The "Dirty Jobs" crew and I were called to a little town in Colorado, called Craig. It's only a couple dozen square miles. It's in the Rockies. And the job in question was sheep rancher.
Ekipu emisije "Prljavi poslovi" i mene pozvali su u gradić Krejg u Koloradu. Gradić od samo par desetina kvadratnih kilometara u Stenovitim planinama. Posao o kome se radi - uzgajanje ovaca. Moja uloga u emisiji, za vas koji niste gledali, je veoma jednostavna.
My role on the show, for those of you who haven't seen it -- it's pretty simple. I'm an apprentice, and I work with the people who do the jobs in question. And my responsibilities are to simply try and keep up, and give an honest account of what it's like to be these people for one day in their life. The job in question: herding sheep. Great.
Ja sam pripravnik i radim sa ljudima koji se ustvari bave poslom koji prikazujemo. Moje odgovornosi su da radim posao tih ljudi, da se trudim i da pošteno prikažem kako je biti jedan od tih ljudi i kako izgleda jedan dan u njihovim životima. Posao o kome je reč - čuvanje ovaca. Odlično. Odlazimo u Krejg, prijavljujemo se u hotel
We go to Craig and we check into a hotel, and I realize the next day that castration is going to be an absolute part of this work. Normally, I never do any research at all. But this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel, and we want to portray accurately whatever it is we do. And we certainly want to do it with a lot of respect for the animals. So I call the Humane Society and I say, "Look, I'm going to be castrating some lambs. Can you tell me the deal?"
i sutradan shvatam da će kastracija biti najbitniji deo posla. Inače, nikada ne radim nikakva istraživanja. Međutim, ovo je delikatna tema, a ja radim za "Diskaveri" i želimo da verno prikažemo sve što radimo, ali da pri tom veoma vodimo računa o zaštiti životinja. Pozvao sam društvo za zaštitu životinja i rekao im :''Planiram da sutra kastriram neku jagnjad,
And they're like, "Yeah, it's pretty straightforward."
možete li mi reći kako se to radi?''
They use a band, basically, a rubber band, like this, only a little smaller. This one was actually around the playing cards I got yesterday --
Odgovorili su mi: ''Procedura je prilično prosta.'' Koristi se gumica, kao ova, samo manja. Ova je doduše bila oko špila karata koje sam dobio juče,
(Laughter) But it had a certain familiarity to it.
ali podseća na gumicu sa kojom ću raditi. Pitao sam: ''OK, kako tačno izgleda procedura?''
And I said, "Well, what exactly is the process?"
Odgovorili su mi: ''Gumica se čvrsto obmota oko repa.
And they said, "The band is applied to the tail, tightly. And then another band is applied to the scrotum, tightly. Blood flow is slowly retarded; a week later the parts in question fall off.
Zatim se druga gumica obmota čvrsto oko mošnica. To lagano usporava protok krvi. Nedelju dana kasnije obmotani delovi sami otpadnu.''
"Great -- got it." OK, I call the SPCA to confirm this. They confirm it. I also call PETA just for fun, and they don't like it, but they confirm it. OK, that's basically how you do it.
Odlično! Ukapirao sam. Onda nazovem organizaciju za sprečavanje okrutnosti nad životinjama i oni mi potvrde proceduru. Iz zabave nazovem i udruženje za etičko tretiranje životinja, ne sviđa im se procedura ali je i oni potvrde, jer se ustvari to radi na taj način. Sledećeg dana izlazim i krećem.
So the next day I go out. And I'm given a horse and we go get the lambs and we take them to a pen that we built, and we go about the business of animal husbandry.
Daju mi konja i odlazimo do jagnjadi. Odvodimo jagnjad do tora koji smo napravili i počinjemo sa stočarskim poslovima.
Melanie is the wife of Albert. Albert is the shepherd in question. Melanie picks up the lamb, one hand on both legs on the right, likewise on the left. Lamb goes on the post, she opens it up. Alright. Great. Albert goes in, I follow Albert, the crew is around. I always watch the process done the first time before I try it. Being an apprentice, you know, you do that. Albert reaches in his pocket to pull out, you know, this black rubber band, but what comes out instead is a knife. And I'm like, "Hmm, that's not rubber at all," you know?
Melani je Albertova žena. Albert je pastir o kome govorimo. Melani obema rukama podiže jagnje, tako da jednom rukom hvata dve leve, a drugom dve desne noge. Jagnje je postavljeno, ona mu širi noge. Odlično, to je to. Dolazi Albert, ja ga pratim, ekipa je tu okolo. Uvek prvo ispratim kompletnu proceduru, pre nego što sam probam. Kad ste pripravnik, tako morate da radite. Albert, da bi izvadio gumicu poseže rukom ka džepu ali umesto gumice vadi nož. Mislim... ali to nije gumica, to je nož.
