The "Dirty Jobs" crew and I were called to a little town in Colorado, called Craig. It's only a couple dozen square miles. It's in the Rockies. And the job in question was sheep rancher.
"더러운 직업들"의 제작진들과 저는 크레이그란 콜로라도주의 작은 마을로 불려 갔습니다. 록키 산맥에 있는 아주 작은 마을이었습니다. 문제의 직업은 양떼 목장 주인이었습니다. 프로그램을 안보신 분들을 위해 말씀드리면, 제 역할은 간단합니다.
My role on the show, for those of you who haven't seen it -- it's pretty simple. I'm an apprentice, and I work with the people who do the jobs in question. And my responsibilities are to simply try and keep up, and give an honest account of what it's like to be these people for one day in their life. The job in question: herding sheep. Great.
전 견습생으로, 그 직업에 종사하는 분들과 함께 일을 하는 것이죠. 제가 하는 일은 그 일을 따라 해보고 그 사람들의 삶을 하루 동안 체험하면서, 이런 사람들이 되는게 어떤건지 솔직하게 이야기하는 겁니다. 그날 할 일은 양을 치는 거였죠. 크레이그로 이동해 호텔에 체크인을 했고
We go to Craig and we check into a hotel, and I realize the next day that castration is going to be an absolute part of this work. Normally, I never do any research at all. But this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel, and we want to portray accurately whatever it is we do. And we certainly want to do it with a lot of respect for the animals. So I call the Humane Society and I say, "Look, I'm going to be castrating some lambs. Can you tell me the deal?"
다음날 양을 거세하는 작업이 이번 일의 아주 중요한 부분이란 걸 알았습니다. 보통, 저는 어떤 사전 조사도 하지 않습니다. 하지만 이건 좀 민감한 주제이고, 전 또 디스커버리 채널에서 일하고 있잖아요, 그리고 저희는 뭘하든지 정확히 묘사하려 합니다. 그리고 이때 동물을 충분히 존중하면서 하려 하죠. 그래서 저는 동물애호협회에 전화를 걸어 "저, 양을 거세할 텐데요,
And they're like, "Yeah, it's pretty straightforward."
어떻게 하는 거죠?"라고 물어보았습니다.
They use a band, basically, a rubber band, like this, only a little smaller. This one was actually around the playing cards I got yesterday --
그랬더니 "아, 그건 정말 간단해요" 라고 했습니다. 밴드를 사용하는데요, 주로 고무밴드요, 이렇게 생긴 건데, 조금 더 작습니다. 사실 이건 카드 묶는데 쓰던걸 어제 가져 온 겁니다.
(Laughter) But it had a certain familiarity to it.
그래도 서로 좀 비슷하게 생겼어요. 제가 물었죠, "그러니깐 정확히 어떻게 하는데요?"
And I said, "Well, what exactly is the process?"
그쪽에서 말하길 "밴드 하나는 꼬리를 단단히 묶으세요,
And they said, "The band is applied to the tail, tightly. And then another band is applied to the scrotum, tightly. Blood flow is slowly retarded; a week later the parts in question fall off.
그리고 다른 밴드는 음낭에 꽉 묶어요. 혈액의 흐름이 천천히 늦춰지고, 일 주일 후 문제의 그것들이 떨어져요.”
"Great -- got it." OK, I call the SPCA to confirm this. They confirm it. I also call PETA just for fun, and they don't like it, but they confirm it. OK, that's basically how you do it.
"아 네, 알았어요" 그리고 동물 학대 방지 협회에 확인하려고 전화를 했고, 거기서도 확인을 해줬습니다. 그리고 장난 삼아 ‘동물을 인도적으로 사랑하는 사람들의 모임’에도 전화를 해봤는데, 별로 좋아하진 않았지만 그들도 확인을 해줬습니다. 자, 기본적으로 이런 식이예요. 다음날 촬영을 하러 나갔습니다.
So the next day I go out. And I'm given a horse and we go get the lambs and we take them to a pen that we built, and we go about the business of animal husbandry.
말 한 마리를 얻어 타고, 양들을 잡으러 나갔지요. 그리고 우리로 양들을 몰아 넣었습니다. 그리곤 가축 농사를 시작했습니다.
Melanie is the wife of Albert. Albert is the shepherd in question. Melanie picks up the lamb, one hand on both legs on the right, likewise on the left. Lamb goes on the post, she opens it up. Alright. Great. Albert goes in, I follow Albert, the crew is around. I always watch the process done the first time before I try it. Being an apprentice, you know, you do that. Albert reaches in his pocket to pull out, you know, this black rubber band, but what comes out instead is a knife. And I'm like, "Hmm, that's not rubber at all," you know?
멜라니는 앨버트의 아내입니다. 앨버트가 문제의 양치기입니다. 멜라니가 두 손으로 양을 들어 올립니다. 한 손으로 오른쪽 두 발을 잡고, 다른 손으로 왼쪽의 두 발을 잡았습니다. 양을 기둥에 얹고, 다리를 벌립니다. 좋아요. 앨버트가 들어가고 다음 제가 들어가고 제작진이 주위에 둘러 섰죠. 저는 언제나 제가 처음 해보기 전에 시범을 봅니다. 아시다시피 견습생이니까, 그렇게 하는 거죠. 앨버트가 뭘 꺼내려고 주머니에 손을 넣었는데, 이런 검은 고무밴드인가 했더니, 그게 아니고 칼이더군요. 저건 고무밴드가 아니네 라고 생각했죠.
