The "Dirty Jobs" crew and I were called to a little town in Colorado, called Craig. It's only a couple dozen square miles. It's in the Rockies. And the job in question was sheep rancher.
"Kirli İşler" ekibi ve ben Colorado'da küçük bir kasabaya çağırılmıştık. Birkaç bin hektar kadar. Rocky Dağları'nda. Mevzubahis iş de koyun çiftçiliği. Benim programdaki rolüm, izlememiş olanlarınız için söylüyorum-- epey basit.
My role on the show, for those of you who haven't seen it -- it's pretty simple. I'm an apprentice, and I work with the people who do the jobs in question. And my responsibilities are to simply try and keep up, and give an honest account of what it's like to be these people for one day in their life. The job in question: herding sheep. Great.
Ben bir çırağım ve bahsi geçen işi gerçekte yapan insanlarla birlikte çalışıyorum. Ve yapmam gereken de sadece ayak uydurmaya çalışmak ve hayatlarının bir gününde bu insanların yerinde olmanın nasıl bir şey olduğunun dürüst bir hesabını çıkarmak. Mevzubahis iş: koyun gütmek. Harika. Craig'e gidip bir otele yerleşiyoruz
We go to Craig and we check into a hotel, and I realize the next day that castration is going to be an absolute part of this work. Normally, I never do any research at all. But this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel, and we want to portray accurately whatever it is we do. And we certainly want to do it with a lot of respect for the animals. So I call the Humane Society and I say, "Look, I'm going to be castrating some lambs. Can you tell me the deal?"
ve ertesi gün fark ediyorum ki hadım etmek bu işin kesin bir parçası olacak. Normalde hiçbir araştırma yapmam. Ama bu hassas bir konu ve ben Discovery Channel'da çalışıyorum, yaptığımız ne varsa doğru olarak göstermek istiyoruz ve elbette bunu hayvanlara büyük bir saygıyla yapmak istiyoruz. Ben de Humane Society'yi aradım ve "Bakın, ben birkaç kuzu kadım edeceğim,
And they're like, "Yeah, it's pretty straightforward."
bana durumun nasıl olduğunu anlatır mısınız?" dedim.
They use a band, basically, a rubber band, like this, only a little smaller. This one was actually around the playing cards I got yesterday --
Bunlar da "Evet, bayağı basit" filan dediler. Bir bant kullanıyorlar -- böyle lastik bir bant, sadece daha ufak. Bu aslında dün aldığım oyun kağıtlarının etrafındaydı,
(Laughter) But it had a certain familiarity to it.
ama onunla bir benzerliği var. Ben de "Pekiii, işlem tam olarak nedir?" dedim.
And I said, "Well, what exactly is the process?"
Onlar da: "Lastik kuyruğa tutturulacak, sıkıca.
And they said, "The band is applied to the tail, tightly. And then another band is applied to the scrotum, tightly. Blood flow is slowly retarded; a week later the parts in question fall off.
Sonra başka bir lastik de testis torbasına sıkıca tutturulur. Kan akışı yavaşça bozulur; bir hafta sonra da bahis konusu kısımlar düşer.
"Great -- got it." OK, I call the SPCA to confirm this. They confirm it. I also call PETA just for fun, and they don't like it, but they confirm it. OK, that's basically how you do it.
"Harika -- kaptım." Tamam, bunu onaylatmak için SPCA'i arıyorum -- onaylıyorlar. PETA'yı da arıyorum, sırf eğlencesine, hiç hoşlanmıyorlar ama onlar da onaylıyor. Tamam, temel olarak böyle yapılıyor. Ertesi gün dışarı çıkıyorum.
So the next day I go out. And I'm given a horse and we go get the lambs and we take them to a pen that we built, and we go about the business of animal husbandry.
Bana bir at veriliyor ve kuzuları almaya gidiyoruz ve kendi yaptığımız bir ağıla götürüyoruz sonra da hayvancılık işine girişiyoruz.
Melanie is the wife of Albert. Albert is the shepherd in question. Melanie picks up the lamb, one hand on both legs on the right, likewise on the left. Lamb goes on the post, she opens it up. Alright. Great. Albert goes in, I follow Albert, the crew is around. I always watch the process done the first time before I try it. Being an apprentice, you know, you do that. Albert reaches in his pocket to pull out, you know, this black rubber band, but what comes out instead is a knife. And I'm like, "Hmm, that's not rubber at all," you know?
Melanie Albert'ın karısı. Albert mevzudaki çoban. Melanie kuzuyu alıyor -- iki eliyle -- bir eli sağda iki bacağı tutuyor, solda da aynı şekilde. Kuzuyu direğin üstüne koyuyor ve açıyor. Tamam. Harika. Albert giriyor, ben Albert'ı takip ediyorum, ekip etrafımızda. Ben her zaman işlemi kendim denemeden önce yapılışını izliyorum. Bir çırak olarak da, bilirsiniz, böyle yapılır. Albert cebine uzanıyor, bu bahsettiğim lastik bantı çıkarmak için fakat onun yerine bir bıçak çıkıyor. Ben de "bu hiç lastik filan değil" oluyorum.