(Laughter)
U momentu dok otvara nož, oštrica reflektuje zrak sunca
And he kind of flicked it open in a way that caught the sun that was just coming over the Rockies, it was very --
koje je u tom momentu počelo da izlazi iznad planine,
(Laughter)
bilo je jako upečatljivo.
It was ... it was impressive.
In the space of about two seconds, Albert had the knife between the cartilage of the tail, right next to the butt of the lamb, and very quickly, the tail was gone and in the bucket that I was holding. A second later, with a big thumb and a well-calloused forefinger, he had the scrotum firmly in his grasp. And he pulled it toward him, like so, and he took the knife and he put it on the tip. "Now, you think you know what's coming, Michael, You don't, OK?"
U roku od dve sekunde, Albert je držao nož između repne hrskavice, pored zadnjice jagnjeta i u momentu je rep završio u posudi koji sam držao. Sekund kasnije, svojim velikim palcem i nažuljanim kažiprstom, čvrsto je uhvatio mošnice, Povukao ih je ka sebi, ovako, uzeo je nož i ako mislite da znate šte sledi, grešite.
(Laughter)
Zareže vrh, baci ga preko ramena,
He snips it, throws the tip over his shoulder, and then grabs the scrotum and pushes it upward, and then his head dips down, obscuring my view. But what I hear is a slurping sound, and a noise that sounds like Velcro being yanked off a sticky wall, and I am not even kidding.
hvata mošnice i gura in na gore, i tada mu se glava spusti tako da zakloni moj pogled, u tom momentu čujem nešto kao srkanje i zvuk koji podseća na odlepljivanje čičak trake. Ne šalim se! Da li možemo da pogledamo video?
Can we roll the video? No, I'm kidding, we don't --
Nećemo, šalio sam se. (smeh)
(Laughter)
Mislim da je bolje kada objašnjavam u slikama.
I thought it best to talk in pictures.
I onda uradim nešto što nikada ne radim na snimanjima emisije, nikada.
I do something now I've never, ever done on a "Dirty Jobs" shoot, ever. I say, "Time out. Stop." You guys know the show, we use take one; we don't do take two. There's no writing, there's no scripting, there's no nonsense. We don't fool around, we don't rehearse -- we shoot what we get!
Kažem: "Stop, stanite!" Vi koji ste gledali emisiju znate da uvek snimamo iz prvog puta. Nema priprema, nema scenarija. Ne gubimo vreme i ne uvežbavamo, snimimo onako kako se dešava.
I said, "Stop. This is nuts." I mean --
Rekao sam: "Stanite, ovo je ludost!" Mislim... razumete?
(Laughter)
(smeh)
"This is crazy. We can't do this."
Ovo je ludost! Ne možemo ovo uraditi.
And Albert's like, "What?"
Albert začuđen pita: "Šta?"
And I'm like, "I don't know what just happened, but there are testicles in this bucket, and that's not how we do it."
Kažem: "Ne znam šta si upravo uradio, ali u ovoj posudi su testisi i mi nećemo to tako da radimo.'' Odgovorio je: ''Mi to tako radimo.''
He said "Well, that's how we do it."
I said, "Why would you do it this way?" And before I even let him explain, I said, "I want to do it the right way, with the rubber bands."
Pitao sam ga: ''Zbog čega radite tako?" I nedopuštajući mu da objasni rekao sam: ''Želim to da uradim ispravno koristeći gumice.''
And he says, "Like the Humane Society?"
Pitao je: ''Kao društvo za zaštitu životinja?''
I said, "Yes, like the Humane Society. Let's do something that doesn't make the lamb squeal and bleed. We're on in five continents, dude! We're on twice a day on the Discovery -- we can't do this."
kažem: ''Da, kao oni. Hajde da uradimo tako da jagnje ne vreči i ne krvari. Emisija se prikazuje na pet kontinenata, čoveče. Dva puta dnevno se prikazujemo na "Diskaveriju", prosto ne možemo to da uradimo.''
He says, "OK." He goes to his box and pulls out a bag of these little rubber bands. Melanie picks up another lamb, puts it on the post, band goes on the tail, band goes on the scrotum. Lamb goes on the ground, lamb takes two steps, falls down, gets up, shakes a little, takes another couple steps, falls down. I'm like, this is not a good sign for this lamb, at all. Gets up, walks to the corner. It's quivering, and it lies down and it's in obvious distress.
