The "Dirty Jobs" crew and I were called to a little town in Colorado, called Craig. It's only a couple dozen square miles. It's in the Rockies. And the job in question was sheep rancher.
Echipa de la Meserii Murdare şi cu mine am fost chemaţi într-un mic oraş din Colorado, numit Craig. Are doar câţiva zeci de km pătraţi, e în Munţii Stâncoşi Iar meseria în cauză era de cioban. Rolul meu în emisiune, pentru cei care n-au văzut-o,
My role on the show, for those of you who haven't seen it -- it's pretty simple. I'm an apprentice, and I work with the people who do the jobs in question. And my responsibilities are to simply try and keep up, and give an honest account of what it's like to be these people for one day in their life. The job in question: herding sheep. Great.
e destul de simplu. Sunt un ucenic şi muncesc cu oamenii care fac cu adevărat meseria în cauză. Iar responsabilităţile mele sunt pur şi simplu să încerc să ţin pasul şi să fac o descriere onestă despre cum e să fii aceşti oameni, pentru o zi din viaţă. Meseria în cauză: ciobănitul. Minunat. Mergem la Craig şi ne cazăm la un hotel
We go to Craig and we check into a hotel, and I realize the next day that castration is going to be an absolute part of this work. Normally, I never do any research at all. But this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel, and we want to portray accurately whatever it is we do. And we certainly want to do it with a lot of respect for the animals. So I call the Humane Society and I say, "Look, I'm going to be castrating some lambs. Can you tell me the deal?"
şi îmi dau seama că în ziua următoare castrarea va face sigur parte din această meserie. În mod normal, nu fac niciun fel de cercetare. Dar ăsta e un subiect delicat, iar eu lucrez pentru Discovery Channel, şi vrem să înfăţişăm cu acurateţe orice facem şi cu siguranţă vrem s-o facem cu mult respect pentru animale. Aşa că am sunat la Societatea Umanistă şi am spus „Uite, voi castra nişte miei,
And they're like, "Yeah, it's pretty straightforward."
Puteţi să-mi ziceţi cum se face?”
They use a band, basically, a rubber band, like this, only a little smaller. This one was actually around the playing cards I got yesterday --
Şi ei zic: „Da, e destul de simplu.” Folosesc o bandă de cauciuc, ca asta, numai că puţin mai mică. Asta era în jurul cărţilor de joc pe care le-am luat ieri, (Râsete)
(Laughter) But it had a certain familiarity to it.
dar are o anumită familiaritate. Şi am spus: „Ei bine, care-i mai exact procedeul?”
And I said, "Well, what exactly is the process?"
Şi ei au spus: „Banda se leagă de coadă, strâns.
And they said, "The band is applied to the tail, tightly. And then another band is applied to the scrotum, tightly. Blood flow is slowly retarded; a week later the parts in question fall off.
Şi apoi o altă bandă se aplică pe scrot, strâns. Circulaţia sângelui e întreruptă încet, o săptămână mai târziu părţile în cauză cad.”
"Great -- got it." OK, I call the SPCA to confirm this. They confirm it. I also call PETA just for fun, and they don't like it, but they confirm it. OK, that's basically how you do it.
„Minunat! M-am prins.” Bun, sun la SPCA ca să confirme, ei confirmă. Sun şi la PETA, doar pentru distracţie, şi nu le place, dar confirmă. Bun, în principiu aşa se face. Aşa că ziua următoare începem.
So the next day I go out. And I'm given a horse and we go get the lambs and we take them to a pen that we built, and we go about the business of animal husbandry.
Şi mi se dă un cal şi plecăm să prindem mieii şi-i ducem într-un ţarc pe care l-am construit, şi ne ocupăm de creşterea animalelor.
Melanie is the wife of Albert. Albert is the shepherd in question. Melanie picks up the lamb, one hand on both legs on the right, likewise on the left. Lamb goes on the post, she opens it up. Alright. Great. Albert goes in, I follow Albert, the crew is around. I always watch the process done the first time before I try it. Being an apprentice, you know, you do that. Albert reaches in his pocket to pull out, you know, this black rubber band, but what comes out instead is a knife. And I'm like, "Hmm, that's not rubber at all," you know?
Melanie e soţia lui Albert. Albert e ciobanul în cauză. Melanie apucă mielul, o mână pe amândouă picioarele din dreapta, la fel şi pe stânga. Pune mielul pe capră, îi deschide picioarele Bun. Minunat. Albert începe, eu îl urmăresc pe Albert, echipa e în apropiere. Întotdeauna urmăresc cum se face înainte de a încerca. Fiind ucenic, ştiţi voi, aşa faci. Albert caută în buzunar pentru a scoate, ştiţi voi, banda neagră de cauciuc, dar în loc de asta scoate un cuţit. Şi mă gândesc: nu seamănă deloc cu un cauciuc.