(Laughter)
Ve sustasını öyle bir açıyor ki o Rocky Dağları'nın üzerinden gelen
And he kind of flicked it open in a way that caught the sun that was just coming over the Rockies, it was very --
güneşi yakalıyor sanki, epey --
(Laughter)
epey etkileyiciydi.
It was ... it was impressive.
In the space of about two seconds, Albert had the knife between the cartilage of the tail, right next to the butt of the lamb, and very quickly, the tail was gone and in the bucket that I was holding. A second later, with a big thumb and a well-calloused forefinger, he had the scrotum firmly in his grasp. And he pulled it toward him, like so, and he took the knife and he put it on the tip. "Now, you think you know what's coming, Michael, You don't, OK?"
İki saniyelik bir zaman içinde Albert bıçağı kuyruğun kıkırdağından kuzunun kalçasının hemen yanına getiriyor, ve kuyruk çok hızlı bir şekilde çıkıp benim tuttuğum kovanın içine giriveriyor. Bir saniye sonra büyük bir başparmağı ve iyice nasırlı bir işaret parmağı ile testis torbasını avcunun içinde sıkıca tutuyor. Sonra kendisine doğru çekti, aynen bu şekilde, bıçağı aldı ve ucunda tuttu. Şimdi neyle karşılaşacağını bildiğini sanıyorsun, Michael -- bilmiyorsun, tamam mı?
(Laughter)
Kırpıyor, ucunu omzuna atıyor,
He snips it, throws the tip over his shoulder, and then grabs the scrotum and pushes it upward, and then his head dips down, obscuring my view. But what I hear is a slurping sound, and a noise that sounds like Velcro being yanked off a sticky wall, and I am not even kidding.
testis torbasını kavrayıp yukarı itiyor, sonra benim görüşümü engeleyecek bir biçimde kafasını aşağı daldırıyor, ama benim duyduğum höpürtülü bir ses, yapışkan bir duvardan cırt cırtlı bir bantın aniden çekilmesi gibi bir ses ve şaka yapmıyorum. Videoyu gösterebilir miyiz?
Can we roll the video? No, I'm kidding, we don't --
Yok, şaka yapıyorum (Kahkahalar)
(Laughter)
Görüntülerle konuşmak en iyisi olur diye düşündüm.
I thought it best to talk in pictures.
Bu yüzden bir "Kirli İşler" çekiminde hiç yapmadığım bir şey yapıyorum, hiç bir zaman.
I do something now I've never, ever done on a "Dirty Jobs" shoot, ever. I say, "Time out. Stop." You guys know the show, we use take one; we don't do take two. There's no writing, there's no scripting, there's no nonsense. We don't fool around, we don't rehearse -- we shoot what we get!
"Mola" diyorum. "Durun". Siz programı biliyorsunuz, biz ilk çekimi kullanıyoruz, ikinci kez kayıt yapmıyoruz. Yazım yok, senaryo yok, hiçbir saçmalık yok. Oyalanmıyoruz, prova yapmıyoruz -- elimizde ne varsa onu çekiyoruz!
I said, "Stop. This is nuts." I mean --
"Durun" dedim, "çılgınlık bu." (nuts: 'çılgınlık', aynı zamanda 'testisler') İşte, biliyorsunuz.
(Laughter)
(Kahkahalar)
"This is crazy. We can't do this."
"Delilik bu. Yapamayız bunu."
And Albert's like, "What?"
Albert "Ne var?" oldu.
And I'm like, "I don't know what just happened, but there are testicles in this bucket, and that's not how we do it."
Ben de "Az önce n'oldu bilmiyorum, ama bu kovanın içinde testisler var ve bu iş böyle yapılmıyor." O da "Bizde böyle yapılıyor" dedi.
He said "Well, that's how we do it."
I said, "Why would you do it this way?" And before I even let him explain, I said, "I want to do it the right way, with the rubber bands."
"Neden böyle yapıyorsunuz?" dedim. Açıklamasına bile fırsat vermeden "Doğru şekliyle yapmak istiyorum, lastik bantlarla." dedim.
And he says, "Like the Humane Society?"
O da "Humane Society gibi mi?" dedi.
I said, "Yes, like the Humane Society. Let's do something that doesn't make the lamb squeal and bleed. We're on in five continents, dude! We're on twice a day on the Discovery -- we can't do this."
Dedim "Evet, Humane Society gibi. Kuzuyu bağırtıp kanatacak bir şey yapmayalım, olur mu -- beş kıtada çıkıyoruz abi. Günde iki kez Discovery Channel'dayız -- böyle yapamayız."
He says, "OK." He goes to his box and pulls out a bag of these little rubber bands. Melanie picks up another lamb, puts it on the post, band goes on the tail, band goes on the scrotum. Lamb goes on the ground, lamb takes two steps, falls down, gets up, shakes a little, takes another couple steps, falls down. I'm like, this is not a good sign for this lamb, at all. Gets up, walks to the corner. It's quivering, and it lies down and it's in obvious distress.