I on kaže: ''OK'' Ode do svoje kutije i izvadi kesicu sa gumicama. Melani podiže drugo jagnje, postavlja ga, jedna gumica ide na rep, druga na mošnice. Jagnje staje na noge, napravi dva koraka i padne, podigne se, malo se protrese, napravi još par koraka i padne. Mislim... ovo uopšte nije dobar znak za ovo jagnje. Podigne se, ode do ćoška i nastavi da drhti i onako utučeno legne na zemlju.
And I'm looking at the lamb and I say, "Albert, how long? When does he get up?"
Gledam u to jagnje i pitam: ''Alberte, koliko dugo će mu biti ovako? Kada će ustati?''
He's like, "A day?"
Za jedan dan - kaže on.
I said, "A day! How long does it take them to fall off?"
Kažem: ''Za dan? A koliko će trebati da otpadnu?''
"A week."
'Nedelju dana.''
Meanwhile, the lamb that he had just done his little procedure on is, you know, he's just prancing around, bleeding stopped. He's, you know, nibbling on some grass, frolicking. And I was just so blown away at how completely wrong I was, in that second. And I was reminded how utterly wrong I am, so much of the time.
U međuvremenu, jagnje koje je kastrirao na svoj način poskakuje naokolo, krvarenje je prestalo, gricka travu, svo je onako veselo. Zapanjio sam se koliko sam samo pogrešio. Shvatio sam da uopšte nisam u pravu, za veliki broj stvari.
(Laughter)
(smeh)
And I was especially reminded of what a ridiculously short straw I had that day, because now I had to do what Albert had just done, and there are like 100 of these lambs in the pen. And suddenly, this whole thing's starting to feel like a German porno, and I'm like --
Pogotovo sam shvatio da tog dana nisam imao sreće jer ću morati da uradim ono što je Albert upravo uradio, a u toru ima sigurno stotinak jagnjadi. Cela situacija podsetila me je na švedski pornić, u kome ja glumim... (smeh)
(Laughter)
Melani podiže jagnje,
Melanie picks up the lamb, puts it on the post, opens it up. Albert hands me the knife. I go in, tail comes off. I go in, I grab the scrotum, tip comes off. Albert instructs, "Push it way up there." I do. "Push it further." I do.
postavlja ga, širi mu noge, Albert mi dodaje nož, krenuo sam, rep otpada. Nastavljam, hvatam mošnice, vrh otpada. Albert mi objašnjava: ''Gurni to jako na gore.'' Tako i uradim 'Još gurni'. Još gurnem.
The testicles emerge. They look like thumbs, coming right at you. And he says, "Bite 'em. Just bite 'em off."
Pojavljuju se testisi, izgledaju kao dva palca okrenuta ka vama. A onda mi kaže: ''Odgrizi ih. Samo ih odgrizi.''
(Laughter)
Čuo sam ga, čuo sam svaku reč koju je rekao.
And I heard him, I heard all the words --
(smeh)
(Laughter)
Kako sam se uvalio u ovakvu situaciju?
Like, how did I get here? How did -- I mean -- how did I get here?
Mislim... kako, kako sam se došao dovde?
It's just -- it's one of those moments where the brain goes off on its own, and suddenly, I'm standing there in the Rockies, and all I can think of is the Aristotelian definition of a tragedy. You know, Aristotle says a tragedy is that moment when the hero comes face to face with his true identity.
(smeh) To je jedan od onih trenutaka, kada vam se mozak sam isključi; odjednom, nalazim se na području Stenovitih planina, i jedino o čemu mogu da razmišljam je Aristotelova definicija tragedije. Po Aristotelu, treagedija je momenat kada se junak suočava sa svojim pravim identitetom.
(Laughter)
(smeh)
And I'm like, "What is this jacked-up metaphor? I don't like what I'm thinking right now." And I can't get this thought out of my head, and I can't get that vision out of my sight, so I did what I had to do. I went in and I took them. I took them like this, and I yanked my head back. And I'm standing there with two testicles on my chin.
Mislim... ''Kakva je ovo uvrnuta metafora? Ne sviđa mi se o čemu trenutno razmišljam''. Ne mogu tu misao izbaciti iz glave, niti mogu ovu sliku izbaciti iz glave, pa sam uradio ono što sam morao. Zgrabio sam ih. Zgrabio sam ih ovako i trgnuo sam glavu nazad. I stojim tako sa dva testisa na bradi...
(Laughter)
(smeh)
And now I can't get -- I can't shake the metaphor.
...i ne mogu onu metaforu da izbacim iz glave.
