiliv, který rozpoutáme prostřednictvím bezpečných, volných open-source systemů se stane přílivem, který nadzvedne nás všechny vzhůru nad státní dohled.
But maybe you don't have to do it alone. Maybe you can do it together with other countries. The solution is open source. By building together open, free, secure systems, we can go around such surveillance, and then one country doesn't have to solve the problem by itself. It only has to solve one little problem. And to quote a fellow security researcher, Haroon Meer, one country only has to make a small wave, but those small waves together become a tide, and the tide will lift all the boats up at the same time, and the tide we will build with secure, free, open-source systems, will become the tide that will lift all of us up and above the surveillance state.
Mockrát vám děkuji.
Thank you very much.
(Potlesk)
(Applause)