Tamam dedi. Kutusunun yanına gidip bu küçük lastik bantlardan çıkardı bir torba. Melanie başka bir kuzu aldı, direğe koydu, bant kuyruğa tutturuldu, diğeri testis torbasına. Kuzu düzlüğe salınıyor, iki adım atıyor, düşüyor, ayağa kalkıyor, biraz sallanıyor, birkaç adım daha atıyor, düşüyor. Ben böyle 'bu kuzu için hiç de iyi bir işaret değil' diyorum. Ayağa kalkıyor, köşeye kadar yürüyor, titriyor, yere yatıyor ve bariz bir acı içinde.
And I'm looking at the lamb and I say, "Albert, how long? When does he get up?"
Ben kuzuya bakıyorum ve "Albert, daha ne kadar sürecek? Ne zaman ayağa kalkar?" diyorum.
He's like, "A day?"
"Bir gün".
I said, "A day! How long does it take them to fall off?"
"Bir gün! Düşmeleri ne kadar sürüyor?" diyorum.
"A week."
"Bir hafta."
Meanwhile, the lamb that he had just done his little procedure on is, you know, he's just prancing around, bleeding stopped. He's, you know, nibbling on some grass, frolicking. And I was just so blown away at how completely wrong I was, in that second. And I was reminded how utterly wrong I am, so much of the time.
Bu arada az önce küçük prosedürünü üzerinde uyguladığı kuzu bildiğin hoplayıp zıplıyor, kanaması durmuş. Biraz to kemiriyor filan, muziplik yapıyor. Ben de o anda tamamen ne kadar yanlış olduğuma şaşkınım. Ve ne kadar çok zaman nasıl düpedüz yanlış olduğumu hatırlıyorum.
(Laughter)
(Kahkahalar)
And I was especially reminded of what a ridiculously short straw I had that day, because now I had to do what Albert had just done, and there are like 100 of these lambs in the pen. And suddenly, this whole thing's starting to feel like a German porno, and I'm like --
Ve özellikle o gün ne fena bir yenilgiye uğradığımı hatırlıyorum çünkü şimdi Albert'ın biraz önce yaptığını yapmak zorundayım, ağılda da bu kuzulardan 100 tane filan var ve bir anda bütün bu durum bir Alman pornosu gibi gelmeye başlıyor ve ben de ... (Gülüşmeler)
(Laughter)
Melanie kuzuyu alıyor,
Melanie picks up the lamb, puts it on the post, opens it up. Albert hands me the knife. I go in, tail comes off. I go in, I grab the scrotum, tip comes off. Albert instructs, "Push it way up there." I do. "Push it further." I do.
direğe koyuyor, açıyor. Albert bıçağı bana veriyor. Yapıyorum, kuyruk çıkıyor. Testis torbasını kavrıyorum, ucu çıkıyor. Albert komut veriyor "Tamamen yukarı kadar it." Yapıyorum. "Daha da yukarı it." Yapıyorum.
The testicles emerge. They look like thumbs, coming right at you. And he says, "Bite 'em. Just bite 'em off."
Testisler ortaya çıkıyor -- başparmak gibiler, böyle dosdoğru sana geliyor -- "Isır" diyor. "Isırarak kopar."
(Laughter)
Adamı duydum, bütüm kelimelerini duydum.
And I heard him, I heard all the words --
(Kahkahalar)
(Laughter)
Ben nasıl -- nasıl buraya geldim?
Like, how did I get here? How did -- I mean -- how did I get here?
Nasıl -- yani -- işte -- bu noktaya nasıl geldim?
It's just -- it's one of those moments where the brain goes off on its own, and suddenly, I'm standing there in the Rockies, and all I can think of is the Aristotelian definition of a tragedy. You know, Aristotle says a tragedy is that moment when the hero comes face to face with his true identity.
(Kahkahalar) Beynin kendi kendine dolandığı o anlardan biri: ve bir anda orda Rocky Dağları'nda dikilmişim, ve tek düşünebildiğim Aristotelyen bir trajedi tanımı. İşte Aristo der ki trajedi kahramanın gerçek kimliğiyle yüzyüze geldiği o andır.
(Laughter)
(Kahkahalar)
And I'm like, "What is this jacked-up metaphor? I don't like what I'm thinking right now." And I can't get this thought out of my head, and I can't get that vision out of my sight, so I did what I had to do. I went in and I took them. I took them like this, and I yanked my head back. And I'm standing there with two testicles on my chin.
"Bu hasta metafor ne şimdi?" diyorum. "Şu anda düşündüğüm şeyden hoşlanmıyorum." Bu düşünceyi kafamdan atamıyorum, O görüntüyü gözümün önünden çıkaramıyorum, ben de yapmam gerekeni yaptım. Girdim ve onları çıkardım. Şöyle aldım ve suratımı geri çektim hemen. Orda öylece duruyorum çenemde iki tane testis.
(Laughter)
(Kahkahalar)
And now I can't get -- I can't shake the metaphor.
Şimdi de -- o metaforu atamıyorum.