I'm still in "Poetics," in Aristotle, and I'm thinking -- out of nowhere, two terms come crashing into my head, that I hadn't heard since my classics professor in college drilled them there. And they are "anagnorisis" and "peripeteia." Anagnorisis and peripeteia. Anagnorisis is the Greek word for discovery. Literally, the transition from ignorance to knowledge is anagnorisis. It's what our network does; it's what "Dirty Jobs" is. And I'm up to my neck in anagnorises every single day. Great. The other word, peripeteia, that's the moment in the great tragedies -- Euripides and Sophocles. That's the moment where Oedipus has his moment, where he suddenly realizes that hot chick he's been sleeping with and having babies with is his mother. That's peripety, or peripeteia. And this metaphor in my head -- I've got anagnorisis and peripeteia on my chin --
OK, još sam u poetici kod Aristotela i odjednom dva pojma padaju mi na pamet, pojmovi koje nisam čuo još od fakulteta. To su anagnorisis i peripetija. Anagnorisis i peripetija. Anagnorisis je grčka reč za otkriće. Bukvalno, anagnorisis je prelaz iz neznanja u znanje, to je ono što "Diskaveri" radi. To je ono što radi emisija "Prljavi poslovi". I ja sam do grla u anagnorisisu svaki dan. Odlično. Drugi pojam, peripetija, je onaj momenat u velikim tragedijama, znate kod Euripida i Sofokla, momenat kada Edip shvati da je ženska sa kojom spava i sa kojom ima decu ustvari njegova majka. To je peripetija, prelazak iz velike sreće u veliku tugu. I ta metafora mi je u glavi, a anagnorisis i peripetija mi vise na bradi.
(Laughter)
(smeh)
I've got to tell you, it's such a great device, though. When you start to look for peripeteia, you find it everywhere. I mean, Bruce Willis in "The Sixth Sense," right? Spends the whole movie trying to help the little kid who sees dead people, and then -- boom! -- "Oh, I'm dead." Peripeteia. You know? It's crushing when the audience sees it the right way. Neo in "The Matrix," you know? "Oh, I'm living in a computer program. That's weird."
Moram vam priznati da je to ustvari odlična stvar. Kada krenete da tražite peripetiju naći ćete je svuda. Brus Vilis u filmu "Šesto čulo", ceo film pokušava da pomogne dečaku koji vidi mrtve ljude, i odjednom shvata "Ups, ja sam mrtav". To je peripetija. Razumete? Poražavajuće je kada publika to vidi na pravi način. Neo u filmu "Matriks", "Ooo, ja ustvari živim u kompjuterskom programu - to je otkačeno." Ova saznanja koja vode iznenadnom razumevanju,
These discoveries that lead to sudden realizations. And I've been having them, over 200 dirty jobs, I have them all the time, but that one -- that one drilled something home in a way that I just wasn't prepared for. And, as I stood there, looking at the happy lamb that I had just defiled -- but it looked OK; looking at that poor other little thing that I'd done it the right way on, and I just was struck by -- if I'm wrong about that, and if I'm wrong so often, in a literal way, what other peripatetic misconceptions might I be able to comment upon?
doživljavao sam u preko 200 prljavih poslova i stalno ih doživljavam, ali ovo, ovo me je nateralo da shvatim nešto za šta nisam bio spreman. I dok sam tako stajao, gledajući veselo jagnje koje sam oskrnavio, ali koje je izgledalo OK... Gledajući drugo jadno jagnje koje sam odradio na ispravan način, prosto sam se zapitao: Ako sam pogrešio u ovom slučaju i ako grešim toliko često, ali bukvalno, na koje bih još aristotelovske zablude mogao dati komentar?
Because, look -- I'm not a social anthropologist, but I have a friend who is. And I talk to him.
Ja nisam socijalni antropolog, ali moj prijatelj jeste. Razgovarao sam sa njim.
(Laughter)
(smeh)
And he says, "Hey Mike, look. I don't know if your brain is interested in this sort of thing or not, but do you realize you've shot in every state? You've worked in mining, you've worked in fishing, you've worked in steel, you've worked in every major industry. You've had your back shoulder to shoulder with these guys that our politicians are desperate to relate to every four years, right?"
On kaže: "Vidi Majk, ne znam da li si zainteresovan za ovakve stvari, ali, da li shvataš da si snimao emisije u svakom delu Amerike. Radio si u rudniku, radio si sa ribarima radio si u industriji čelika, radio si u svakoj bitnoj industrijskoj grani. Bio si rame uz rame sa svim tim ljudima sa kojima političari očajnički žele da se dovedu u vezu svake četvrte godine."