(Laughter)
칼을 착 펼치는데
And he kind of flicked it open in a way that caught the sun that was just coming over the Rockies, it was very --
록키 산맥을 넘어 오는 햇살이 칼날에 비쳐서, 뭐랄까..
(Laughter)
아주 참 인상적이더군요.
It was ... it was impressive.
In the space of about two seconds, Albert had the knife between the cartilage of the tail, right next to the butt of the lamb, and very quickly, the tail was gone and in the bucket that I was holding. A second later, with a big thumb and a well-calloused forefinger, he had the scrotum firmly in his grasp. And he pulled it toward him, like so, and he took the knife and he put it on the tip. "Now, you think you know what's coming, Michael, You don't, OK?"
순식간에 앨버트는 능숙하게 양의 엉덩이에 붙어 있는 꼬리의 연골 사이에 칼을 댔고, 순식간에 꼬리는 잘려서 제가 들고 있던 양동이에 떨어졌습니다. 그리곤 바로 앨버트는 커다란 엄지와 못이 박힌 집게손가락으로 양의 음낭을 꽉 쥐고, 자기 쪽으로 이렇게 쭉 당겼습니다. 그리고 칼을 잡아 그 끝에다 갖다 대었습니다. 무슨 일이 벌어졌는지 아시겠죠 마이클? 모른다구요? 알았어요.
(Laughter)
그는 싹둑 잘라서 그 끄트머리를 어깨너머로 던졌습니다.
He snips it, throws the tip over his shoulder, and then grabs the scrotum and pushes it upward, and then his head dips down, obscuring my view. But what I hear is a slurping sound, and a noise that sounds like Velcro being yanked off a sticky wall, and I am not even kidding.
그리고 음낭을 잡고는 위쪽으로 밀었습니다. 그리고 그가 머리를 숙이는 바람에 제 시야를 가리긴 했지만 제가 들은 건 후루룩 하는 소리였어요. 왜 끈끈이 벽에서 찍찍이를 확 뜯어낼 때 나는 소리 같은 거요. 농담이 아니라니까요. 비디오를 한번 돌려볼까요?
Can we roll the video? No, I'm kidding, we don't --
아뇨 농담입니다. 안 볼 거예요. (웃음)
(Laughter)
그림을 보면서 얘기하면 좋을 거라고 생각했어요.
I thought it best to talk in pictures.
어쨌든, 저는 더러운 직업들’을 찍으면서 그 동안 한번도 안 했던 일을 했습니다.
I do something now I've never, ever done on a "Dirty Jobs" shoot, ever. I say, "Time out. Stop." You guys know the show, we use take one; we don't do take two. There's no writing, there's no scripting, there's no nonsense. We don't fool around, we don't rehearse -- we shoot what we get!
"잠깐. 멈춰봐요" 라고 말한 거죠. 여러분도 아시다시피 저희는 한번에 쭉 찍습니다. 다시 찍고 하진 않습니다. 글로 된 건 없고요, 대본도 없습니다. 말도 안 된다고 못하는 것도 없습니다. 장난치지도 않고, 리허설도 안 합니다. 그냥 우리 앞에 있는 걸 찍죠.
I said, "Stop. This is nuts." I mean --
저는 "잠깐. 이건 미친 짓이에요 (nuts는 고환이란 뜻도 있습니다)” 제 뜻은, 아시죠…
(Laughter)
(웃음)
"This is crazy. We can't do this."
이건 정말 말도 안돼요. 이러면 안돼요.
And Albert's like, "What?"
앨버트가 "뭐요?”라고 그러더군요.
And I'm like, "I don't know what just happened, but there are testicles in this bucket, and that's not how we do it."
그래서 전, "지금 도대체 무슨 일인지 모르겠네요, 이 양동이에 음낭들 좀 봐요, 우린 이렇게 안 해요." 라고 했죠. 그랬더니 그는 "음, 우린 이렇게 하는데" 라고 하더군요.
He said "Well, that's how we do it."
I said, "Why would you do it this way?" And before I even let him explain, I said, "I want to do it the right way, with the rubber bands."
그래서 저는, "왜 이렇게 하죠?" 그리고 그가 설명할 여유도 주지 않고, "전 제대로 하고 싶어요, 고무밴드로 말이에요." 라고 말했습니다.
And he says, "Like the Humane Society?"
그리곤 그가 "동물애호협회 방식 같은 거요?"라고 묻자,
I said, "Yes, like the Humane Society. Let's do something that doesn't make the lamb squeal and bleed. We're on in five continents, dude! We're on twice a day on the Discovery -- we can't do this."
전 "네, 동물애호협회처럼요."라고 대답했습니다. "양들이 꽥꽥대거나 피를 흘리게 하지 않는 방식으로 해봅시다. 이거, 세계 5대륙에서 방송돼요, 아저씨. 디스커버리 채널에 하루에 두 번씩이나 나가요. 이렇게 하면 안돼요.”
He says, "OK." He goes to his box and pulls out a bag of these little rubber bands. Melanie picks up another lamb, puts it on the post, band goes on the tail, band goes on the scrotum. Lamb goes on the ground, lamb takes two steps, falls down, gets up, shakes a little, takes another couple steps, falls down. I'm like, this is not a good sign for this lamb, at all. Gets up, walks to the corner. It's quivering, and it lies down and it's in obvious distress.