I'm still in "Poetics," in Aristotle, and I'm thinking -- out of nowhere, two terms come crashing into my head, that I hadn't heard since my classics professor in college drilled them there. And they are "anagnorisis" and "peripeteia." Anagnorisis and peripeteia. Anagnorisis is the Greek word for discovery. Literally, the transition from ignorance to knowledge is anagnorisis. It's what our network does; it's what "Dirty Jobs" is. And I'm up to my neck in anagnorises every single day. Great. The other word, peripeteia, that's the moment in the great tragedies -- Euripides and Sophocles. That's the moment where Oedipus has his moment, where he suddenly realizes that hot chick he's been sleeping with and having babies with is his mother. That's peripety, or peripeteia. And this metaphor in my head -- I've got anagnorisis and peripeteia on my chin --
Tamam, hala Poetika'da, Aristo'dayım ve düşünüyorum -- durup dururken, aklıma iki terim geliyor yıldırım gibi üniversitedeki klasikler dersinin hocası kafama kazıdığından beri hayatımda duymadığım. Anagnorisis ile peripeteia. ... Anagnorisis Yunanca'da keşif demek. Tam karşılığıyla, cehaletten bilgiye geçiş anagnorisis. Bizim çevrenin yaptığı bu; "Kirli İşler"in yaptığı bu. Her gün boğazıma kadar anagnorisis doluyum. Müthiş. Diğer kelime peripeteia. Büyük trajedilerdeki o an -- Evripides ve Sofokles gibi -- Oedipus'un kendi anını yaşadığı bir anda, seviştiği ve birlikte bebek yaptığı o seksi hatunun annesi olduğunu anladığı an. Tamam. Bu peripeti veya peripeteia. Bu metafor kafamda -- anagnorisis ve peripeteia çenemde.
(Laughter)
(Kahkahalar)
I've got to tell you, it's such a great device, though. When you start to look for peripeteia, you find it everywhere. I mean, Bruce Willis in "The Sixth Sense," right? Spends the whole movie trying to help the little kid who sees dead people, and then -- boom! -- "Oh, I'm dead." Peripeteia. You know? It's crushing when the audience sees it the right way. Neo in "The Matrix," you know? "Oh, I'm living in a computer program. That's weird."
Fakat söylemeliyim müthiş bir alet. Peripeteia'ya bakmaya başladığınızda her yerde buluyorsunuz. "Altıncı His"te Bruce Willis mesela, di mi? Bütün film boyunca ölüler gören çocuğa yardım etmeye çalışır, sonra birden pat -- "Aa, ben ölüyüm" -- peripeteia. Anlıyor musunuz? İzleyici gerçeği öğrendiğinde yıkıcıdır. "Matrix"te Neo, di mi? "Aa, bilgisayar programında yaşayan benim" -- tuhaf. Böyle ani fark edişlere sebep olan bu keşifler;
These discoveries that lead to sudden realizations. And I've been having them, over 200 dirty jobs, I have them all the time, but that one -- that one drilled something home in a way that I just wasn't prepared for. And, as I stood there, looking at the happy lamb that I had just defiled -- but it looked OK; looking at that poor other little thing that I'd done it the right way on, and I just was struck by -- if I'm wrong about that, and if I'm wrong so often, in a literal way, what other peripatetic misconceptions might I be able to comment upon?
200'den fazla kirli iş boyunca bunları yaşıyorum ben, her an onlarlayım. Fakat bu seferki -- bu seferki bana öyle bir şeyi kabul ettirmişti ki hazır değildim. Orda öylece duruyorum o biraz önce mahvettiğim mutlu kuzuya bakarak -- ama normal gözüküyor. Doğru yolla yaptığım o diğer zavallıya bakıyorum ve ne kadar yanlış olduğuma şaşırıyorum ve eğer bu kadar sıklıkla yanlışa düşüyorsam gerçekten de acaba başka hangi peripetik yanlış fikirler hakkında yorum yapabilirim?
Because, look -- I'm not a social anthropologist, but I have a friend who is. And I talk to him.
Çünkü bakın, ben kendim sosyal antopolog değilim ama olan bir arkadaşım var. Ve onunla konuşuyorum.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
And he says, "Hey Mike, look. I don't know if your brain is interested in this sort of thing or not, but do you realize you've shot in every state? You've worked in mining, you've worked in fishing, you've worked in steel, you've worked in every major industry. You've had your back shoulder to shoulder with these guys that our politicians are desperate to relate to every four years, right?"
"Mike" diyor. "Bak, aklın böyle şeylere ilgi duyuyor mu bilmiyorum ama her eyalette çekim yaptın, biliyorsun di mi? Madencilikte çalıştın, balıkçılıkta da çalıştın, çelikte de çalıştın, bütün büyük endüstrilerdede çalıştın. Politikacılarımızın her dört yılda bir anlamak için can attıkları bu insanlarla sen her gün omuz omuza çalıştın, di mi?"
I can still see Hillary doing the shots of rye, dribbling down her chin, with the steel workers. I mean, these are the people that I work with every single day. "And if you have something to say about their thoughts, collectively, it might be time to think about it. Because, dude, you know, four years." So, that's in my head, testicles are on my chin, thoughts are bouncing around. And, after that shoot, "Dirty Jobs" really didn't change, in terms of what the show is, but it changed for me, personally.