I can still see Hillary doing the shots of rye, dribbling down her chin, with the steel workers. I mean, these are the people that I work with every single day. "And if you have something to say about their thoughts, collectively, it might be time to think about it. Because, dude, you know, four years." So, that's in my head, testicles are on my chin, thoughts are bouncing around. And, after that shoot, "Dirty Jobs" really didn't change, in terms of what the show is, but it changed for me, personally.
Još uvek se sećam Hilari koja sa radnicima u železari pije viski koji joj se cedi niz bradu. To su ljudi sa kojima ja radim svakog dana. "I ako imaš da kažeš nešto o njihovim razmišljanjima generalno možda je vreme da razmisliš o tome. Razmisli, čoveče, četiri godine." To mi je u glavi, testisi na bradi, misli mi skaču u glavi. Nakon tog snimanja, moja emisija se nije promenila, nije se promenilo ono što emisija predstavlja, ali se promenila za mene lično.
And now, when I talk about the show, I no longer just tell the story you heard and 190 like it. I do, but I also start to talk about some of the other things I got wrong; some of the other notions of work that I've just been assuming are sacrosanct, and they're not. People with dirty jobs are happier than you think. As a group, they're the happiest people I know. And I don't want to start whistling "Look for the Union Label," and all that happy-worker crap. I'm just telling you that these are balanced people who do unthinkable work. Roadkill picker-uppers whistle while they work, I swear to God -- I did it with them. They've got this amazing sort of symmetry to their life. And I see it over and over and over again.
I sada, dok govorim o emisiji, ne pričam vam samo priču koju ste čuli, priče o 190 sličnih poslova. Ustvari pričam, ali pričam i o drugim stvarima, stvarima u vezi s kojima sam pogrešio, o nekim drugim pogledima na te poslove, pogledima za koje sam mislio da su nepromenljivi, a ustvari jesu promenljivi. Ljudi koji rade prljave poslove su srećniji nego što mislite. Generalno, to su najsrećniji ljudi koje znam. Ne želim da vam pevam proleterske pesme i pričam proleterske priče o srećnim radnicima. Samo vam kažem da su to stabilni ljudi koji rade nezamislive poslove. Ljudi koji skupljaju pregažene životinje sa puta, kunem vam se, pevuše dok rade. I ja sam dok sam radio sa njima. Njihovi životi imaju neverovatnu simetriju koju stalno primećujem iznova i iznova i iznova. Počeo sam da razmišljam šta bi se desilo
So I started to wonder what would happen if we challenged some of these sacred cows? Follow your passion -- we've been talking about it here for the last 36 hours. Follow your passion -- what could possibly be wrong with that? It's probably the worst advice I ever got.
ako bismo posumnjali u neke od stvari koje shvatamo zdravo za gotovo. Pratite svoju strast, već 36 sati ovde govorimo o tome. Pratite svoju strast, šta je tu pogrešno? Verovatno je to najgori savet koji sam ikad dobio.
(Laughter)
(smeh)
Follow your dreams and go broke, right? I mean, that's all I heard growing up. I didn't know what to do with my life, but I was told if you follow your passion, it's going to work out.
Pratite svoje snove i bankrotirajte. To je ono što su mi pričali dok sam odrastao. Nisam znao šta da radim u životu, ali su mi rekli ako pratim svoju strast, stvari će doći na svoje mesto.
I can give you 30 examples right now. Bob Combs, the pig farmer in Las Vegas who collects the uneaten scraps of food from the casinos and feeds them to his swine. Why? Because there's so much protein in the stuff we don't eat, his pigs grow at twice the normal speed, and he's one rich pig farmer. He's good for the environment, he spends his days doing this incredible service, and he smells like hell, but God bless him. He's making a great living. You ask him, "Did you follow your passion here?" and he'd laugh at you. The guy's worth -- he just got offered like 60 million dollars for his farm and turned it down, outside of Vegas. He didn't follow his passion. He stepped back and he watched where everybody was going, and he went the other way. And I hear that story over and over.
Mogu ovog momenta da vam dam 30 primera. Bob Kombs, sa farme svinja u Las Vegasu čovek koji skuplja nepojedene ostatke hrane iz kazina i njima hrani svoje svinje. Razlog? Zbog toga što ima mnogo proteina u stvarima koje ne pojedemo, njegove svinje rastu duplo brže, on je jedan bogati farmer, dobar je za prirodu i okolinu, provodi dane radeći ovaj neverovatan posao, smrdi kao tvor, ali svaka mu čast. Odlično zarađuje. Ako ga pitate, "Da li si pratio svoju strast ovde?", on će vam se nasmejati u lice. Koliko je težak? Upravo je dobio ponudu od 60 miliona dolara da proda svoju farmu. Odbio je ponudu. Čovek nije prato svoju strast. Zastao je i video u kom smeru svi ostali idu, a onda je krenuo u suprotnom smeru. Stalno slušam tu priču.