(Laughter)
(Râsete)
And he kind of flicked it open in a way that caught the sun that was just coming over the Rockies, it was very --
Iar el l-a deschis în aşa fel încât a reflectat soarele care tocmai răsărea peste Munţii Stâncoşi, a fost foarte...
(Laughter)
a fost impresionant.
It was ... it was impressive.
In the space of about two seconds, Albert had the knife between the cartilage of the tail, right next to the butt of the lamb, and very quickly, the tail was gone and in the bucket that I was holding. A second later, with a big thumb and a well-calloused forefinger, he had the scrotum firmly in his grasp. And he pulled it toward him, like so, and he took the knife and he put it on the tip. "Now, you think you know what's coming, Michael, You don't, OK?"
În cam două secunde, Albert a pus cuţitul între cartilagiul cozii, chiar lângă fundul mielului, şi foarte repede, coada a dispărut în găleata pe care o ţineam. O secundă mai târziu, cu degetul mare şi cu arătătorul cu pielea tăbăcită a prins scrotul, cu fermitate, în strânsoare, şi l-a tras spre el, şi a luat cuţitul şi l-a pus pe vârf. „Cred că ştii ce urmează Michael, nu ştii, bine.” (Râsete)
(Laughter)
He snips it, throws the tip over his shoulder, and then grabs the scrotum and pushes it upward, and then his head dips down, obscuring my view. But what I hear is a slurping sound, and a noise that sounds like Velcro being yanked off a sticky wall, and I am not even kidding.
Îl taie, aruncă vârful peste umăr, şi apoi apucă scrotul şi-l împinge în sus, şi apoi se apleacă obturându-mi câmpul vizual, dar aud un sunet ca de sorbit, şi ceva ce pare că sună ca un arici desprins de pe un perete lipicios şi nici măcar nu glumesc.
Can we roll the video? No, I'm kidding, we don't --
Putem să dăm pornim filmarea? Nu, glumesc...
(Laughter)
(Râsete)
I thought it best to talk in pictures.
M-am gândit mai bine să descriu în cuvinte.
I do something now I've never, ever done on a "Dirty Jobs" shoot, ever. I say, "Time out. Stop." You guys know the show, we use take one; we don't do take two. There's no writing, there's no scripting, there's no nonsense. We don't fool around, we don't rehearse -- we shoot what we get!
Am făcut ceva ce n-am mai făcut niciodată la o filmare pentru Meserii Murdare, niciodată. Spun: „Time out. Stop.” Știţi emisiunea, folosim doar prima dublă, nu o facem şi pe a doua. Nu se scrie, nu există scenariu, nu există prostii. Noi nu ne prostim, nu repetăm, filmăm ce prindem!
I said, "Stop. This is nuts." I mean --
Am spus: „Stop. Asta e o nebunie. Adică, ştiţi...
(Laughter)
(Râsete)
"This is crazy. We can't do this."
Asta e o nebunie. Nu putem face asta.
And Albert's like, "What?"
Şi Albert zice: „Ce?”
And I'm like, "I don't know what just happened, but there are testicles in this bucket, and that's not how we do it."
Şi eu zic: „Nu ştiu ce s-a întâmplat, dar sunt testicule în găleata asta şi nu așa se face.” „Noi aşa facem.”
He said "Well, that's how we do it."
Şi eu am zis: „De ce aţi face-o în felul ăsta?”
I said, "Why would you do it this way?" And before I even let him explain, I said, "I want to do it the right way, with the rubber bands."
Şi înainte de a-l lăsa să-mi explice, am zis: „Vreau s-o fac cum trebuie, cu benzile de cauciuc.”
And he says, "Like the Humane Society?"
„Cum zice Societatea Umanistă?”
I said, "Yes, like the Humane Society. Let's do something that doesn't make the lamb squeal and bleed. We're on in five continents, dude! We're on twice a day on the Discovery -- we can't do this."
„Da, cum zice Societatea Umanistă. Să facem ceva care să nu-l facă pe miel să schelălăie şi să sângereze... ne vor vedea cinci continente. Suntem de două ori pe zi pe Discovery Channel, nu putem face asta.”
He says, "OK." He goes to his box and pulls out a bag of these little rubber bands. Melanie picks up another lamb, puts it on the post, band goes on the tail, band goes on the scrotum. Lamb goes on the ground, lamb takes two steps, falls down, gets up, shakes a little, takes another couple steps, falls down. I'm like, this is not a good sign for this lamb, at all. Gets up, walks to the corner. It's quivering, and it lies down and it's in obvious distress.
