So I come from the tallest people on the planet -- the Dutch. It hasn't always been this way. In fact, all across the globe, people have been gaining height. In the last 150 years, in developed countries, on average, we have gotten 10 centimeters taller. And scientists have a lot of theories about why this is, but almost all of them involve nutrition, namely the increase of dairy and meat.
私は地球で もっとも背が高い人たちの子孫で そう オランダ人です 常にそうだったわけではないですが 実際 世界中で 人々の身長は高くなってきています 過去150年にわたり 先進国では 平均して身長は 10cmも高くなりました 科学者たちは 原因について 様々な説があるようですが ほぼすべての説で 栄養摂取が関係していると すなわち 乳製品と肉類の 摂取量の増加です
In the last 50 years, global meat consumption has more than quadrupled, from 71 million tons to 310 million tons. Something similar has been going on with milk and eggs. In every society where incomes have risen, so has protein consumption. And we know that globally, we are getting richer. And as the middle class is on the rise, so is our global population, from 7 billion of us today to 9.7 billion by 2050, which means that by 2050, we are going to need at least 70 percent more protein than what is available to humankind today. And the latest prediction of the UN puts that population number, by the end of this century, at 11 billion, which means that we are going to need a lot more protein.
この50年間で 世界の肉類の消費は 7100万トンから3億1000万トンと 4倍以上にもなりました 同じようなことが 牛乳と卵にもいえるでしょう どの社会においても収入が上がれば タンパク質の消費も増えるのです ご存知の通り 世界的に 私たちは豊かになってきています 中流階級の増加により 地球上の人口は 2050年には現在の70億人が 97億人に達するでしょう つまり 2050年までに 現在人間が賄っているより 最低でもさらに70%のタンパク質が 必要になるだろうということです 直近の国連の予測では 今世紀の終わりまでに 人口は110億人にまでなるとされ これまで以上にタンパク質が 必要だということを意味しています
This challenge is staggering -- so much so, that recently, a team at Anglia Ruskin Global Sustainability Institute suggested that if we don't change our global policies and food production systems, our societies might actually collapse in the next 30 years.
これは重要な課題であり そのため 最近 アングリア・ラスキン大学のGSIチームは もし 私たちがこのまま 世界的に政策や 食料生産システムを変えない限り この社会は30年以内に 実際に崩壊するに違いないと警告しました
Currently, our ocean serves as the main source of animal protein. Over 2.6 billion people depend on it every single day. At the same time, our global fisheries are two-and-a-half times larger than what our oceans can sustainably support, meaning that humans take far more fish from the ocean than the oceans can naturally replace.
今のところ海は主要な 動物性タンパク質の供給源として 26億人以上の人々が 日々頼りにしています それと同時に 世界全体で漁業生産量は 持続的な供給が可能な量の 2.5倍となっており つまり 人類は 海が回復可能な量以上の魚を 漁獲しているということなのです
WWF recently published a report showing that just in the last 40 years, our global marine life has been slashed in half. And another recent report suggests that of our largest predatory species, such as swordfish and bluefin tuna, over 90 percent has disappeared since the 1950s.
WWFが最近発表した報告書では この40年間だけで 世界中の海洋生物は ほぼ半減したと指摘しました また 別の報告書では 大型の捕食魚である メカジキやクロマグロは 1950年代以降 90%以上が 姿を消したとしています
And there are a lot of great, sustainable fishing initiatives across the planet working towards better practices and better-managed fisheries. But ultimately, all of these initiatives are working towards keeping current catch constant. It's unlikely, even with the best-managed fisheries, that we are going to be able to take much more from the ocean than we do today.
地球規模で より実践的で 適切に管理するための 持続可能な漁業における すぐれた取り組みが沢山あります ですが 結局のところ これらの取り組みは現在の漁獲量を 一定に保つことに向かっているにすぎません 例え 最も適切な管理漁業だとしても 私たちが海から現在よりも 多く漁獲できる 見込みはないのです
We have to stop plundering our oceans the way we have. We need to alleviate the pressure on it. And we are at a point where if we push much harder for more produce, we might face total collapse. Our current systems are not going to feed a growing global population.