Matt Freund, a dairy farmer in New Canaan, Connecticut, who woke up one day and realized the crap from his cows was worth more than their milk, if he could use it to make these biodegradable flowerpots. Now he's selling them to Walmart, right? Follow his passion? The guy's -- come on.
Met Froind, mlekar iz Novog Kanana u Konektikatu, se probudio jednog dana i shvatio da bi izmet njegovih krava vredeo više od mleka koje daju ako bi od tog izmeta pravio biorazgradive saksije. Sada te saksije prodaje "Volmartu". Da li je pratio svoju strast? Dajte, molim vas.
So I started to look at passion, I started to look at efficiency vs. effectiveness. As Tim talked about earlier, that's a huge distinction. I started to look at teamwork and determination. And basically, all those platitudes they call "successories" that hang with that schmaltzy art in boardrooms around the world right now, that stuff -- it's suddenly all been turned on its head.
Počeo sam da razmišljam o strasti, o efikasnosti naspram efektivnosti. Tim je već pričao o tome, tu postoji velika razlika. Počeo sam da razmišljam o timskom radu i posvećenosti, o svim trivijalnostima koje nazivaju receptima za uspešnost, koje kače po zidovima konferencijskih sala širom sveta. Upravo se to odjednom okrenulo naopako.
Safety. Safety first is ... Going back to OSHA and PETA and the Humane Society: What if OSHA got it wrong? I mean -- this is heresy, what I'm about to say -- but what if it's really safety third? Right?
Bezbednost, bezbednost na prvom mestu? Vratimo se na društva za zaštitu i bezbednost. Šta ako ta društva greše? Verovatno je jeres ono što ću reći, ali šta ako je bezbednost ustvari na trećem mestu? Razumete?
(Laughter)
(smeh)
No, I mean, really. What I mean to say is: I value my safety on these crazy jobs as much as the people that I'm working with, but the ones who really get it done -- they're not out there talking about safety first. They know that other things come first -- the business of doing the work comes first, the business of getting it done.
Stvarno, ozbiljan sam. Želim da kažem da dok radim te lude poslove vodim računa o svojoj bezbednosti onoliko koliko i ljudi sa kojima radim. Ali ljudima koji zaista obavljaju te poslove, bezbednost nije na prvom mestu. Za njih su neke druge stvari bitnije, da posao bude urađen, da bude urađen kako treba.
And I'll never forget, up in the Bering Sea, I was on a crab boat with the "Deadliest Catch" guys -- which I also work on in the first season. We were about 100 miles off the coast of Russia: 50-foot seas, big waves, green water coming over the wheelhouse, right? Most hazardous environment I'd ever seen, and I was back with a guy, lashing the pots down. So I'm 40 feet off the deck, which is like looking down at the top of your shoe, you know, and it's doing this in the ocean. Unspeakably dangerous.
Nikada neću zaboraviti kada sam bio na brodu za lov na krabe u Beringovom moru sa momcima iz emisije "Opasan lov" sa kojima sam takođe radio u prvoj sezoni. Bili smo na oko 150 km od ruske obale. Uzburkano more, veliki talasi, ledena voda na sve strane, najopasnije okruženje koje sam ikada video, a ja sam sa čovekom vezivao mamce. Nalazim se na 13 metara iznad palube, to je kao kada gledate vrh svoje cipele, sve se dešava u sred okeana, brod se ljulja... ...neverovatno opasno.
I scamper down, I go into the wheelhouse and I say, with some level of incredulity, "Captain -- OSHA?"
Brzo se spuštam dole, ulazim u komandnu sobu i sa nevericom kažem: "Kapetane OSHA." (Zavod za zdravlje i bezbednost na radu).
And he says, "OSHA? Ocean." And he points out there.
A on kaže: "OSHA? Ocean. (okean)" I pokaže na okean.
(Laughter)
(smeh)
But in that moment, what he said next can't be repeated in the Lower 48. It can't be repeated on any factory floor or any construction site. But he looked at me and said, "Son," -- he's my age, by the way, he calls me "son," I love that -- he says, "Son, I'm the captain of a crab boat. My responsibility is not to get you home alive. My responsibility is to get you home rich."
Ono što je on rekao sledeće, ne može se reći na drugom mestu. Ne može se reći ni u jednoj fabrici, ni na jednom gradilištu. Pogledao me je i rekao: "Sine..." Inače je mojih godina, ali mi se sviđa način na koji je to rekao. "Sine, ja sam kapetan broda koji lovi krabe. Nije moja odgovornost da vas kući vratim žive. Moja je odgovornost da vas vratim bogate.