Hala Hillary'yi görebiliyorum çelik işçileriyle çavdar tekleri atarken, çenesinden aşağı akıyor böyle. Yani bu insanlar benim her gün birlikte çalıştığım insanlar. "Eğer onların fikirleri hakkında topyekün bir şey sylemek istersen şimdi bunu düşünmenin zamanı olabilir. Çünkü Abi dört yıldan bahsediyoruz." Neyse aklımda bu var, çenemde testisler, düşünceler dolanıp duruyor. Ve o çekimden sonra Kirli İşler çok da değişmedi, programın ne olduğu açısından, ama benim için kişisel olarak değişti.
And now, when I talk about the show, I no longer just tell the story you heard and 190 like it. I do, but I also start to talk about some of the other things I got wrong; some of the other notions of work that I've just been assuming are sacrosanct, and they're not. People with dirty jobs are happier than you think. As a group, they're the happiest people I know. And I don't want to start whistling "Look for the Union Label," and all that happy-worker crap. I'm just telling you that these are balanced people who do unthinkable work. Roadkill picker-uppers whistle while they work, I swear to God -- I did it with them. They've got this amazing sort of symmetry to their life. And I see it over and over and over again.
Şimdi ben programdan bahsederken Artık sadece az önce duyduğunuz hikayeyi ve daha başka onun gibi 190 tanesini anlatmıyorum. Onu da yapıyorum ama artık yanlış öğrendiğim diğer şeylerden de bahsetmeye başlıyorum, emeğin bazı diğer kavramlarından bugüne kadar dokunulmaz varsaydıklarımdan ve aslında değiller. Kirli işleri olan insanlar sandığınızdan daha mutlular. Bildiğim en mutlu grup onlar. Öyle "İşçi Marşı" filan söylemeye başlayacak değilim. bütün o mutlu işçi saçmalığı filan da değil. Sadece diyorum ki bunlar akla gelmeyecek işleri yapan aklıbaşında kişiler. Yolda hayvan ölüsü toplayanlar -- yemin ediyorum -- ıslık çalıyorlar çalışırken. Ben de çaldım onlarla birlikte. Hayatlarında müthiş bir çeşit simetri var. Ve ben bunu sürekli tekrar tekrar görüyorum. Ben de merak etmeye başladım
So I started to wonder what would happen if we challenged some of these sacred cows? Follow your passion -- we've been talking about it here for the last 36 hours. Follow your passion -- what could possibly be wrong with that? It's probably the worst advice I ever got.
Acaba bu kutsal ineklere meydan okusak n'olur diye. Tutkunun peşinden git -- Son 36 saattir burda bundan bahsediyoruz. Tutkunu takip et -- bundan ne zarar gelebilir ki? Muhtemelen hayatımda aldığım en berbat tavsiye.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
Follow your dreams and go broke, right? I mean, that's all I heard growing up. I didn't know what to do with my life, but I was told if you follow your passion, it's going to work out.
İşte, tutkunun peşinden git ve beş parasız kal, di mi? Yani büyürken bütün duyduğum buydu. Hayatımla ne yapacağımı bilmiyordum, ama duyduğuma göre eğer tutkunu takip edersen her şey yoluna girer.
I can give you 30 examples right now. Bob Combs, the pig farmer in Las Vegas who collects the uneaten scraps of food from the casinos and feeds them to his swine. Why? Because there's so much protein in the stuff we don't eat, his pigs grow at twice the normal speed, and he's one rich pig farmer. He's good for the environment, he spends his days doing this incredible service, and he smells like hell, but God bless him. He's making a great living. You ask him, "Did you follow your passion here?" and he'd laugh at you. The guy's worth -- he just got offered like 60 million dollars for his farm and turned it down, outside of Vegas. He didn't follow his passion. He stepped back and he watched where everybody was going, and he went the other way. And I hear that story over and over.
Size şu anda 30 tane örnek verebilirim -- Las Vegas'taki domuz yetiştiricisi Bob Combs kumarhanelerden yenmemiş yemek artıkları toplayıp domuzlarına yediriyor. Neden? Çünkü yemediğimiz şeylerde çok fazla protein var domuzları normalin iki katı hızla büyüyor ve kendisi de zengin bir domuz çiftçisi çevre için de yararlı ve günlerini bu inanılmaz işi yaparak geçiriyor, korkunç kokuyor ama Allah ondan razı olsun. Müthiş kazanıyor. Eğer "Buraya tutkularının peşinden giderek mi geldin?" diye sorarsanız adam size güler. Adamın değeri -- daha yeni 60 milyon dolarlık teklif aldı Vegas'ın hemen dışındaki çiftliği için ve geri çevirdi. O adam tutkusunun peşinden filan gitmedi. Bir adım geriye attı ve herkesin ne tarafa gittiğini izledi sonra kendisi diğer tarafa gitti. Ve ben bu hikayeyi sürekli bir daha dinliyorum.