海からの乱獲は やめなければならないのです 圧力は軽減する必要があります そして 私たちはまさに これ以上の過剰生産を強いれば 完全に崩壊するかもしれない という分岐点にいるのです 現在のシステムでは増加し続ける 世界中の人口は養えません
So how do we fix this? What's the world going to look like in just 35 short years when there's 2.7 billion more of us sharing the same resources? We could all become vegan. Sounds like a great idea, but it's not realistic and it's impossibly hard to mandate globally.
では どう改善したら? わずか35年で訪れる世界― さらに27億人もの私たち人類が 同じ量の食料資源を分け合う世界は どのようなものなのでしょう 皆がベジタリアンになる とても良い考えのようですが 現実的ではありません 世界的に義務づけるのは 途方もなく難しいでしょう
People are eating animal protein whether we like it or not. And suppose we fail to change our ways and continue on the current path, failing to meet demands.
人々は好むと好まざるとに関わらず 動物性タンパク質を口にしているのです 私たちがこれまでのやり方を変えず 同じことを続ければ 需要を満たすことなど出来ないでしょう
The World Health Organization recently reported that 800 million people are suffering from malnutrition and food shortage, which is due to that same growing, global population and the declining access to resources like water, energy and land. It takes very little imagination to picture a world of global unrest, riots and further malnutrition. People are hungry, and we are running dangerously low on natural resources. For so, so many reasons, we need to change our global food production systems.
WWFの最近の報告によると 8億人もの人々が 栄養失調と食糧不足に苦しんでいます 世界的な人口の増加と 水、エネルギーや土地などの資源が 十分に得られないためです 地球規模での混乱、暴動 さらなる栄養失調に苦しむ世界が 容易に想像できるのではないでしょうか 人々は飢えているのです 私たちは危険なまでに 天然資源がなくなりつつあるのです あまりにも沢山の理由から 世界的に食料生産システムを 変えなくてはなりません
We must do better and there is a solution. And that solution lies in aquaculture -- the farming of fish, plants like seaweed, shellfish and crustaceans. As the great ocean hero Jacques Cousteau once said, "We must start using the ocean as farmers instead of hunters. That's what civilization is all about -- farming instead of hunting." Fish is the last food that we hunt.
もっとうまくやらなくては― 打開策はあるのです その打開策とは水産養殖にあります 魚、海藻、貝類、甲殻類を育てるのです 偉大な海のヒーロー ジャック・クストーはかつて 「海を猟師のようにではなく 農民のように使う時が来た 文明社会とはそういうもので 狩猟採集ではなく農耕なのだ」と言いました 魚だけが 私たちが未だに獲る食べ物です
And why is it that we keep hearing phrases like, "Life's too short for farmed fish," or, "Wild-caught, of course!" over fish that we know virtually nothing about? We don't know what it ate during its lifetime, and we don't know what pollution it encounters. And if it was a large predatory species, it might have gone through the coast of Fukushima yesterday. We don't know. Very few people realize the traceability in fisheries never goes beyond the hunter that caught the wild animal.
このようなフレーズを よく聞くのはなぜでしょうね 「養殖魚を食べるには人生は短すぎる」 「やっぱり 天然の魚に限る!」 私たちは 魚に関して 実質的には何も知らないのでは? これまで何を食べてきたかを 知る由もないし どんな汚染に出くわしたかも わからないでしょう 大型の捕食魚だとしたら 福島の沿岸を通り抜けて 来たばかりかもしれません 私たちにはわかりません 極少数の人だけが 水産物のトレーサビリティは 獲った人までしかたどり着けない という事に気づいています
But let's back up for a second and talk about why fish is the best food choice. It's healthy, it prevents heart disease, it provides key amino acids and key fatty acids like Omega-3s, which is very different from almost any other type of meat. And aside from being healthy, it's also a lot more exciting and diverse.
少し話を戻して なぜ魚がベストな 選択なのかをお話しましょう 魚は健康的で 心臓病を予防しますし 重要なアミノ酸やオメガ3などの 必須脂肪酸も供給します 他のどの種類の肉類とも 非常に異なるものです 身体に良いことの他にも もっと多様だという点も ワクワクするところです
Think about it -- most animal farming is pretty monotonous. Cow is cow, sheep is sheep, pig's pig, and poultry -- turkey, duck, chicken -- pretty much sums it up. And then there's 500 species of fish being farmed currently. not that Western supermarkets reflect that on their shelves, but that's beside that point.