그는, "알았어요."라고 했습니다. 그는 공구함에서 이런 작은 고무밴드 한 봉지를 꺼냈습니다. 멜라니는 다른 양을 잡고 기둥에 얹었고, 꼬리와 음낭에 밴드를 묶었죠. 양은 땅 위에서 가다가, 두 걸음 걷곤 풀썩 쓰러졌고, 일어나서 몸을 좀 떨더니, 다시 두어 걸음 가서 또 쓰러졌습니다. 저는, 이게 양한테 별로 좋은 일은 아니구나 라고 생각했습니다. 일어나서 구석으로 가는데, 양이 떨고 있었습니다. 그리고 바닥에 누웠는데, 분명 보기에도 고통스러워했죠.
And I'm looking at the lamb and I say, "Albert, how long? When does he get up?"
그리고 저는 양을 쳐다보며, "앨버트, 얼마나 걸러요?" "저 양이 언제쯤 일어날까요?" 라고 물었습니다.
He's like, "A day?"
"하루요."라고 그가 대답했습니다.
I said, "A day! How long does it take them to fall off?"
"하루요! 그럼 저 음낭은 언제 떨어져요?"
"A week."
"일주일요."
Meanwhile, the lamb that he had just done his little procedure on is, you know, he's just prancing around, bleeding stopped. He's, you know, nibbling on some grass, frolicking. And I was just so blown away at how completely wrong I was, in that second. And I was reminded how utterly wrong I am, so much of the time.
한편, 좀 전에 그에게 작은 수술을 받은 양은, 깡총거리며 다녔습니다, 피도 안 나고요. 그 양은 풀도 뜯어먹고, 즐겁고 놀고 있었어요. 바로 그 순간, 제가 얼마나 틀렸었는지를 알고는, 거의 기절할 뻔 했습니다. 그리고 어떻게 그렇게 오랫동안 완벽하게 틀릴 수 있었는지 생각하게 되었죠.
(Laughter)
(웃음)
And I was especially reminded of what a ridiculously short straw I had that day, because now I had to do what Albert had just done, and there are like 100 of these lambs in the pen. And suddenly, this whole thing's starting to feel like a German porno, and I'm like --
그리고 특히나 내가 얼마나 웃기게 운이 없었는지 생각하게 되었습니다. 왜냐하면 인제 제가 바로 앨버트가 했던 일을 할거고, 우리 안에는 양이 100마리쯤이나 있었거든요. 그리고 갑자기 이 모든 게 독일 포르노처럼 느껴지기 시작했습니다. 그리고 저는,,
(Laughter)
멜라니가 양을 들어 올려,
Melanie picks up the lamb, puts it on the post, opens it up. Albert hands me the knife. I go in, tail comes off. I go in, I grab the scrotum, tip comes off. Albert instructs, "Push it way up there." I do. "Push it further." I do.
기둥에 올리고, 다리를 벌립니다. 앨버트가 저에게 칼을 건네주었지요. 인제 제가 꼬리를 자르고. 음낭을 쥐고, 끝을 잘랐습니다. 앨버트가 알려줬습니다. "저 위로 밀어요." 그렇게 했습니다. "더 밀어요." 그렇게 했습니다.
The testicles emerge. They look like thumbs, coming right at you. And he says, "Bite 'em. Just bite 'em off."
엄지손가락처럼 생긴 고환들이 제 앞으로 불쑥 나왔습니다. "물어요." 그가 말했습니다. "그냥 물어 뜯어요."
(Laughter)
무슨 말인지는 알아 들었어요.
And I heard him, I heard all the words --
(웃음)
(Laughter)
어쩌다.. 어쩌나 내가 이 지경이 됐지?
Like, how did I get here? How did -- I mean -- how did I get here?
어떻게…그러니까…도대체 어쩌다 이런게 된거지?
It's just -- it's one of those moments where the brain goes off on its own, and suddenly, I'm standing there in the Rockies, and all I can think of is the Aristotelian definition of a tragedy. You know, Aristotle says a tragedy is that moment when the hero comes face to face with his true identity.
(웃음) 마치, 뇌가 혼자서 저절로 켜졌다 꺼졌다 하다가, 정신차려보니 갑자기 제가 록키산맥 한가운데 서있는 그런 느낌이었습니다. 그리고 제가 생각해낼 수 있었던 거라곤 아리스토텔레스의 비극의 정의뿐이었죠. 아시다시피 아리스토텔레스는 말했습니다, 비극이란 영웅이 자신의 자아와 마주치는 순간이라고요.
(Laughter)
(웃음)
And I'm like, "What is this jacked-up metaphor? I don't like what I'm thinking right now." And I can't get this thought out of my head, and I can't get that vision out of my sight, so I did what I had to do. I went in and I took them. I took them like this, and I yanked my head back. And I'm standing there with two testicles on my chin.
저는 "이게 무슨 말도 안 되는 비유야?" 지금 생각하고 있는 것도 말도 안되는데."라고 생각했죠. 전 이 생각을 머리 속에서 떨쳐낼 수 없었고, 그 장면 역시 또한 제 눈앞에서 없앨 수 없었습니다. 그래서 제가 해야 할 일을 했죠. 이렇게, 고환을 물었어요. 이렇게 물고, 얼굴을 뒤로 확 잡아 당겼죠. 저는 턱에 고환 두 개가 매달린 채로 그렇게 거기에 서 있었죠.
(Laughter)
(웃음)
And now I can't get -- I can't shake the metaphor.
그리고 도무지 그 비유를 떨쳐낼 수 없었어요.