Matt Freund, a dairy farmer in New Canaan, Connecticut, who woke up one day and realized the crap from his cows was worth more than their milk, if he could use it to make these biodegradable flowerpots. Now he's selling them to Walmart, right? Follow his passion? The guy's -- come on.
Matt Froind New Canaan, Connecticut'ta bir mandıracı. Bir gün kalkıyor ve fark ediyor ki ineklerinin pisliği sütlerinden daha değerli oluyor eğer şu biyolojik ayrışabilen saksıların yapımında kullanabilirse. Şimdi bunları Walmart'a satıyor. Tutkusunu takip mi etmiş? Adam şimdi -- yapmayın yani.
So I started to look at passion, I started to look at efficiency vs. effectiveness. As Tim talked about earlier, that's a huge distinction. I started to look at teamwork and determination. And basically, all those platitudes they call "successories" that hang with that schmaltzy art in boardrooms around the world right now, that stuff -- it's suddenly all been turned on its head.
Böylece ben de tutkuyla ilgilenmeye başladım. Verimlilikle etkililik farkına bakmaya başladım -- Tim de bahsetmişti, arada büyük bir fark var. Ekip çalışması ve kararlılığa bakmaya başladım ve genel anlamda o "başarı anahtarları" denilen klişelere hani şimdilerde büyük toplantı odalarındaki aşırı duygusal sanat yapıtlarıyla birlikte asılı duruyorlar. Bütün onlar -- Bir anda tamamen farklı bir anlama büründüler.
Safety. Safety first is ... Going back to OSHA and PETA and the Humane Society: What if OSHA got it wrong? I mean -- this is heresy, what I'm about to say -- but what if it's really safety third? Right?
Güvenlik -- güvenlik ilk önce gelir? OSHA, PETA ve Humane Society'ye geri dönecek olursak: ya OSHA'nınki yanlışsa? Ya -- birazdan söyleyeceğim şey sapkınlık ama -- ya güvenlik aslında üçüncü geliyorsa? Öyle değil mi?
(Laughter)
(Kahkahalar)
No, I mean, really. What I mean to say is: I value my safety on these crazy jobs as much as the people that I'm working with, but the ones who really get it done -- they're not out there talking about safety first. They know that other things come first -- the business of doing the work comes first, the business of getting it done.
Yok, gerçekten diyorum. Demek istediğim bu manyak işleri yaparken birlikte çalıştığım insanlar kadar değer veriyorum kendi güvenliğime, fakat bu işleri gerçekten yapan insanlar kalkıp güvenliğin önce geldiğinden bahsetmiyorlar. Başka şeylerin önce geldiğini biliyorlar -- işi yapma meselesi önce geliyor, işi bitirme meselesi.
And I'll never forget, up in the Bering Sea, I was on a crab boat with the "Deadliest Catch" guys -- which I also work on in the first season. We were about 100 miles off the coast of Russia: 50-foot seas, big waves, green water coming over the wheelhouse, right? Most hazardous environment I'd ever seen, and I was back with a guy, lashing the pots down. So I'm 40 feet off the deck, which is like looking down at the top of your shoe, you know, and it's doing this in the ocean. Unspeakably dangerous.
Hiç unutmam, Bering Denizi'nde bir yengeç gemisinde hala üzerinde çalıştığın "Deadliest Catch"in elemanlarıyla birlikteydim ilk sezon. Rusya kıyısının yaklaşık 100 mil açığındayız: Kocaman, 15 metre dalgalar, dümen köşküne yeşil dalgalar geliyor, tamam mı? Hayatımda gördüğüm en tehlikeli ortam, ben geride başka bir adamla sepetleri bağlıyorum. Güvertenin 12 metre yukarsındayım ve yukardan ayakkabının ucuna bakmak gibi bir şey bir yandan okyanusta şu hareketi yapıyor. Tarif edilemeyecek kadar tehlikeli.
I scamper down, I go into the wheelhouse and I say, with some level of incredulity, "Captain -- OSHA?"
Ben aşağı seyirtiyorum, dümen köşküne giriyorum ve bir miktar inanmazlık haliyle "Kaptan, OSHA" diyorum.
And he says, "OSHA? Ocean." And he points out there.
"OSHA? Okyanus." diyor ve orayı gösteriyor.
(Laughter)
(Kahkahalar)
But in that moment, what he said next can't be repeated in the Lower 48. It can't be repeated on any factory floor or any construction site. But he looked at me and said, "Son," -- he's my age, by the way, he calls me "son," I love that -- he says, "Son, I'm the captain of a crab boat. My responsibility is not to get you home alive. My responsibility is to get you home rich."
Fakat o anda söylediği dondurucu soğukta tekrar edilemez Herhangi bir fabrika zemininde veya şantiye alanında tekrar edilecek bir şey değil. Ama bana bakıyor be "Evlat" diyor -- benim yaşımda bu arada ama bana evlat diyor, bayılıyorum -- "Ben bir yengeç gemisinin kaptanıyım" diyor, "Benim sorumluluğum seni eve sağlam götürmek değil, benim sorumluluğum seni eve zengin götürmek."