考えてみてください― ほとんどの畜産はかなり単調なものです 牛は牛だし、羊は羊、豚は豚 家禽は―七面鳥、鴨、鶏 だいたいそんなところです 魚においては 現在500種ほどが 養殖されています 西洋のスーパーマーケットの棚には 反映されていませんが それは置いておくとして
And you can farm fish in a very healthy manner that's good for us, good for the planet and good for the fish. I know I sound fish-obsessed --
魚は非常に健康的な方法で 養殖が可能なのです 私たちにも 地球にも 魚のためにも良いことなのです 魚に取りつかれた人みたいですね
(Laughter)
(笑)
Let me explain: My brilliant partner and wife, Amy Novograntz, and I got involved in aquaculture a couple of years ago. We were inspired by Sylvia Earle, who won the TED Prize in 2009. We actually met on Mission Blue I in the Galapagos. Amy was there as the TED Prize Director; me, an entrepreneur from the Netherlands and concerned citizen, love to dive, passion for the oceans.
説明させてください 聡明なパートナーで妻でもある エイミー・ノヴォグランツと私は 数年前に水産養殖に関わっていました 2009年にTED Prizeを受賞した シルヴィア・アールに感銘を受けたからです エイミーと私はガラパゴスでの Misson Blue Iで出会いました エイミーはTED Prizeの ディレクターとして 私はオランダからの企業家であり ダイビングと海を愛する 懸念する市民として参加をしていました
Mission Blue truly changed our lives. We fell in love, got married and we came away really inspired, thinking we really want to do something about ocean conservation -- something that was meant to last, that could make a real difference and something that we could do together.
Mission Blueは 人生を変えました 私たちは恋に落ち 結婚しました 大いに刺激を受け ガラパゴスを離れた私たちは 海洋保全のために 何かをしたいと考えていました 長く続き 真に変化を起こせる何か そして エイミーと私が共にできることを
Little did we expect that that would lead us to fish farming. But a few months after we got off the boat, we got to a meeting at Conservation International, where the Director General of WorldFish was talking about aquaculture, asking a room full of environmentalists to stop turning from it, realize what was going on and to really get involved because aquaculture has the potential to be just what our oceans and populations need.
それが 魚の養殖へとつながっているとは 思ってもいませんでしたが 私たちが船を下りて数か月後 Conservation Internationalでの 会議に参加する機会があり WorldFishの会長が水産養殖について 話をしていました 環境問題専門家で満員の部屋で 養殖について考えなおすよう 何が起きているのかに気付いて 関わってほしいと要請していました 水産養殖は海とたくさんの人々が 必要としているものになり得る 可能性があるからです
We were stunned when we heard the stats that we didn't know more about this industry already and excited about the chance to help get it right.
統計を聞いた時には愕然としました 水産業については ほとんど何も知らなかったですし 良くするために手伝えることを 楽しみにしていました
And to talk about stats -- right now, the amount of fish consumed globally, wild catch and farmed combined, is twice the tonnage of the total amount of beef produced on planet earth last year. Every single fishing vessel combined, small and large, across the globe, together produce about 65 million tons of wild-caught seafood for human consumption.
統計に関して言えば― 現在 世界的に 消費されている魚の量は 天然のものと養殖のものを合わせて 昨年 地球で生産された 牛肉の総量よりも 2倍のトン数になります 小さいのも大きいのも ありとあらゆる漁船を合わせると 世界中で約6500万トンもの 人間が食べるための 天然シーフードを生産しています
Aquaculture this year, for the first time in history, actually produces more than what we catch from the wild.
水産養殖では今年 歴史上で初めて 天然物よりも多くの水産物を 実際に生産しました
But now this: Demand is going to go up. In the next 35 years, we are going to need an additional 85 million tons to meet demand, which is one-and-a-half times as much, almost, as what we catch globally out of our oceans. An enormous number.
しかし 今度は 需要は高まるばかりです 35年以内に 私たちはさらに8,500万トンもの 需要を満たす必要があるのです 世界中で海から獲られている量の ほぼ1.5倍の量です 膨大な数字ですね
It's safe to assume that that's not going to come from the ocean. It needs to come from farming. And talk about farming -- for farming you need resources. As a human needs to eat to grow and stay alive, so does an animal. A cow needs to eat eight to nine pounds of feed and drink almost 8,000 liters of water to create just one pound of meat. Experts agree that it's impossible to farm cows for every inhabitant on this planet. We just don't have enough feed or water.