I'm still in "Poetics," in Aristotle, and I'm thinking -- out of nowhere, two terms come crashing into my head, that I hadn't heard since my classics professor in college drilled them there. And they are "anagnorisis" and "peripeteia." Anagnorisis and peripeteia. Anagnorisis is the Greek word for discovery. Literally, the transition from ignorance to knowledge is anagnorisis. It's what our network does; it's what "Dirty Jobs" is. And I'm up to my neck in anagnorises every single day. Great. The other word, peripeteia, that's the moment in the great tragedies -- Euripides and Sophocles. That's the moment where Oedipus has his moment, where he suddenly realizes that hot chick he's been sleeping with and having babies with is his mother. That's peripety, or peripeteia. And this metaphor in my head -- I've got anagnorisis and peripeteia on my chin --
시학 관련 된 말씀입니다. 아리스토텔레스가 말 한 거죠. 그리고 불현듯 대학시절 고전 교수님이 가르쳤던 이후 한번도 듣지 않았던 두 용어가 머리 속에서 꽝 부딪히더라고요. "아나그노리시스"와 "페리페테이아"라는 애들이죠. 아나그노리시스와 페리페테이아. 아나그노리시스는 그리스어로 발견이라는 뜻이죠. 말 그대로, 아나그노리시스란 무지에서 지식으로의 전환이고, 우리 방송국이 하는 것, 바로 더러운 직업들인 거죠 그리고 저는 매일 "아나그노리시스"와 아주 깊게 관련되어 있죠. 좋아요. 다른 단어인, 페리페테이아, 페리페티아는 아시다시피 위대한 비극에서 나오는 순간인데요 에우리피데스나, 소포클레스같은 작가들이요. 오이디푸스가 어느 날 갑자기 같이 잠자리에 들고 자신의 아이까지 가졌던 매력적인 여자가 자신의 어머니였다는 사실을 갑자가 알게 되는 순간 같은 거죠. 그런걸 페리페티, 또는 페리페테이아라고 합니다. 이런 비유가 제 머릿속에 맴돌았고- 제 턱에는 아나그노리스스와 페리페티아가 달랑거리고 있었어요.
(Laughter)
(웃음)
I've got to tell you, it's such a great device, though. When you start to look for peripeteia, you find it everywhere. I mean, Bruce Willis in "The Sixth Sense," right? Spends the whole movie trying to help the little kid who sees dead people, and then -- boom! -- "Oh, I'm dead." Peripeteia. You know? It's crushing when the audience sees it the right way. Neo in "The Matrix," you know? "Oh, I'm living in a computer program. That's weird."
이 말씀은 좀 드리고 싶은데, 이건 정말 굉장한 장치입니다. 페리페티아를 찾으려고만 한다면, 어디서나 찾을 수 있습니다. 뭐나면, "식스 센스"에서의 브루스 윌리스, 맞죠? 영화 내내 죽은 사람을 보는 꼬마를 도와주는데, 그리곤, 꽝… 아, 나도 죽은 사람이구나.. 이런 게 페리페티이죠. 알겠죠? 관객들은 보고나선 참담해지죠. "매트릭스"에서의 네오도 있습니다. 아, 나는 컴퓨터 프로그램 속에 사는 존재구나...기괴하죠. 이런 발견들이 갑작스런 깨달음으로 인도합니다.
These discoveries that lead to sudden realizations. And I've been having them, over 200 dirty jobs, I have them all the time, but that one -- that one drilled something home in a way that I just wasn't prepared for. And, as I stood there, looking at the happy lamb that I had just defiled -- but it looked OK; looking at that poor other little thing that I'd done it the right way on, and I just was struck by -- if I'm wrong about that, and if I'm wrong so often, in a literal way, what other peripatetic misconceptions might I be able to comment upon?
저는 이백 개가 넘는 더러운 직업들을 경험하면서 이걸 깨달아왔습니다. 늘 말이죠. 근데 한가지 제가 생각지도 못한 방법으로 뭔가를 꿰뚫은 것이 있었어요. 거기에 서서 제가 막 거세한 행복한 양을 봤는데 괜찮아 보였어요. 반면 제대로 된 방법으로 처리해준 불쌍한 양을 보면서, 큰 충격을 받았습니다. 내가 그 점에 대해 틀렸다면 그리고 글자 그대로 내가 그렇게 자주 틀린다면, 내가 무슨 비극적 오해에 대해서 얘기할 수 있을까?
Because, look -- I'm not a social anthropologist, but I have a friend who is. And I talk to him.
왜냐하면, 아시겠지만, 전 사회인류학자가 아니잖아요, 그런 친구가 하나 있긴 하지만요. 그래서 그 친구와 얘기를 했죠.
(Laughter)
(웃음)
And he says, "Hey Mike, look. I don't know if your brain is interested in this sort of thing or not, but do you realize you've shot in every state? You've worked in mining, you've worked in fishing, you've worked in steel, you've worked in every major industry. You've had your back shoulder to shoulder with these guys that our politicians are desperate to relate to every four years, right?"
그랬더니 그 친구가 " 이봐 마이크. 자네가 이런 이야기에 관심이 있을진 모르겠지만, 그래도 이 나라 모든 주에서 촬영을 했잖아? 광산에서도 일해봤고, 고기도 잡았고, 철강 일도 해보고, 자넨 주요 산업분야에서 다 일해 본거야 " 자넨 우리 정치인들이 매 4년마다 어떻게든 연관지어 보려 안간힘을 쓰는 그 사람들과 어깨를 맞대고 일을 한 거라고, 그렇지 않나?”