(Laughter)
(smeh)
You want to get home alive, that's on you." And for the rest of that day -- safety first.
Da li ćeš se kući vratiti živ zavisi od tebe." Tako da mi je do kraja dana bezbednost bila na prvom mestu.
I mean, I was like -- So, the idea that we create this sense of complacency when all we do is talk about somebody else's responsibility as though it's our own, and vice versa. Anyhow, a whole lot of things. I could talk at length about the many little distinctions we made and the endless list of ways that I got it wrong. But what it all comes down to is this: I've formed a theory, and I'm going to share it now in my remaining 2 minutes and 30 seconds.
Vodio sam računa. Tako da, ideja kojom se vodimo je potpuno pogrešna. Stvaramo osećaj sopstvenog mira očekujući odgovornost od drugih za taj mir ili obrnuto, oni isto očekuju od nas. Sve u svemu, desilo se puno toga. Mogao bih naširoko da pričam o puno malih razlika koje smo istakli i da nabrajam bezbroj stvari za koje nisam bio u pravu. Ali sve se svodi na ovo: smislio sam teoriju i sada ću vam je reći u ovih 2 minuta i 30 sekundi kojih mi je preostalo.
It goes like this: we've declared war on work, as a society -- all of us. It's a civil war. It's a cold war, really. We didn't set out to do it and we didn't twist our mustache in some Machiavellian way, but we've done it. And we've waged this war on at least four fronts, certainly in Hollywood. The way we portray working people on TV -- it's laughable. If there's a plumber, he's 300 pounds and he's got a giant butt crack, admit it. You see him all the time. That's what plumbers look like, right? We turn them into heroes, or we turn them into punch lines. That's what TV does. We try hard on "Dirty Jobs" not to do that, which is why I do the work and I don't cheat.
Teorija glasi ovako: Objavili smo rat radu, kao društvo, svi mi. To je građanski rat. To je hladni rat. Nismo to uradili namerno. Nismo sukali brke kao Makijavelisti, ali se to desilo. Ratujemo na najmanje četiri fronta, naročito u Holivudu. Način na koji prikazujemo radnike na TV-u je podrugljiv. Ako je vodoinstalater, on ima 150 kila i vidi mu se pola zadnjice. Priznajte, uvek je tako. Tako vodoinstalateri izgledaju, zar ne? Ili ih slavimo kao heroje ili ih ismevamo. To je ono što televizija radi. Mi se u "Prljavim poslovima" jako trudimo da to ne bude tako, zato ja to iskreno radim i ne zabušavam.
But, we've waged this war on Madison Avenue. So many of the commercials that come out there in the way of a message -- what's really being said? "Your life would be better if you could work a little less, didn't have to work so hard, got home a little earlier, could retire a little faster, punch out a little sooner." It's all in there, over and over, again and again.
Vodimo rat i na Medison aveniji. Tamo ima toliko reklama, koje ustvari kažu sledeće: Vaš bi život bio bolji kada biste radili malo manje, kada ne biste radili toliko naporno, kada biste se vratili kući malo ranije, kada biste otišli u penziju malo ranije. Te poruke su tamo i stalno se ponavljaju, ponovo i ponovo.
Washington? I can't even begin to talk about the deals and policies in place that affect the bottom-line reality of the available jobs, because I don't really know; I just know that that's a front in this war.
Vašington? Neću ni da pričam o aktuelnim politikama i programima koji na kraju krajeva utiču na ponudu poslova. Ne razumem se mnogo u to, ali jednostavno znam da je to jedan od frontova u ovom ratu.
And right here, guys -- Silicon Valley. I mean -- how many people have an iPhone on them right now? How many people have their BlackBerry? We're plugged in; we're connected. I would never suggest for a second that something bad has come out of the tech revolution. Good grief, not to this crowd.
A i ovde u Silikonskoj dolini, koliko vas ima iPhone kod sebe? Koliko vas ima Blackbery-je? Svi smo povezani, svi smo konektovani. Ni u jednom momentu neću reći da je tehnološka revolucija donela nešto loše. Za ime boga, sigurno to neću reći vama.
(Laughter)
(smeh)
But I would suggest that innovation without imitation is a complete waste of time. And nobody celebrates imitation the way "Dirty Jobs" guys know it has to be done. Your iPhone without those people making the same interface, the same circuitry, the same board, over and over -- all of that -- that's what makes it equally as possible as the genius that goes inside of it.