もう海からは何も出てこないと 見なしたほうがよいでしょう 育てる漁業からでなければ では養殖について話しましょう 養殖には資源がいります 人間が成長し生きるのには 食べる必要がありますが それは動物も同じです 1キロほどの肉を製造するため 牛なら8キロほどの飼料と 約16,000ℓ の水が必要になります 専門家たちも地球の住人すべてに いきわたる牛肉を製造するのは 不可能としています 私たちには十分な飼料も水もありません
And we can't keep cutting down rain forests for it. And fresh water -- planet earth has a very limited supply. We need something more efficient to keep humankind alive on this planet.
そのための 熱帯雨林伐採は 続けられません 新鮮な水― 地球の供給できる量は限られています 私たち人間が この惑星で生きていくには より効率的な何かが必要なのです
And now let's compare that with fish farming. You can farm one pound of fish with just one pound of feed, and depending on species, even less. And why is that? Well, that's because fish, first of all, float. They don't need to stand around all day resisting gravity like we do. And most fish are cold-blooded -- they don't need to heat themselves. Fish chills.
では 養殖と比べてみましょうか 1キロの魚は1キロの餌だけで 育てることが出来ます 種類によりますが もっと少ないものも どうしてでしょうか? そうですね なぜかと言うと まず第一に 魚は浮くからです 人間のように一日中 重力に抵抗して立ってなくても良いのです ほとんどの魚は冷血動物ですから 温まる必要もないし 魚は寒がるんです
(Laughter)
(笑)
And it needs very little water, which is counterintuitive, but as we say, it swims in it but it hardly drinks it. Fish are the most resource-efficient animal protein available to humankind, aside from insects.
意外だとは思いますが 水はほんの少しだけ必要です 言ってみれば 中で泳いだとしても 飲みはしないのです 魚は人間にとって最も資源効率化された 動物タンパク質なのです 昆虫は別にしてですが
How much we've learned since. For example, on top of that 65 million tons that's annually caught for human consumption, there's an additional 30 million tons caught for animal feed, mostly sardines and anchovies for the aquaculture industry that's turned into fish meal and fish oil.
私たちがあれから学んだのは― 例えば 人間の食用として 毎年6,500万トンほどが 漁獲されますが 実はさらに3,000万トンが 餌用として獲られます イワシやアンチョビなどが 水産養殖産業のために 魚粉や魚油に加工されています
This is madness. Sixty-five percent of these fisheries, globally, are badly managed. Some of the worst issues of our time are connected to it. It's destroying our oceans. The worst slavery issues imaginable are connected to it. Recently, an article came out of Stanford saying that if 50 percent of the world's aquaculture industry would stop using fish meal, our oceans would be saved. Now think about that for a minute.
狂気の沙汰です 世界中で 65%の漁業は 適切な管理がされておらず 我々の抱える深刻な問題のいくつかは そこに繋がっています 海を破壊しているのです 漁師の奴隷的労働の問題も ここに繋がっているのです 最近のスタンフォード大からの記事では 世界の水産養殖産業の50%が 魚粉を使うのを止めたら 海は無事だというのです そのことを 少し考えてみてください
Now, we know that the oceans have far more problems -- they have pollution, there's acidification, coral reef destruction and so on. But it underlines the impact of our fisheries, and it underlines how interconnected everything is. Fisheries, aquaculture, deforestation, climate change, food security and so on.
私たちは海にはもっと多くの問題が あるとはわかっています― 汚染もありますし 海水の酸性化 サンゴ礁の破壊なども 漁業の影響をはっきりと示しています すべてがいかに 相互に関連しあっているかも 漁業、水産養殖、森林伐採 気候変動、食の安全などです
In the search for alternatives, the industry, on a massive scale, has reverted to plant-based alternatives like soy, industrial chicken waste, blood meal from slaughterhouses and so on.
代替手段を求めて この産業は 大幅に変化して 大豆などの 植物性の代替品 養鶏場からの鶏ふん 屠畜場からの血粉などの利用に 立ち戻りました
And we understand where these choices come from, but this is not the right approach. It's not sustainable, it's not healthy. Have you ever seen a chicken at the bottom of the ocean? Of course not. If you feed salmon soy with nothing else, it literally explodes. Salmon is a carnivore, it has no way to digest soy.