I can still see Hillary doing the shots of rye, dribbling down her chin, with the steel workers. I mean, these are the people that I work with every single day. "And if you have something to say about their thoughts, collectively, it might be time to think about it. Because, dude, you know, four years." So, that's in my head, testicles are on my chin, thoughts are bouncing around. And, after that shoot, "Dirty Jobs" really didn't change, in terms of what the show is, but it changed for me, personally.
아직도 여전히 힐러리가 철강 근로자들과 라이 위스키를 턱에 흘리면서 마시는걸 볼 수 있잖아. 제 말은, 이런 분들과 제가 매일 같이 일하고 있다는 겁니다. 그들의 생각에 대해서 총괄해서 말할게 있다면, 지금 거기에 대해 한번 생각해봐야 할 때입니다. 왜냐하면, 여러분, 아시겠지만, 4년이잖아요. 그것이 제 머리 속에 있었고, 고환들은 턱에 매달려 있었고요, 이런저런 생각들이 머리 속에서 돌아다녔습니다. 그 촬영 후, "더러운 직업들"은 프로그램 자체에 대해서 하나도 바뀐 게 없었습니다. 그러나 저한테는 개인적으로 변화가 있었어요.
And now, when I talk about the show, I no longer just tell the story you heard and 190 like it. I do, but I also start to talk about some of the other things I got wrong; some of the other notions of work that I've just been assuming are sacrosanct, and they're not. People with dirty jobs are happier than you think. As a group, they're the happiest people I know. And I don't want to start whistling "Look for the Union Label," and all that happy-worker crap. I'm just telling you that these are balanced people who do unthinkable work. Roadkill picker-uppers whistle while they work, I swear to God -- I did it with them. They've got this amazing sort of symmetry to their life. And I see it over and over and over again.
이제 제가 이 프로그램에 대해 얘기할 때면, 더 이상 여러분이 듣고 좋아할 만한 이야기만 하진 않습니다. 하기는 하는데, 그러나 제가 잘못 알고 있던 다른 것들에 대해서도 이야기하기 시작했습니다. 제가 신성불가침이라 생각했지만 사실 그렇지 않았던 직업의 다른 개념들에 대해서요. 더러운 직업을 가진 사람들은 여러분이 생각하는 것보다 행복합니다. 그룹으로 본다면, 제가 아는 사람들 중에 제일 행복해요. 저는 “Look for the Union Lable”노래를 휘파람으로 불면서 시작하고 싶진 않습니다 그리고 근로자들이 모두 행복하다는 것은 말도 안되죠. 제가 말하려는 건 상상도 못할 일을 하는 이 사람들이 균형 잡힌 사람들이란 겁니다. 도로에서 차에 치어 죽은 동물들을 수습하는 일을 하면서도 사람들은 휘파람을 붑니다. 정말입니다. 저도 같이 불렀어요. 그들은 인생에 대한 이런 놀라운 균형을 가지고 있습니다. 그리고 전 이것을 보고 또 보곤 했습니다. 그래서 전 만일 이런 관습에 대해 도전을 해보면
So I started to wonder what would happen if we challenged some of these sacred cows? Follow your passion -- we've been talking about it here for the last 36 hours. Follow your passion -- what could possibly be wrong with that? It's probably the worst advice I ever got.
어떨까라고 생각을 하게 되었습니다. 너의 열정을 따라가라 이 주제에 대해 우리가 여기서 지난 36시간 동안 얘기하고 있는데요. 너의 열정을 따라가라 … 혹시 이게 뭐가 잘못된 게 없을까요? 아마 제가 받은 충고 중에 최악일 수도 있습니다.
(Laughter)
(웃음)
Follow your dreams and go broke, right? I mean, that's all I heard growing up. I didn't know what to do with my life, but I was told if you follow your passion, it's going to work out.
아시겠지만, 꿈을 쫓다가는 망한다, 맞죠? 제가 크면서 들어 오던 말입니다. 전 제 인생에서 무엇을 해야 할지 몰랐어요. 그러나 너의 열정을 쫓아간다면 성공할거라고 배웠습니다.
I can give you 30 examples right now. Bob Combs, the pig farmer in Las Vegas who collects the uneaten scraps of food from the casinos and feeds them to his swine. Why? Because there's so much protein in the stuff we don't eat, his pigs grow at twice the normal speed, and he's one rich pig farmer. He's good for the environment, he spends his days doing this incredible service, and he smells like hell, but God bless him. He's making a great living. You ask him, "Did you follow your passion here?" and he'd laugh at you. The guy's worth -- he just got offered like 60 million dollars for his farm and turned it down, outside of Vegas. He didn't follow his passion. He stepped back and he watched where everybody was going, and he went the other way. And I hear that story over and over.
바로 여기서 한 30개정도의 예를 들 수 있습니다. Bob Combs라고 라스베가스에 있는 돼지 사육자가 있어요. 카지노에서 안먹고 폐기된 음식을 수거해다가 자기 돼지들한테 먹입니다. 왜 그럴까요? 왜냐하면 우리가 안 먹은 것에 단백질이 많이 있거든요. 그사람 돼지들은 보통보다 두 배의 속도로 성장합니다. 그는 부유한 돼지 사육자이며 환경에도 기여합니다. 그는 하루 종일 이 믿을 수 없는 일을 하고 냄새는 말도 못하지만, 신의 축복을 받았습니다. 그는 잘 살고 있습니다. 만일 “당신은 당신의 열정을 따랐나요?”라고 물어본다면 그는 아마 웃을 겁니다. 그 사람 재산이 얼마 정도냐고 하면, 최근에 라스베가스 외곽에 있는 농장을 6천만불에 사겠다는 제안이 있었는데 거절을 했죠. 그 사람은 열정을 쫓은 게 아닙니다. 한발짝 물러서서 다른 사람들이 어디로 가는지 보고 있다가 다른 길로 간 거죠. 저는 이런 얘기를 듣고 또 들었습니다.