El zice: „Bine.” Se duce la cutia lui şi scoate o pungă cu benzi mici de cauciuc. Melanie ridică un alt miel, îl pune pe capră, banda vine pe coadă, banda vine pe scrot. Mielul e pus jos, mielul face doi paşi, cade, se ridică, se tremură puţin, mai face câţiva paşi, cade. Şi eu mă gândesc: nu e un semn bun pentru miel, deloc. Se ridică, merge în colţ, tremură, şi se aşează şi e evident că suferă.
And I'm looking at the lamb and I say, "Albert, how long? When does he get up?"
Şi eu mă uit la miel şi zic: „Albert, cât durează? Când se ridică?”
He's like, "A day?"
El zice: „O zi.”
I said, "A day! How long does it take them to fall off?"
„O zi! Cât le ia să cadă?”
"A week."
„O săptămână.”
Meanwhile, the lamb that he had just done his little procedure on is, you know, he's just prancing around, bleeding stopped. He's, you know, nibbling on some grass, frolicking. And I was just so blown away at how completely wrong I was, in that second. And I was reminded how utterly wrong I am, so much of the time.
Între timp, mielul pe care tocmai a efectuat mica lui operație este, ştiţi voi, ţopăie prin apropiere, sângerarea a încetat. Ştiţi voi, paşte nişte iarbă, zburdă. Şi am fost atât de uimit de cât de mult greşisem. Şi mi-am amintit cât de mult greşesc în majoritatea timpului.
(Laughter)
(Râsete)
And I was especially reminded of what a ridiculously short straw I had that day, because now I had to do what Albert had just done, and there are like 100 of these lambs in the pen. And suddenly, this whole thing's starting to feel like a German porno, and I'm like --
Şi mai ales mi-am reamintit cât de mult ghinion avusesem în acea zi, deoarece acum trebuia să fac ce Albert tocmai făcuse, şi mai sunt 100 de miei în ţarc, şi deodată situația începe să semene cu un film porno german şi eu sunt...
(Laughter)
(Râsete)
Melanie picks up the lamb, puts it on the post, opens it up. Albert hands me the knife. I go in, tail comes off. I go in, I grab the scrotum, tip comes off. Albert instructs, "Push it way up there." I do. "Push it further." I do.
Melanie ridică mielul, îl pune pe capră, îi deschide picioarele. Albert îmi întinde cuţitul. Mă apuc de treabă, coada cade. Continui, apuc scrotul, vârful cade. Albert mă ajută: „Împinge-l sus.” Fac asta. „Împinge-l mai mult.” Fac asta.
The testicles emerge. They look like thumbs, coming right at you. And he says, "Bite 'em. Just bite 'em off."
Testiculele apar, arată ca nişte degete care arată spre tine. Şi zice: „Muşcă-le. Doar muşcă-le.”
(Laughter)
Şi l-am auzit, am auzit toate cuvintele.
And I heard him, I heard all the words --
(Laughter)
(Râsete)
Like, how did I get here? How did -- I mean -- how did I get here?
Cum... cum am ajuns aici? Cum am... adică... cum am ajuns aici?
It's just -- it's one of those moments where the brain goes off on its own, and suddenly, I'm standing there in the Rockies, and all I can think of is the Aristotelian definition of a tragedy. You know, Aristotle says a tragedy is that moment when the hero comes face to face with his true identity.
(Râsete) E unul din acele momente când creierul pleacă singur la plimbare şi deodată, stau acolo, în Munţii Stâncoşi, şi nu pot să mă gândesc decât la definiţia aristotelică a tragediei. Aristotel spune că o tragedie e atunci când eroul ajunge faţă în faţă cu propria sa identitate.
(Laughter)
(Râsete)
And I'm like, "What is this jacked-up metaphor? I don't like what I'm thinking right now." And I can't get this thought out of my head, and I can't get that vision out of my sight, so I did what I had to do. I went in and I took them. I took them like this, and I yanked my head back. And I'm standing there with two testicles on my chin.
Şi eu sunt: „Ce-i cu metafora asta exagerată? Nu-mi place la ce gândesc acum.” Şi nu pot să-mi scot gândul ăsta din cap, şi nu pot să scap de imaginea aia, aşa că am făcut ceea ce trebuia să fac. M-am dus şi le-am apucat. Le-am apucat cam aşa, şi m-am smucit înapoi. Şi stau acolo cu două testicule pe bărbie.
(Laughter)
(Râsete)
And now I can't get -- I can't shake the metaphor.
Şi acum nu pot... nu pot să scap de metaforă.