この選択がなぜなされたかは 理解は出来ますが 正しいアプローチとは言えないでしょう 持続可能ではないですし 健康的でもありません 今まで海の底で鶏を見たことがあります? ないですよね もし鮭に大豆だけを食べさせたら 本当に破裂してしまいますよ 鮭は肉食で 大豆を消化など出来ません
Now, fish farming is by far the best animal farming available to humankind. But it's had a really bad reputation. There's been excessive use of chemicals, there's been virus and disease transfered to wild populations, ecosystem destruction and pollution, escaped fish breeding with wild populations, altering the overall genetic pool, and then of course, as just mentioned, the unsustainable feed ingredients.
養殖は群を抜いて 人間にとって最適な 飼養といえるでしょう ですがあまりにも悪い評判があるのです とんでもない量の 化学物質が使われてるとか ウィルスや病気を 天然魚にうつしているとか 生態系の破壊に汚染 逃げ出した魚と 野生種との交配が 遺伝子に与える影響 そしてもちろん お話しした通り 持続的でない餌の原料も
How blessed were the days when we could just enjoy food that was on our plate, whatever it was. Once you know, you know. You can't go back. It's not fun. We really need a transparent food system that we can trust, that produces healthy food.
お皿の上の食べ物を ただ美味しくいただけた頃は 何て良いものだったのでしょう 何だとしても 知ってしまったら もう戻れはしないのです 楽しくはないですね 健康的な食べ物を生産する 信用し得る 透明性の高い 食料システムがまさに必要なのです
But the good news is that decades of development and research have led to a lot of new technologies and knowledge that allow us to do a lot better. We can now farm fish without any of these issues.
でも 良いニュースもあって 数十年にもわたる 開発と研究の成果により 新しいテクノロジーと知識を使って はるかに良いやり方が 出来るようになりました 私たちは現在これらの問題なしに 魚を育てられるのです
I think of agriculture before the green revolution -- we are at aquaculture and the blue revolution. New technologies means that we can now produce a feed that's perfectly natural, with a minimal footprint that consists of microbes, insects, seaweeds and micro-algae. Healthy for the people, healthy for the fish, healthy for the planet.
緑の革命の前の農業について考えました― 私たちは水産養殖と青の革命 新しいテクノロジーとは 最小限のフットプリントで 完全に自然な魚の餌を 生産できるということ 微生物、昆虫、海藻、 微細藻類からできています 人間にとって健康的で 魚にとっても健康的 地球にとっても健康的です
Microbes, for example, can be a perfect alternative for high-grade fish meal -- at scale.
微生物などは 高級な魚粉の完璧な代替品になれますね しかも大規模に
Insects are the -- well, first of all, the perfect recycling because they're grown on food waste; but second, think of fly-fishing, and you know how logical it actually is to use it as fish feed. You don't need large tracts of land for it and you don't need to cut down rain forests for it. And microbes and insects are actually net water producers.
昆虫は― まず第一に 完全なリサイクルかと 残飯を餌に育ちますから また第二に フライフィッシングを考えると 昆虫を魚の餌として使うのは とても論理的なことですね 広い土地もいらないですし 熱帯雨林を伐採する必要もないのです 微生物と昆虫は実際に もっと水を作ってくれます
This revolution is starting as we speak, it just needs scale. We can now farm far more species than ever before in controlled, natural conditions, creating happy fish.
すでに革命は始まっていますが さらなる規模が必要とされています 私たちはこれまで以上に多数の 種を育てることが出来るのです 管理され 自然な状態の ハッピーな魚を作るのです
I imagine, for example, a closed system that's performing more efficiently than insect farming, where you can produce healthy, happy, delicious fish with little or no effluent, almost no energy and almost no water and a natural feed with a minimal footprint. Or a system where you grow up to 10 species next to each other -- off of each other, mimicking nature. You need very little feed, very little footprint. I think of seaweed growing off the effluent of fish, for example.