Matt Freund, a dairy farmer in New Canaan, Connecticut, who woke up one day and realized the crap from his cows was worth more than their milk, if he could use it to make these biodegradable flowerpots. Now he's selling them to Walmart, right? Follow his passion? The guy's -- come on.
코네티컷주의 New Canaan에서 목장을 하는 Matt Froind는요, 어느 날 갑자기 그의 젖소에서 나오는 배설물을 자연 분해 가능한 화분을 만드는데 쓴다면 우유보다 훨씬 더 비싸다는 걸 알게 되었습니다. 지금, 그는 그걸 월마트에 공급하고 있죠. 열정을 따라서 가라 … 그 사람들..자 보세요.
So I started to look at passion, I started to look at efficiency vs. effectiveness. As Tim talked about earlier, that's a huge distinction. I started to look at teamwork and determination. And basically, all those platitudes they call "successories" that hang with that schmaltzy art in boardrooms around the world right now, that stuff -- it's suddenly all been turned on its head.
그래서 전 열정에 대해 살펴보기 시작했어요. 효율성과 효과를 비교하여 보기 시작했죠. Tim이 전에 얘기했듯이, 그건 커다란 차이가 있습니다. 전 팀워크와 투지에 대해 주목하기 시작했습니다. 그리고 요즘 전세계 회의실에 아주 심한 감상주의 미술품들과 같이 걸려있는 석세서리라고 부르는 그런 모든 진부한 이야기들도요 그게 갑자기 모든 게 근본적으로 뒤집어 졌어요.
Safety. Safety first is ... Going back to OSHA and PETA and the Humane Society: What if OSHA got it wrong? I mean -- this is heresy, what I'm about to say -- but what if it's really safety third? Right?
안전…안전이 제일 중요하다고 전 생각했어요 OSHA와 동물을 인도적으로 사랑하는 사람들의 모임 그리고 동물협회로 돌아가서 만일 OSHA가 틀렸다면요? 제가 말하려는 게 이단일수도 있지만 만약 정말로 안전이 세번째라면요? 네?
(Laughter)
(웃음)
No, I mean, really. What I mean to say is: I value my safety on these crazy jobs as much as the people that I'm working with, but the ones who really get it done -- they're not out there talking about safety first. They know that other things come first -- the business of doing the work comes first, the business of getting it done.
아뇨, 정말로 전 이 미친 일들을 하면서 같이 일하고 있는 사람들만큼이나 저의 안전을 중요하게 생각합니다. 그러나 진짜 일을 해내는 사람들은 안전 제일을 말로만 외치고 있지 않습니다. 그 사람들은 다른 것들이 우선한다는 것을 알고 있습니다. 일을 실제로 하는게 최우선이죠 그리고 일을 끝내야죠
And I'll never forget, up in the Bering Sea, I was on a crab boat with the "Deadliest Catch" guys -- which I also work on in the first season. We were about 100 miles off the coast of Russia: 50-foot seas, big waves, green water coming over the wheelhouse, right? Most hazardous environment I'd ever seen, and I was back with a guy, lashing the pots down. So I'm 40 feet off the deck, which is like looking down at the top of your shoe, you know, and it's doing this in the ocean. Unspeakably dangerous.
아마 전 절대 못 잊을 겁니다. 저 베링해 위쪽에서 게잡이 배에 죽음의 조업 제작진들과 탔습니다. 첫번째 시즌에는 저도 같이 일했거든요. 러시아 해안에서 약 100마일쯤 떨어진 곳이었습니다. 17미터나 되는 산더미 같은 파도와 물결이 조타실 너머로 몰아 쳤습니다. 제가 태어나서 본 가장 위험한 상황이었어요 전 뒤쪽에서 한 친구랑 물건들을 단단히 묶고 있었어요. 갑판에서 한 13미터쯤 떨어져 있었죠 신발 끝을 내려다 보고 있는 것 같은 거였죠 바다 한가운데서 이러고 있는 거죠. 말도 못하게 위험한 상황이었습니다.
I scamper down, I go into the wheelhouse and I say, with some level of incredulity, "Captain -- OSHA?"
전 잽싸게 내려가서, 조타실로 들어갔어요 믿기지 않는다는 목소리로 말했습니다. “선장님, OSHA (Ocean을 잘못 발음) 좀 보세요”
And he says, "OSHA? Ocean." And he points out there.
그는 “OSHA? – 바다 (ocean)말이지.” 그리곤 밖을 가리켰습니다.
(Laughter)
(웃음)
But in that moment, what he said next can't be repeated in the Lower 48. It can't be repeated on any factory floor or any construction site. But he looked at me and said, "Son," -- he's my age, by the way, he calls me "son," I love that -- he says, "Son, I'm the captain of a crab boat. My responsibility is not to get you home alive. My responsibility is to get you home rich."
그러나 그 순간, 그가 말한 것은 미국 어디에서고 다시 들을 수 없는 것이고 제조공장이나 건설 현장 어디서도 들을 수 없는 것이었습니다. 그는 저를 바라보며 “젊은이… 그는 제 또래였는데, 근데, 저를 젊은이라고 부르더군요, 뭐 괜찮았어요… 그는 “젊은이, 나는 이 게잡이 배의 선장이다. 내 일은 널 안전하게 집에 보내는 게 아니다. 니네 집이 돈을 벌어 주는 것이 내가 할 일이란 말이다.”