I'm still in "Poetics," in Aristotle, and I'm thinking -- out of nowhere, two terms come crashing into my head, that I hadn't heard since my classics professor in college drilled them there. And they are "anagnorisis" and "peripeteia." Anagnorisis and peripeteia. Anagnorisis is the Greek word for discovery. Literally, the transition from ignorance to knowledge is anagnorisis. It's what our network does; it's what "Dirty Jobs" is. And I'm up to my neck in anagnorises every single day. Great. The other word, peripeteia, that's the moment in the great tragedies -- Euripides and Sophocles. That's the moment where Oedipus has his moment, where he suddenly realizes that hot chick he's been sleeping with and having babies with is his mother. That's peripety, or peripeteia. And this metaphor in my head -- I've got anagnorisis and peripeteia on my chin --
Încă mă gândesc la Poetica, la Aristotel şi din senin două concepte apar în mintea mea, pe care nu le mai auzisem de când mi-au fost inoculate în liceu. Şi ele sunt anagnorisis şi peripeteia. Anagnorisis şi peripeteia. Anagnorisis e cuvântul grec pentru descoperire. La propriu, trecerea de la ignoranţă la cunoaştere e anagnorisis, e ce face televiziunea noastră, asta înseamnă Meserii Murdare. Şi sunt adânc până la gât în anagnorise în fiecare zi. Minunat. Celălalt cuvânt, peripeteia e momentul din marile tragedii, ştiţi voi... Euripide şi Sofocle, e atunci când Oedip realizează, când îşi dă seama brusc că tipa aia bună cu care se culca şi avea copii e mama lui. Bine? Asta este peripetia sau peripeteia. Şi metafora asta e capul meu, am anagnorisis şi peripeteia pe bărbie.
(Laughter)
(Râsete)
I've got to tell you, it's such a great device, though. When you start to look for peripeteia, you find it everywhere. I mean, Bruce Willis in "The Sixth Sense," right? Spends the whole movie trying to help the little kid who sees dead people, and then -- boom! -- "Oh, I'm dead." Peripeteia. You know? It's crushing when the audience sees it the right way. Neo in "The Matrix," you know? "Oh, I'm living in a computer program. That's weird."
Trebuie să vă spun că e un proces minunat. Când începi să cauţi peripeteia, o găseşti peste tot. În cazul lui Bruce Willis în „Al şaselea simţ”, nu? Petrece tot filmul încercând să-l ajute pe puştiul care vede morţi, şi apoi, bum! aha, sunt mort: peripeteia. Ştiţi? E zdrobitor când publicul realizează aceste lucruri. Neo din „Matrix”, ştiţi? Oh, trăiesc într-un program de calculator, asta-i ciudat. Aceste descoperiri care duc la realizări bruşte.
These discoveries that lead to sudden realizations. And I've been having them, over 200 dirty jobs, I have them all the time, but that one -- that one drilled something home in a way that I just wasn't prepared for. And, as I stood there, looking at the happy lamb that I had just defiled -- but it looked OK; looking at that poor other little thing that I'd done it the right way on, and I just was struck by -- if I'm wrong about that, and if I'm wrong so often, in a literal way, what other peripatetic misconceptions might I be able to comment upon?
Şi eu le tot am, peste 200 de meserii murdare, le am tot timpul, dar aia a inoculat ceva în mintea mea într-un mod în care nu mă aşteptam. Şi, cum stăteam acolo, uitându-mă la mielul fericit pe care tocmai l-am schingiuit, dar arăta în regulă. Uitându-mă la celălalt biet micuţ pe care l-am făcut în modul corect, şi tocmai am realizat că dacă am greșit acum şi dacă greşesc atât de des, la modul propriu, ce alte concepţii greşite de tip peripeteia sunt capabil să am?
Because, look -- I'm not a social anthropologist, but I have a friend who is. And I talk to him.
Deoarece nu sunt un antropolog social, dar am un prieten care este. Şi vorbesc cu el.
(Laughter)
(Râsete)
And he says, "Hey Mike, look. I don't know if your brain is interested in this sort of thing or not, but do you realize you've shot in every state? You've worked in mining, you've worked in fishing, you've worked in steel, you've worked in every major industry. You've had your back shoulder to shoulder with these guys that our politicians are desperate to relate to every four years, right?"
Şi el zice: „Hei Mike. Nu ştiu dacă creierul tău e sau nu interesat de tipul ăsta de treabă, dar îţi dai seama că ai filmat în fiecare stat? Ai lucrat în minerit, ai lucrat în pescuit, ai lucrat în domeniul oţelului, ai lucrat în fiecare domeniu industrial important. Ai stat umăr la umăr cu băieţii ăştia cu care politicienii sunt disperaţi să se asocieze la fiecare patru ani”
I can still see Hillary doing the shots of rye, dribbling down her chin, with the steel workers. I mean, these are the people that I work with every single day. "And if you have something to say about their thoughts, collectively, it might be time to think about it. Because, dude, you know, four years." So, that's in my head, testicles are on my chin, thoughts are bouncing around. And, after that shoot, "Dirty Jobs" really didn't change, in terms of what the show is, but it changed for me, personally.