私が考えるのは例えば 昆虫を育てるよりも効率的に機能する クローズドシステム ほとんどもしくは全く廃棄物も出さず エネルギーも水もほとんど使わず 自然な餌を最小限のフットプリントで 健康的で幸せな 美味しい魚を生産するのです または自然の生態系を模倣し 10種ほどの魚を 一緒に育てるシステムなど 一緒に育てるシステムなど 餌もフットプリントも 最小限で済みます 海藻が魚の老廃物で育つことなどを 例として考えてみてください
There's great technologies popping up all over the globe. From alternatives to battle disease so we don't need antibiotics and chemicals anymore, to automated feeders that feel when the fish are hungry, so we can save on feed and create less pollution. Software systems that gather data across farms, so we can improve farm practices.
素晴しいテクノロジーが世界中で どんどん出てきていますしね 病気対策の別の手法なら 抗生物質や化学製品に頼らなくて済みます 魚の空腹時を感知して 自動で給餌するシステムで 餌の節約ができ 汚染も抑えることができます ソフトウェアが養殖場から データを集めて 適切なやり方へと改善が出来ます
There's really cool stuff happening all over the globe. And make no mistake -- all of these things are possible at a cost that's competitive to what a farmer spends today. Tomorrow, there will be no excuse for anyone to not do the right thing.
本当にすごいことが世界中で起こっています お間違えの無いように― これらは現在行われている 養殖に対し費用的にも 十分に対抗が出来るものです これからは 正しいことをしない 言い訳は通用しないのです
So somebody needs to connect the dots and give these developments a big kick in the butt. And that's what we've been working on the last couple of years, and that's what we need to be working on together -- rethinking everything from the ground up, with a holistic view across the value chain, connecting all these things across the globe, alongside great entrepreneurs that are willing to share a collective vision.
誰かが点をつないで これらの発展の尻を叩かなければ 私たちはこの数年やってきたのは そういうことです そして皆で一緒にやっていかなければ すべてを一から考えていくのです 総体的な見方を価値連鎖を通して 世界規模ですべてを繋げていくのです ビジョンを共有したいと考えている 素晴しい企業家たちと共に
Now is the time to create change in this industry and to push it into a sustainable direction. This industry is still young, much of its growth is still ahead. It's a big task, but not as far-fetched as you might think. It's possible.
今こそが 水産産業に変化をもたらし 持続可能な方向へ 向かっていくときなのです この産業はまだ始まったばかりで まだまだ成長の余地はあります 大きな課題ではありますが 思うよりも無理なことではないのです 十分に可能です
So we need to take pressure off the ocean. We want to eat good and healthy. And if we eat an animal, it needs to be one that had a happy and healthy life.
海への圧力は取り除かなければ ちゃんとした健康的なものを 食べたいのです 私たちが食べるものは 幸福で健康的な生活を送った 生き物でなければ
We need to have a meal that we can trust, live long lives. And this is not just for people in San Francisco or Northern Europe -- this is for all of us. Even in the poorest countries, it's not just about money. People prefer something fresh and healthy that they can trust over something that comes from far away that they know nothing about. We're all the same.
信用できる食べ物が必要なのです 長生きしたいですからね サンフランシスコや 北欧の人々のためだけではなく― 皆のためなのです 最貧国だとしても これはお金の問題だけではないのです 人々はどこか遠くから来た 何も知らない食べ物よりも 新鮮で健康的で信用できるものを好みます 私たちが望むものは同じです
The day will come where people will realize -- no, demand -- farmed fish on their plate that's farmed well and that's farmed healthy -- and refuse anything less.
その日は来ます 人々が気づく―いえ、求めるのです 適切に健康的に 育てられた魚が 食卓に並ぶことを それ以外はいらないということを
You can help speed this up. Ask questions when you order seafood. Where does my fish come from? Who raised it, and what did it eat? Information about where your fish comes from and how it was produced needs to be much more readily available. And consumers need to put pressure on the aquaculture industry to do the right thing.
皆さんの力でこれは加速します シーフードを頼む時は聞いてみてください 魚の産地はどこですか? 生産者はどなたですか? 何を食べて育った魚ですか? 魚の産地や どのように生産されたかなどの情報は すぐに提供できるようにする 必要があります 消費者は水産養殖産業に 正しいことをするように 圧力をかける必要があります
So every time you order, ask for detail and show that you really care about what you eat and what's been given to you. And eventually, they will listen. And all of us will benefit.
あなたが注文をするときには 詳しく聞いてみてください あなたが何を食べるかを 何が提供されてきたかを 気にかけていると示すのです いつかは彼らも聴いてくれて 私たち皆が恩恵を受けるでしょう
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)