(Laughter)
(웃음)
You want to get home alive, that's on you." And for the rest of that day -- safety first.
넌 살아서 집에 가고 싶지, 그건 네가 알아서 할 일이야. 그리곤 그 날 나머지 동안은, 안전제일이었죠
I mean, I was like -- So, the idea that we create this sense of complacency when all we do is talk about somebody else's responsibility as though it's our own, and vice versa. Anyhow, a whole lot of things. I could talk at length about the many little distinctions we made and the endless list of ways that I got it wrong. But what it all comes down to is this: I've formed a theory, and I'm going to share it now in my remaining 2 minutes and 30 seconds.
전 생각하기를 그래서 우리가 만들어낸 이 아이디어는 잘못된 거라는 겁니다 이런 안일한 생각들이요 우리가 하는 거라곤 다른 사람들의 책임에 대해 마치 그게 우리 것인 것처럼 말만하고 있을 때, 그리고 그 반대의 경우에도요. 어쨌던, 무척 많죠 저는 저희가 만든 많은 조그마한 차이들과 제가 잘못 이해한 방식들의 수많은 사례를 상세히 말씀드릴 수 있습니다. 근데 결국에는 이런 얘깁니다. 제가 이론을 하나 만들었는데 앞으로 남은 2분 30초 동안 여러분께 한번 얘기해보려고 해요.
It goes like this: we've declared war on work, as a society -- all of us. It's a civil war. It's a cold war, really. We didn't set out to do it and we didn't twist our mustache in some Machiavellian way, but we've done it. And we've waged this war on at least four fronts, certainly in Hollywood. The way we portray working people on TV -- it's laughable. If there's a plumber, he's 300 pounds and he's got a giant butt crack, admit it. You see him all the time. That's what plumbers look like, right? We turn them into heroes, or we turn them into punch lines. That's what TV does. We try hard on "Dirty Jobs" not to do that, which is why I do the work and I don't cheat.
이런 이야기입니다. 우리 사회 전체와 우리 모두가 일에 대해 전쟁을 선포했습니다. 이건 내전입니다. 그리고 진짜 냉전입니다. 우리는 이걸 하려고 나서지 않았습니다. 마케아벨리식으로 한것도 아닙니다. 그러나 우리는 하고 말았습니다. 그리고 적어도 할리우드에 있는4군데의 전선에 대해 전쟁을 벌였습니다. TV에서 노동자들을 묘사하는 방식은 정말 웃기죠. 배관공 같으면, 그는 140kg쯤 되고 엄청나게 큰 엉덩이를 가졌죠, 맞잖아요. 항상 그런 사람이 나옵니다. 배관공들은 그런 식으로 나오잖아요, 그죠? 우리는 그들을 영웅으로 만들던지, 아니면 코미디에 나오는 사람들로 만듭니다. TV는 그런 식입니다. 저희는 더러운 직업에서 그러지 않으려고 매우 노력합니다. 그래서 제가 속이지 않고 제대로 일을 하는 거죠.
But, we've waged this war on Madison Avenue. So many of the commercials that come out there in the way of a message -- what's really being said? "Your life would be better if you could work a little less, didn't have to work so hard, got home a little earlier, could retire a little faster, punch out a little sooner." It's all in there, over and over, again and again.
그러나 우리는 미국 광고업계와 전쟁을 벌였습니다. 쏟아져 나오는 그 많은 광고들이 메시지라고 할만한 것이, 뭘 말하고 있습니까? 일을 좀 적게 하면 당신의 삶이 더 나아질 것이다, 만일 일을 그렇게 열심히 안 해도 된다면, 집에 좀 더 빨리 갈 수 있을 것이다, 좀 더 일찍 은퇴할 수 있다면, 좀 더 빨리 퇴근 할 수 있다면, 그런 얘기들이 계속해서, 끝도 없이 나옵니다.
Washington? I can't even begin to talk about the deals and policies in place that affect the bottom-line reality of the available jobs, because I don't really know; I just know that that's a front in this war.
정치 관련해서는, 가용한 일자리에 대한 근본적인 진실에 영향을 미치는 협의나 정책에 대해서는 아예 이야기를 시작도 못하겠어요 왜냐하면 전 정말 모르겠거든요. 근데 전 그게 이 전쟁에서 하나의 전선이란 걸 압니다.
And right here, guys -- Silicon Valley. I mean -- how many people have an iPhone on them right now? How many people have their BlackBerry? We're plugged in; we're connected. I would never suggest for a second that something bad has come out of the tech revolution. Good grief, not to this crowd.
그리고 바로 여기 실리콘 밸리에서 지금 아이폰 가진 분이 얼마나 됩니까? 블랙베리 가지고 계신 분들은 얼마나 됩니까? 우리는 접속되어 있고, 연결되어 있죠. 전 기술 혁명에서 뭔가 나쁜 것이 나왔다고 주장할 생각은 추호도 없습니다. 맙소사, 여러분한테 그런 건 아닙니다.
(Laughter)
(웃음)
But I would suggest that innovation without imitation is a complete waste of time. And nobody celebrates imitation the way "Dirty Jobs" guys know it has to be done. Your iPhone without those people making the same interface, the same circuitry, the same board, over and over -- all of that -- that's what makes it equally as possible as the genius that goes inside of it.