(Laughter)
(Kahkahalar)
You want to get home alive, that's on you." And for the rest of that day -- safety first.
Eve sağlam dönmek istiyorsan o senin bileceğin iş. Artık o gün boyunca güvenlik önce geldi
I mean, I was like -- So, the idea that we create this sense of complacency when all we do is talk about somebody else's responsibility as though it's our own, and vice versa. Anyhow, a whole lot of things. I could talk at length about the many little distinctions we made and the endless list of ways that I got it wrong. But what it all comes down to is this: I've formed a theory, and I'm going to share it now in my remaining 2 minutes and 30 seconds.
benim için. Yani kendi uydurduğumuz bu sahte fikir -- yaptığımız tek şey bir başkasının sorumluluğundan kendimizinmiş gibi bahsettiğimizde aynı şekilde tam tersi bir durumda da oluşan bu memnunluk hissi. Neyse, daha bir sürü şey. Yaptığımız bir sürü küçük ayrımdan ve benim olayı sonsuz yanlış anlama şekillerimden uzun uzun bahsedebilirim. Fakat neticede geldiği nokta şu. Bir teori geliştirdim ve bunu önümüzdeki kalan 30 saniye içinde paylaşacağım.
It goes like this: we've declared war on work, as a society -- all of us. It's a civil war. It's a cold war, really. We didn't set out to do it and we didn't twist our mustache in some Machiavellian way, but we've done it. And we've waged this war on at least four fronts, certainly in Hollywood. The way we portray working people on TV -- it's laughable. If there's a plumber, he's 300 pounds and he's got a giant butt crack, admit it. You see him all the time. That's what plumbers look like, right? We turn them into heroes, or we turn them into punch lines. That's what TV does. We try hard on "Dirty Jobs" not to do that, which is why I do the work and I don't cheat.
Şöyle bir şey -- emeğe karşı toplum olarak hepimiz savaş açmış durumdayız. Sivil bir savaş. Soğuk bir savaş gerçekten. Bunu yapmak için yola çıkmadık ya da bıyığımızı da şöyle Makyavelce burmadık ama sonuçta yaptık. Ve bu savaşı en azından dört cephede savaştık, hiç kuşkusuz Hollywood'da. Çalışan insanları televizyonda gösterme biçimimiz -- gülünç. Eğer bir tesisatçı varsa kesin 130 kilodur, kocaman bir kıç yarığı vardır. Kabul edin. Her zaman görürsünüz. Tesisatçılar hep böyle gözükür, di mi? Onları vezir de ederiz, rezil de ederiz. Televizyonun yaptığı budur. "Kirli İşler"de bunu yapmamak için çok uğraşıyoruz. hile yapmayıp işi gerçekten kendim yapmamın sebebi de bu.
But, we've waged this war on Madison Avenue. So many of the commercials that come out there in the way of a message -- what's really being said? "Your life would be better if you could work a little less, didn't have to work so hard, got home a little earlier, could retire a little faster, punch out a little sooner." It's all in there, over and over, again and again.
Fakat biz bu savaşı Madison Avenue'de yaşadık. Yani ordan çıkan reklamların bir çoğunda -- mesajın veriliş şekliyle gerçekten söylenen ne oluyor? Biraz daha az çalışabilsen hayatın çok daha iyi olur, bu kadar çok çalışmak zorunda olmasaydın eve biraz daha erken gelebilirdin, biraz daha erken emekli olabilirsen, biraz daha erken çıkabilsen -- hepsi orda, hep en baştan, tekrar tekrar.
Washington? I can't even begin to talk about the deals and policies in place that affect the bottom-line reality of the available jobs, because I don't really know; I just know that that's a front in this war.
Washington? Mevcut işlerin özündeki gerçekliği etkileyen işlemler ve politikalar hakkında konuşmaya başlayamam bile çünkü aslında bilmiyorum. Sadece onun da savaşta bir cephe olduğunu biliyorum.
And right here, guys -- Silicon Valley. I mean -- how many people have an iPhone on them right now? How many people have their BlackBerry? We're plugged in; we're connected. I would never suggest for a second that something bad has come out of the tech revolution. Good grief, not to this crowd.
Tam burda ya, Silikon Vadisi'nde, Ya -- kaç kişide şu an iphone var? Kaç kişide Blackberry var? Prize takılıyız, bağlantıdayız. Ben hiçbir zaman bir saniyeliğine bile teknoloji devriminden kötü bir şey geldiğini iddia etmem. Aman Allahım, bu topluluğa hiç değil.
(Laughter)
(Kahkahalar)
But I would suggest that innovation without imitation is a complete waste of time. And nobody celebrates imitation the way "Dirty Jobs" guys know it has to be done. Your iPhone without those people making the same interface, the same circuitry, the same board, over and over -- all of that -- that's what makes it equally as possible as the genius that goes inside of it.