Încă o văd pe Hillary bând shot-urile de whisky, scurgându-i-se pe bărbie, cu muncitorii din industria de oţel. Ăştia sunt oamenii cu care lucrezi în fiecare zi. „Iar dacă ai ceva de zis despre gândurile lor ca colectiv, ar cam fi timpul să te gândeşti la asta. Deoarece, omule, ştii, patru ani.” La asta mă gândeam, testiculele erau pe bărbie, gândurile mi se învârteau haotic prin cap. Şi, după acea filmare, Meserii Murdare nu s-a schimbat deloc, dar s-a schimbat pentru mine, personal.
And now, when I talk about the show, I no longer just tell the story you heard and 190 like it. I do, but I also start to talk about some of the other things I got wrong; some of the other notions of work that I've just been assuming are sacrosanct, and they're not. People with dirty jobs are happier than you think. As a group, they're the happiest people I know. And I don't want to start whistling "Look for the Union Label," and all that happy-worker crap. I'm just telling you that these are balanced people who do unthinkable work. Roadkill picker-uppers whistle while they work, I swear to God -- I did it with them. They've got this amazing sort of symmetry to their life. And I see it over and over and over again.
Şi acum, când vorbesc despre emisiune, nu spun doar povestea asta şi încă 190 asemănătoare. O spun, dar încep să vorbesc şi despre lucrurile pe care le-am înţeles greşit, câteva dintre celelalte idei despre muncă, pe care le consideram intangibile şi nu sunt. Oamenii cu meserii murdare sunt mai fericiţi decât credeţi. Ca grup, sunt cei mai fericiţi oameni pe care-i cunosc. Şi nu vreau să încep să fredonez „Trăiască sindicatului”, şi toate prostiile despre muncitorii fericiţi. Spun doar că sunt oameni echilibraţi ce fac munci de negândit. Cei ce strâng animalele accidentate cântă în timp ce muncesc, jur pe Dumnezeu. Au o simetrie incredibilă în viaţa lor, şi o văd din iar şi iar. Aşa că am început să mă întreb ce s-ar întâmpla
So I started to wonder what would happen if we challenged some of these sacred cows? Follow your passion -- we've been talking about it here for the last 36 hours. Follow your passion -- what could possibly be wrong with that? It's probably the worst advice I ever got.
dacă am pune la îndoială câteva dintre aceste concepte intangibile. Urmăreşte-ţi pasiunea, despre care am vorbim aici în ultimele 36 de ore. Urmăreşte-ţi pasiunea, ce poate fi greşit în asta? Probabil e cel mai prost sfat pe care l-am primit vreodată.
(Laughter)
(Râsete)
Follow your dreams and go broke, right? I mean, that's all I heard growing up. I didn't know what to do with my life, but I was told if you follow your passion, it's going to work out.
Urmează-ţi visurile şi ajungi falit, corect? Numai asta am auzit în timp ce creşteam. Nu ştiam ce să fac cu viaţa mea, dar mi s-a spus că dacă-ţi urmăreşti pasiunea, se va rezolva.
I can give you 30 examples right now. Bob Combs, the pig farmer in Las Vegas who collects the uneaten scraps of food from the casinos and feeds them to his swine. Why? Because there's so much protein in the stuff we don't eat, his pigs grow at twice the normal speed, and he's one rich pig farmer. He's good for the environment, he spends his days doing this incredible service, and he smells like hell, but God bless him. He's making a great living. You ask him, "Did you follow your passion here?" and he'd laugh at you. The guy's worth -- he just got offered like 60 million dollars for his farm and turned it down, outside of Vegas. He didn't follow his passion. He stepped back and he watched where everybody was going, and he went the other way. And I hear that story over and over.
Pot să vă dau 30 de exemple chiar acum... Bob Combs, fermierul de porci din Las Vegas care colectează resturile de mâncare de la cazinouri şi le dă porcilor lui. De ce? Pentru că sunt atât multe proteine în ceea ce aruncăm încât porcii lui cresc de două ori mai repede, şi el e un fermier de porci foarte bogat, şi e bun pentru mediu, şi îşi petrece zilele făcând acest serviciu incredibil, şi miroase ca dracu', dar fie binecuvântat, câştigă foarte bine. Întreabă-l: „Ţi-ai urmat pasiunea?” şi va râde de tine. I s-au oferit 60 de milioane de dolari pentru fermă şi a refuzat, e în afara Vegasului. Nu şi-a urmat pasiunea. A făcut un pas în spate şi s-a uitat unde merge toată lumea, iar el s-a dus în direcţia opusă. Şi aud povestea asta iar și iar.