하지만 모방 없는 혁신은 완전히 시간낭비라고 말하고 싶어요. 아무도 더러운 직업을 만드는 사람들이 일을 해내는 걸 따라해 보는 것을 칭송하지 않습니다. 여러분이 가지고 있는 아이폰에 있는 인터페이스, 회로, 기판 등등을 만든 사람들이 없는 경우죠. 아이폰에 있는 genius 같은 처럼 똑같이 가능케 만드는 그런 겁니다.
So, we've got this new toolbox. You know? Our tools today don't look like shovels and picks. They look like the stuff we walk around with. And so the collective effect of all of that has been this marginalization of lots and lots of jobs. And I realized, probably too late in this game -- I hope not, because I don't know if I can do 200 more of these things -- but we're going to do as many as we can. And to me, the most important thing to know and to really come face to face with, is that fact that I got it wrong about a lot of things, not just the testicles on my chin. I got a lot wrong.
우리는 새로운 공구상자를 가지고 있습니다. 현대의 공구들은 삽이나 곡괭이처럼 생기지 않았죠. 그것들은 요즘 우리가 가지고 다니는 것처럼 생겼죠. 이것들의 공통적인 효과는 수없이 많은 직업들을 하찮게 만들어 버린다는 겁니다. 그리고 제가 생각할 때, 아마 너무 늦지 않았나 하는데 그러지 않았으면 합니다, 왜냐하면 제가 이런 일들을 200개 더 할 수 있을지 모르겠거든요 하지만 우린 우리가 할 수 있는 최대한 많이 해보려고 합니다. 제가 볼 때 알아야 할 가장 중요한 것과 정말 직면해야 하는 것은 많은 일에 있어 제가 잘못 알고 있었다는 사실입니다 제 턱에 있던 고환뿐 아니고요. 정말 많은 것들을 잘못 알고 있었습니다.
So, we're thinking -- by "we," I mean me --
그래서 우리는, 우리가 아니고 제가 생각하기에
(Laughter)
해야 할 일은 일, 육체 노동, 숙련 노동에 대한
that the thing to do is to talk about a PR campaign for work -- manual labor, skilled labor. Somebody needs to be out there, talking about the forgotten benefits. I'm talking about grandfather stuff, the stuff a lot us probably grew up with but we've kind of -- you know, kind of lost a little.
PR 광고에 대해서 이야기하는 것입니다. 누군가 나서서 잊혀진 장점에 대해 이야기를 해야 합니다. 저는 할아버지들이 하시던 그런 걸 말하는 겁니다. 우리들 중 많은 사람들이 커오면서 들었지만 지금은 많이 잃어버린 것들 말입니다.
Barack wants to create two and a half million jobs. The infrastructure is a huge deal. This war on work that I suppose exists, has casualties like any other war. The infrastructure is the first one, declining trade school enrollments are the second one. Every single year, fewer electricians, fewer carpenters, fewer plumbers, fewer welders, fewer pipe fitters, fewer steam fitters. The infrastructure jobs that everybody is talking about creating are those guys -- the ones that have been in decline, over and over. Meanwhile, we've got two trillion dollars, at a minimum, according to the American Society of Civil Engineers, that we need to expend to even make a dent in the infrastructure, which is currently rated at a D minus.
오바마 대통령은 2백5십 만개의 일자리를 만들려고 합니다. 사회기반시설은 엄청난 일입니다. 직업에 대한 이 전쟁은 제가 볼 때 다른 전쟁들처럼 희생자가 있습니다. 사회기반시설이 첫 번째입니다. 직업학교 입학생이 줄어드는 것이 두 번째입니다. 매년, 전기 기술자가 줄고, 목수가 줄고, 배관공이 줄고, 용접공이 줄고, 파이프공이 줄고 스팀 파이프 배관공이 줄고 있습니다. 모두가 말하고 있는 사회기반시설 관련 직업은 이런 사람들을 만드는 겁니다. 계속해서 줄어들고 바로 그 사람들 말입니다. 한편, 우리는 미국 토목공학회에 의하면 지금 현재 D마이너스로 평가되는 현재 사회기반시설을 확충하거나, 영향을 미치는데 필요한 최소한 2조 달러를 가지고 있습니다.
So, if I were running for anything -- and I'm not -- I would simply say that the jobs we hope to make and the jobs we hope to create aren't going to stick unless they're jobs that people want. And I know the point of this conference is to celebrate things that are near and dear to us, but I also know that clean and dirty aren't opposites. They're two sides of the same coin, just like innovation and imitation, like risk and responsibility, like peripeteia and anagnorisis, like that poor little lamb, who I hope isn't quivering anymore, and like my time that's gone.
그래서 혹시 제가 무슨 출마를 한다면, 하지 않지만요, 저는 간단하게 우리가 만들고자 하는 일자리와 우리가 창출하고자 하는 직업은 사람들이 원하는 일이 아니면 받아 들여지지 않을 거라고 간단하게 말할 겁니다. 저는 이 컨퍼런스의 핵심은 우리 가까이 있고 소중한 것들을 기리는 것이고, 깨끗하고 더러운 것은 서로 반대의 것이 아니란 걸 알고 있습니다. 같은 동전의 양면일 뿐이죠 혁신과 모방처럼, 위험과 책임처럼, 페리페테이아와 아나그노리시스처럼, 불쌍한 양과, 이젠 더 이상 떨고 있지 않기를 바랍니다만, 이제 다 끝난 제 발표 시간처럼요.
It's been great talking to you. And get back to work, will you?
여러분과 얘기 나눠서 즐거웠구요 인제 일하러 가야죠, 여러분도 그럴거죠?
(Applause)
(박수)