Ama iddia edeceğim şey, öykünme olmadan yapılan icadın vakit kaybı olduğudur. Kimse öykünmeyi "Kirli İşler" ekibinin yapılması gerektiğini bildiği şekilde övmez. Aynı arayüzü, aynı devreyi, aynı kartı tekrar tekrar yapan o insanlar olmadan iphone'unuz nedir? Bütün hepsini? Onu içine giren deha kadar eşit bir şekilde mümkün kılan da bu.
So, we've got this new toolbox. You know? Our tools today don't look like shovels and picks. They look like the stuff we walk around with. And so the collective effect of all of that has been this marginalization of lots and lots of jobs. And I realized, probably too late in this game -- I hope not, because I don't know if I can do 200 more of these things -- but we're going to do as many as we can. And to me, the most important thing to know and to really come face to face with, is that fact that I got it wrong about a lot of things, not just the testicles on my chin. I got a lot wrong.
Şimdi yeni bir alet çantamız var mesela. Bugün aletlerimiz kazma kürek gibi gözükmüyor. Etrafta birlikte dolaştığımız şeyler gibi gözüküyor. Ve bütün bunların toplu etkisi de bir sürü işin marjinalize edilmesi haline geldi. Ve ben de fark ettim ki, bu oyunda muhtemelen artık çok geç -- Umuyorum değildir çünkü bunlardan bir 200 tane daha yapabilir miyim bilmiyorum -- ama yapabildiğimiz kadar yapacağız. Ve benim için bilinmesi ve gerçekten yüzyüze gelinmesi gereken en önemli şey birçok şeyde yanılmış olduğum sadece çenemdeki testislerde değil. Birçok konuda yanılmışım.
So, we're thinking -- by "we," I mean me --
Sonra düşündük ki -- düşündük derken sadece ben --
(Laughter)
yapılması gereken, emekle ilgili bir halka ilişkiler konusması yapmak
that the thing to do is to talk about a PR campaign for work -- manual labor, skilled labor. Somebody needs to be out there, talking about the forgotten benefits. I'm talking about grandfather stuff, the stuff a lot us probably grew up with but we've kind of -- you know, kind of lost a little.
el emeğiyle, kalifiye emekle ilgili. Birinin ortaya çıkıp unutulmuş yararlardan bahsetmesi gerek. Dedelerimizin yaptıklarından bahsediyorum muhtemelen birçoğumuzun onlarla büyüdüğü fakat bir şekilde birazcık unutmuş olduğumuz.
Barack wants to create two and a half million jobs. The infrastructure is a huge deal. This war on work that I suppose exists, has casualties like any other war. The infrastructure is the first one, declining trade school enrollments are the second one. Every single year, fewer electricians, fewer carpenters, fewer plumbers, fewer welders, fewer pipe fitters, fewer steam fitters. The infrastructure jobs that everybody is talking about creating are those guys -- the ones that have been in decline, over and over. Meanwhile, we've got two trillion dollars, at a minimum, according to the American Society of Civil Engineers, that we need to expend to even make a dent in the infrastructure, which is currently rated at a D minus.
Barack iki milyon iş yaratmak istiyor. Altyapı çok büyük bir mesele. Varolduğunu düşündüğüm emek üzerine olan bu savaşın da kayıpları var, her savaşın olduğu gibi. Altyapı birincisi; meslek okulları kayıtlarındaki düşüş ikincisi. Her yıl: daha az elektirikçi daha az marangoz, daha az tesisatçı, daha az kaynakçı, daha az boru tesisatçısı daha az ısıtma döşemecisi var. Herkesin daha fazla yaratmaktan bahsettiği o altyapı işleri bu insanlar -- sürekli düşüşte olanlar. Diğer yandan -- Amerika İnşaat Mühendisleri Topluluğu'na göre en azından -- iki trilyon dolar harcama yapmamız gerekiyor altyapıda yalnızca bir adım bile atabilmek için ki şu anda "D eksi" seviyesinde değerlendiriliyor.
So, if I were running for anything -- and I'm not -- I would simply say that the jobs we hope to make and the jobs we hope to create aren't going to stick unless they're jobs that people want. And I know the point of this conference is to celebrate things that are near and dear to us, but I also know that clean and dirty aren't opposites. They're two sides of the same coin, just like innovation and imitation, like risk and responsibility, like peripeteia and anagnorisis, like that poor little lamb, who I hope isn't quivering anymore, and like my time that's gone.
Şimdi, eğer ben bir şey için adaylığımı koyup yarışıyorsam, ki ben bunu yapmıyorum bile, en basit haliyle derdim ki; yapmayı ve üretmeyi umduğumuz işler insanların istediği işler olmadığı sürece tutmayacak. Biliyorum bu konferansın amacı bize yakın ve değerli olan şeyleri övmek, fakat temiz ve kirlinin birbirinin zıttı olmadıklarını da biliyorum. Aynı madalyonun iki yüzü onlar, tıpkı icatla öykünmek gibi, riskle sorumluluk gibi peripeteia ile anagnorisis gibi, artık titremediğini umduğum o zavallı kuzu, ve biten zamanım gibi.
It's been great talking to you. And get back to work, will you?
Sizinle konuşmak çok güzeldi işinizin başına dönün, olur mu?
(Applause)
(Alkış)