Matt Freund, a dairy farmer in New Canaan, Connecticut, who woke up one day and realized the crap from his cows was worth more than their milk, if he could use it to make these biodegradable flowerpots. Now he's selling them to Walmart, right? Follow his passion? The guy's -- come on.
Matt Froind, un producător de lactate din New Canaan, Connecticut, care s-a trezit într-o zi şi a realizat că bălegarul de la vacile sale valora mai mult decât laptele, dacă l-ar fi folosit ca să facă nişte ghivece de flori biodegradabile. Acum le vinde la Walmart. Corect? Să-şi fi urmărit pasiunea... tipul e... haide.
So I started to look at passion, I started to look at efficiency vs. effectiveness. As Tim talked about earlier, that's a huge distinction. I started to look at teamwork and determination. And basically, all those platitudes they call "successories" that hang with that schmaltzy art in boardrooms around the world right now, that stuff -- it's suddenly all been turned on its head.
Aşa că am început să mă gândesc la pasiune, am început să mă gândesc la eficienţă versus eficacitate, aşa cum Tim a zis mai devreme; e o diferenţă uriaşă. Am început să mă gândesc la munca de echipă şi la determinare, şi în principiu la toate acele banalităţi numite idei motivaţionale care atârnă prin săli de consiliu alături de genul ăla de artă siropoasă. Chestiile alea, s-au întors toate pe dos.
Safety. Safety first is ... Going back to OSHA and PETA and the Humane Society: What if OSHA got it wrong? I mean -- this is heresy, what I'm about to say -- but what if it's really safety third? Right?
Siguranţa, întâi siguranţa dacă e să revin la OSHA şi PETA și Societatea Umanistă. Dar dacă OSHA a înţeles greşit? E o erezie ceea ce voi spune, dar dacă de fapt siguranţa e pe locul trei? Corect?
(Laughter)
(Râsete)
No, I mean, really. What I mean to say is: I value my safety on these crazy jobs as much as the people that I'm working with, but the ones who really get it done -- they're not out there talking about safety first. They know that other things come first -- the business of doing the work comes first, the business of getting it done.
Nu, adică pe bune. Vreau să spun că îmi preţuiesc siguranţa în aceste meserii nebunești la fel de mult ca şi oamenii cu care lucrez, dar cei care duc treaba la bun sfârşit, nu vorbesc despre siguranţă pe primul loc. Ei ştiu că sunt lucruri mai importante, ideea de a face munca în sine e primordială, ideea de a duce treaba la bun sfârşit.
And I'll never forget, up in the Bering Sea, I was on a crab boat with the "Deadliest Catch" guys -- which I also work on in the first season. We were about 100 miles off the coast of Russia: 50-foot seas, big waves, green water coming over the wheelhouse, right? Most hazardous environment I'd ever seen, and I was back with a guy, lashing the pots down. So I'm 40 feet off the deck, which is like looking down at the top of your shoe, you know, and it's doing this in the ocean. Unspeakably dangerous.
Şi nu voi uita niciodată când, pe Marea Bering, am fost pe un vas de pescuit crabi cu cei de la „Pradă mortală”, cu care am lucrat în primul sezon. Suntem cam la 160 km de coasta Rusiei adâncime de 15 m, valuri mari, apă verde peste timonerie. Cel mai periculos mediu pe care l-am văzut vreodată, şi eram în spate cu un tip, să legăm găleţile. Sunt cam la 10 metri de punte, ca şi cum te-ai uita în jos la vârful piciorului, şi face aşa în ocean. Incredibil de periculos.
I scamper down, I go into the wheelhouse and I say, with some level of incredulity, "Captain -- OSHA?"
Mă grăbesc jos, mă duc în timonerie şi spun, cu ceva incredulitate în glas, „Căpitane, OSHA.”
And he says, "OSHA? Ocean." And he points out there.
Şi el spune, „OSHA? -- ocean.” Şi arată încolo.
(Laughter)
(Râsete)
But in that moment, what he said next can't be repeated in the Lower 48. It can't be repeated on any factory floor or any construction site. But he looked at me and said, "Son," -- he's my age, by the way, he calls me "son," I love that -- he says, "Son, I'm the captain of a crab boat. My responsibility is not to get you home alive. My responsibility is to get you home rich."
Dar în acel moment, ce a zis apoi nu poate fi spus în afara statului Alaska. Nu poate fi spus în nicio fabrică sau şantier. Dar s-a uitat la mine, şi a zis: „Fiule” e de-o seamă cu mine, apropo, îmi spune fiule, îmi place, zice: „Fiule, sunt căpitanul unui vas de pescuit crabi. Responsabilitatea mea nu e să ajungi acasă viu. Responsabilitatea mea e să ajungi acasă bogat.”
(Laughter)
(Râsete)
You want to get home alive, that's on you." And for the rest of that day -- safety first.