Ali ću reći da je inovacija bez imitacije kompletno gubljenje vremena. I niko ne veliča imitaciju na način na koji ljudi iz "Prljavih poslova" to rade. Šta bi bio vaš iPhone bez ljudi koji prave maske, elektroniku, štampana kola iznova i iznova? Sve je to podjednako važno kao i genijalnost koja je potrebna da se takva stvar osmisli.
So, we've got this new toolbox. You know? Our tools today don't look like shovels and picks. They look like the stuff we walk around with. And so the collective effect of all of that has been this marginalization of lots and lots of jobs. And I realized, probably too late in this game -- I hope not, because I don't know if I can do 200 more of these things -- but we're going to do as many as we can. And to me, the most important thing to know and to really come face to face with, is that fact that I got it wrong about a lot of things, not just the testicles on my chin. I got a lot wrong.
Danas imamo nova oruđa, oruđa koja nisu lopate i pijuci. Ta oruđa su stvari koje nosimo sa sobom. Tako da je celokupni uticaj toga marginalizacija toliko mnogo poslova. I ja sam to shvatio, nadam se ne prekasno, jer ne znam da li ću moći da snimim još 200 ovakvih emisija, ali uradićemo maksimalno koliko možemo. A najvažnija stvar koju trebate znati i zaista se suočiti s njom, je ta da sam pogrešio u vezi sa mnogo stvari, ne samo u vezi sa testisima na mojoj bradi, grešio sam mnogo više.
So, we're thinking -- by "we," I mean me --
Naša, tj. moja ideja je
(Laughter)
dobra kampanja za promovisanje ovih poslova,
that the thing to do is to talk about a PR campaign for work -- manual labor, skilled labor. Somebody needs to be out there, talking about the forgotten benefits. I'm talking about grandfather stuff, the stuff a lot us probably grew up with but we've kind of -- you know, kind of lost a little.
manuelnih poslova, zanatskih veština. Neko mora da priča o zaboravljenim vrednostima. Mislim na priče koje smo slušali od dedova, priče sa kojima je većina nas odrasla ali koje smo, razumete, nekako zaboravili bar malo.
Barack wants to create two and a half million jobs. The infrastructure is a huge deal. This war on work that I suppose exists, has casualties like any other war. The infrastructure is the first one, declining trade school enrollments are the second one. Every single year, fewer electricians, fewer carpenters, fewer plumbers, fewer welders, fewer pipe fitters, fewer steam fitters. The infrastructure jobs that everybody is talking about creating are those guys -- the ones that have been in decline, over and over. Meanwhile, we've got two trillion dollars, at a minimum, according to the American Society of Civil Engineers, that we need to expend to even make a dent in the infrastructure, which is currently rated at a D minus.
Obama želi da stvori dva i po miliona poslova. Infrastruktura je ogroman posao. Ovaj rat objavljen radu, koji verujem da postoji, ima svoje žrtve kao svaki rat. Prva žrtva je infrastruktura, stavljanje zanatskih škola u drugi plan. Svake godine - manje električara, manje stolara, manje vodoinstalatera, manje varioca, manje postavljača cevi, manje energetičara. Infrastrukturni poslovi o kojima svi pričaju su ustvari ti ljudi, oni kojih ima sve manje i manje. U međuvremenu, imamo dva biliona dolara, najmanje, bar prema američkom udruženju građevinara, koje treba da potrošimo kako bismo napravili bar pomak u infrastrukturi, koja sada ima ocenu 2 minus.
So, if I were running for anything -- and I'm not -- I would simply say that the jobs we hope to make and the jobs we hope to create aren't going to stick unless they're jobs that people want. And I know the point of this conference is to celebrate things that are near and dear to us, but I also know that clean and dirty aren't opposites. They're two sides of the same coin, just like innovation and imitation, like risk and responsibility, like peripeteia and anagnorisis, like that poor little lamb, who I hope isn't quivering anymore, and like my time that's gone.
Ako bih se kandidovao za nešto, a ja to ne radim, rekao bih da poslovi koje se nadamo da stvorimo, poslovi koje želimo da stvorimo, neće biti stvoreni ukoliko to nisu poslovi koje ljudi žele da rade. Znam da je poenta ove konferencije veličanje stvari koje su nama bliske i drage, ali takođe znam da čisto i prljavo nisu suprotnosti. To su dve strane iste medalje, kao inovacija i imitacija, kao rizik i odgovornost, kao peripetija i anagnorisis, kao ono jadno malo jagnje, za koje se nadam da više ne pati i kao moje vreme koje je isteklo.
It's been great talking to you. And get back to work, will you?
Bilo je divno govoriti ovde, a sad se vratite na posao, hoćete li?
(Applause)
(aplauz)