Vrei să ajungi acasă viu, asta e treaba ta. Şi pentru restul zilei acelea, siguranţa pe primul loc.
I mean, I was like -- So, the idea that we create this sense of complacency when all we do is talk about somebody else's responsibility as though it's our own, and vice versa. Anyhow, a whole lot of things. I could talk at length about the many little distinctions we made and the endless list of ways that I got it wrong. But what it all comes down to is this: I've formed a theory, and I'm going to share it now in my remaining 2 minutes and 30 seconds.
Eu eram... Deci, ideea că ne creăm acest fals... acest sentiment de mulțumire de sine când tot ce facem e să vorbim despre responsabilitatea altcuiva ca şi cum ar fi a noastră, şi vice versa. Oricum, o grămadă de chestii. Aş putea să vorbesc mult distincţiile pe care le-am făcut şi de lista nesfârşită a procedurilor pe care le-am înţeles greşit. Dar, totul se reduce la asta. Am creat o teorie şi am s-o împărtăşesc acum în ultimele două minute şi 30 de secunde.
It goes like this: we've declared war on work, as a society -- all of us. It's a civil war. It's a cold war, really. We didn't set out to do it and we didn't twist our mustache in some Machiavellian way, but we've done it. And we've waged this war on at least four fronts, certainly in Hollywood. The way we portray working people on TV -- it's laughable. If there's a plumber, he's 300 pounds and he's got a giant butt crack, admit it. You see him all the time. That's what plumbers look like, right? We turn them into heroes, or we turn them into punch lines. That's what TV does. We try hard on "Dirty Jobs" not to do that, which is why I do the work and I don't cheat.
Sună cam aşa: am declarat război muncii, ca societate, noi toţi. E un război civil. E un război rece, de fapt. Nu ne-am pregătit pentru a o face şi nu ne-am răsucit mustaţa în vreun mod machiavelic, dar am făcut-o. Şi am purtat acest război pe cel puţin patru fronturi, cu siguranţă în Hollywood. Modul în care portretizăm muncitorii la TV, e ridicol. Dacă e instalator, are 130 de kg şi i se vede crăpătura dintre fese, recunoaşteţi. Îl vedeţi tot timpul. Aşa arată instalatorii, corect? Îi transformăm în eroi, sau îi transformăm în poante. Asta face TV-ul. La Meserii Murdare încercăm din greu să nu facem asta, de asta muncesc şi eu și nu trişez.
But, we've waged this war on Madison Avenue. So many of the commercials that come out there in the way of a message -- what's really being said? "Your life would be better if you could work a little less, didn't have to work so hard, got home a little earlier, could retire a little faster, punch out a little sooner." It's all in there, over and over, again and again.
Dar am luptat acest război în domeniul publicităţii. Foarte multe din reclamele produse acolo, în ce priveşte mesajul, ce se spune de fapt? Viaţa ta ar fi mai bună dacă ai munci mai puţin, dacă n-ai munci atât de mult, dacă ai ajunge acasă mai devreme, dacă te-ai pensiona mai devreme, totul e acolo, din nou şi din nou.
Washington? I can't even begin to talk about the deals and policies in place that affect the bottom-line reality of the available jobs, because I don't really know; I just know that that's a front in this war.
Washington... mi-e şi greu să vorbesc despre măsurile şi politicile în vigoare care afectează adevărata realitate a slujbelor disponibile, deoarece nu prea mă pricep. Ştiu doar că e un front în războiul ăsta.
And right here, guys -- Silicon Valley. I mean -- how many people have an iPhone on them right now? How many people have their BlackBerry? We're plugged in; we're connected. I would never suggest for a second that something bad has come out of the tech revolution. Good grief, not to this crowd.
Şi chiar aici băieţi, Silicon Valley. Câţi oameni au un iPhone la ei chiar acum? Câţi oameni au Blackberry? Suntem branşaţi, suntem conectaţi. N-aş sugera nici pentru o secundă că din revoluţia tehnologică a ieşit ceva rău. Doamne sfinte, nu publicului ăstuia.
(Laughter)
(Râsete)
But I would suggest that innovation without imitation is a complete waste of time. And nobody celebrates imitation the way "Dirty Jobs" guys know it has to be done. Your iPhone without those people making the same interface, the same circuitry, the same board, over and over -- all of that -- that's what makes it equally as possible as the genius that goes inside of it.
Dar aş sugera că inovaţia fără imitaţie e o mare pierdere de vreme. Şi nimeni nu sărbătoreşte imitaţia în felul în care cei de la Meserii Murdare ştiu că trebuie făcut. iPhone-ul vostru fără oamenii care fac aceeaşi interfaţă, acelaşi circuite, aceeaşi placă, din nou şi din nou. Toate acestea îl fac la fel de posibil ca şi munca intelectuală care l-a creat.
So, we've got this new toolbox. You know? Our tools today don't look like shovels and picks. They look like the stuff we walk around with. And so the collective effect of all of that has been this marginalization of lots and lots of jobs. And I realized, probably too late in this game -- I hope not, because I don't know if I can do 200 more of these things -- but we're going to do as many as we can. And to me, the most important thing to know and to really come face to face with, is that fact that I got it wrong about a lot of things, not just the testicles on my chin. I got a lot wrong.
Aşa că avem acest nou set de instrumente. Uneltele noastre de astăzi nu seamănă cu lopeţile şi sapele. Arată ca lucrurile pe care le avem la noi. Deci efectul colectiv al tuturor acestora a fost marginalizarea multor slujbe. Şi mi-am dat seama, probabil prea târziu, sper că nu, pentru că nu ştiu dacă pot face asta încă de 200 de ori, dar vom face cât de multe putem. Şi pentru mine cel mai important lucru de ştiut şi de înfruntat cu adevărat, e faptul că am înţeles greşit o mulţime de lucruri, nu doar testiculele de pe bărbia mea. Am înţeles greşit o grămadă.
So, we're thinking -- by "we," I mean me --
Aşa că, ne gândim... prin noi, vreau să spun eu,
(Laughter)
că trebuie să vorbim despre o campanie de PR pentru muncă,
that the thing to do is to talk about a PR campaign for work -- manual labor, skilled labor. Somebody needs to be out there, talking about the forgotten benefits. I'm talking about grandfather stuff, the stuff a lot us probably grew up with but we've kind of -- you know, kind of lost a little.
muncă manuală, muncă calificată. Cineva trebuie să fie acolo şi să vorbească despre beneficiile uitate, să vorbească despre muncile bătrânilor. Treburile cu care o mulţime dintre noi am crescut, dar pe care le-am cam... ştiţi voi, le-am cam uitat puţin.
Barack wants to create two and a half million jobs. The infrastructure is a huge deal. This war on work that I suppose exists, has casualties like any other war. The infrastructure is the first one, declining trade school enrollments are the second one. Every single year, fewer electricians, fewer carpenters, fewer plumbers, fewer welders, fewer pipe fitters, fewer steam fitters. The infrastructure jobs that everybody is talking about creating are those guys -- the ones that have been in decline, over and over. Meanwhile, we've got two trillion dollars, at a minimum, according to the American Society of Civil Engineers, that we need to expend to even make a dent in the infrastructure, which is currently rated at a D minus.
Barack vrea să creeze 2,5 milioane de locuri de muncă. Infrastructura e o afacere imensă. Acest război cu munca, care presupun că există, are victime ca orice alt război. Infrastructura este prima. Numărul în declin al înscrierilor la liceele profesionale e a doua. În fiecare an, mai puţini electricieni, mai puţini tâmplari, mai puţini instalatori, mai puţini sudori, mai puţini instalatori, mai puţini meseriaşi. Slujbele în infrastructură despre care toată lumea vorbeşte sunt cele ale tipilor ăstora. Cele care au fost în declin de multă vreme. Între timp, e vorba de două mii de miliarde de dolari, pe puţin, conform Societăţii Americane a Inginerilor Civili, pe care trebuie să-i cheltuim pentru a ajuta infrastructura care acum are un nivel nesatisfăcător.
So, if I were running for anything -- and I'm not -- I would simply say that the jobs we hope to make and the jobs we hope to create aren't going to stick unless they're jobs that people want. And I know the point of this conference is to celebrate things that are near and dear to us, but I also know that clean and dirty aren't opposites. They're two sides of the same coin, just like innovation and imitation, like risk and responsibility, like peripeteia and anagnorisis, like that poor little lamb, who I hope isn't quivering anymore, and like my time that's gone.
Deci, dacă aş candida pentru ceva, şi nu candidez, aş zice pur şi simplu că slujbele pe care sperăm să le facem şi slujbele pe care sperăm să le creăm nu vor rezista decât dacă sunt slujbe pe care oamenii le vor. Şi ştiu că scopul acestei conferinţe e să celebreze lucrurile care ne sunt aproape şi ne sunt dragi, dar ştiu de asemenea că noțiunile curat şi murdar nu sunt contrare. Sunt două feţe ale aceleiaşi monede, la fel ca inovaţia şi imitaţia, la fel ca riscul şi responsabilitatea, la fel ca peripeteia şi anagnorisis, la fel ca sărăcuţul de miel, care sper că nu mai tremură şi la fel ca timpul meu care a trecut.
It's been great talking to you. And get back to work, will you?
Mi-a făcut plăcere să vă vorbesc şi întoarceţi-vă la muncă, ok?
(Applause)
(Aplauze)