The "Dirty Jobs" crew and I were called to a little town in Colorado, called Craig. It's only a couple dozen square miles. It's in the Rockies. And the job in question was sheep rancher.
دەستەی (ئیشە خراپەکە)، من وای پێیدەڵێم له شارۆچکهیهکی بچوکی کۆلارادۆ، پێی دهڵێن کرایج ئهوه تهنها چهند دهرزهنه میلێکه، لهشاخهکانی ڕۆکییه ناوی ئیشهکه شوانی مهڕ بوو ڕۆڵی من له بهرنامهکه، بۆئهوانهی که نهیان بینیوه، زۆرئاسانه
My role on the show, for those of you who haven't seen it -- it's pretty simple. I'm an apprentice, and I work with the people who do the jobs in question. And my responsibilities are to simply try and keep up, and give an honest account of what it's like to be these people for one day in their life. The job in question: herding sheep. Great.
من قوتابیهکم، لهگهڵ ئهو کهسانه کاردهکهم که بهڕاستی ئیشیان پرسیارکردنه ئهرکهکهم زۆر ئاسانه ههوڵ بده و بهردهوام به ژمارهیهکی ڕاستی بده بهدهستهوه که ئهو خهڵکانه بهدڵیان بێت بۆ یهک ڕۆژ لهژیانیاندا پرسیاری ئیشهکه: کۆکردنهوهی مهڕهکان، جوانه ئێمه دهچین بۆ (کرایج) و دهچینه هۆتێل
We go to Craig and we check into a hotel, and I realize the next day that castration is going to be an absolute part of this work. Normally, I never do any research at all. But this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel, and we want to portray accurately whatever it is we do. And we certainly want to do it with a lot of respect for the animals. So I call the Humane Society and I say, "Look, I'm going to be castrating some lambs. Can you tell me the deal?"
وه ڕۆژی دوایی بۆم دهرکهوت که نههێشتنی گونی مهڕهکان بهشێکی گرنگه لهم کارهدا لهبهرئهوه، من ههرگیز هیچ توێژینهوهیهک ناکهم بهڵام، ئهوه کارێکی دهستیه، من بۆ کهناڵی (دیسکهڤهری) کاردهکهم ئێمه دهمانهوێت وێنهی ڕاستهقینهی ههر شتێک بگرین که دهیکهین وه بهدڵنیاییهوه ئێمه دهمانهوێت ئهو کاره بکهین لهگهڵ ڕێزگرتنی زۆری ئاژهڵهکان لهبهرئهوه، بانگی کۆمهڵگای مرۆڤایهتیم کرد وتم "تهماشاکهن " من دهمهوێت گونی ههندێک لهبهرخهکان لابدهم
And they're like, "Yeah, it's pretty straightforward."
دهتوانی مهبهستهکهم پێبڵێیت؟
They use a band, basically, a rubber band, like this, only a little smaller. This one was actually around the playing cards I got yesterday --
وادیار بوو ئەوانیش وتیان " بهڵێ" ئهوه زۆر ئاسانه ئهوان بهنێکیان بهکار هێناوه - لهڕاستیدا لاسیکێکی بهنییان وهک ئهمه بهکار دههێنا تهنها تۆزێک بچوکتر بوو لهڕاستیدا ئهمهیان پێچرابوو بهدهوری کارتی یاریهکه و دوێنێ دهستم کهوت
(Laughter) But it had a certain familiarity to it.
بهڵام لهیهکچونێکی دیاریان ههیه من وتم 'باشه ' پڕۆسهکه بهتهواوهتی چۆنه؟
And I said, "Well, what exactly is the process?"
وتیان، بهنهکه بهتوندی بهکلکیهوه ببهستهرهوه
And they said, "The band is applied to the tail, tightly. And then another band is applied to the scrotum, tightly. Blood flow is slowly retarded; a week later the parts in question fall off.
دوایی بهنێکی تر بپێچه بهتوندی بهدهوری چهرمی گونهکهدا خوێن دهپرژێت و بههێواشی کهم دهبێتهوه ههفتهی دوای ئهوه بهشهکانی ناو پرسیارهکه نهمان
"Great -- got it." OK, I call the SPCA to confirm this. They confirm it. I also call PETA just for fun, and they don't like it, but they confirm it. OK, that's basically how you do it.
جوانه.. ،،وهرمگرت باشه، داوا له (دەەستەی نەهێشتنی ئازاردانی ئاژەڵان) دهکهم بۆ دوپات کردنهوهی ئهمه،، ئهوان دوپاتی دهکهنهوه ههروهها داوام له (کۆمەڵەی پەرەوەردەکردنی هەڵسوکەوتی ئەخلاقی بەرامبەر ئاژەڵان)کرد، هه ربۆ خۆشی و ئهوان بهدڵیان نهبوو، بهڵام ڕازی بوون باشه، بهشێوهیهکی بنچینهیی ئهوکاره بهو شێوهیه دهکرێت ڕۆژی دوایی دهچمه دهرهوه
So the next day I go out. And I'm given a horse and we go get the lambs and we take them to a pen that we built, and we go about the business of animal husbandry.
ئهسپێکم وەرگرت و چوین بۆ هێنانی بهرخهکان بیانبهین بۆ ئهوشوێنهی بۆمان دروست کردوون ئێمه دهچین بۆ کاری مێردایهتی کردنی ئاژهڵان
Melanie is the wife of Albert. Albert is the shepherd in question. Melanie picks up the lamb, one hand on both legs on the right, likewise on the left. Lamb goes on the post, she opens it up. Alright. Great. Albert goes in, I follow Albert, the crew is around. I always watch the process done the first time before I try it. Being an apprentice, you know, you do that. Albert reaches in his pocket to pull out, you know, this black rubber band, but what comes out instead is a knife. And I'm like, "Hmm, that's not rubber at all," you know?
مێلانی خێزانی ئهلبێرته ئهلبێرت شوانهکهیه مێلانی بهرخێک بهرز دهکاتهوه، به ههردوو دهستی دهستێکیان لهسهر ههردوو قاچی لای ڕاستی دهبێت وه بهههمان شێوه له چهپیش بهرخهکه دهچێته شوێنێک و ئهویش دهیکاتهوه زۆر چاکه چوانه ئهلبێرت دهچێته ژورهوه، منیش بهدوای ئهلبێرت دهڕۆم، تاقمهکه له ناوهوهن من ههمیشه تهماشای ئهنجامدانی پڕۆسهکه دهکهم پێش ئهوهی ئهو ههوڵهی لهگهڵدا بدهم تۆ دەزانیت ئهوه دهکهیت وهک قوتابیهک دهزانیت، ئهلبێرت دهستی دهبات بۆ گیرفانی بۆ دهرهێنانی لاستیکێکی ڕهش بۆ پێچان بهڵام لهجیاتی ئهوه چهقۆیهک دهردێت زانیم ئهوه بههیج شێوهیهک لاستیک نییە
(Laughter)
ئهو بهجۆرێک بهکراوهیی بهجێی هێشت که تیشکهکهی وهردهگرت
And he kind of flicked it open in a way that caught the sun that was just coming over the Rockies, it was very --
که له چیاکانی ڕۆکیهوه دههات، ئهوە زۆر
(Laughter)
ئهوه زۆر کاریگهر بوو
It was ... it was impressive.
In the space of about two seconds, Albert had the knife between the cartilage of the tail, right next to the butt of the lamb, and very quickly, the tail was gone and in the bucket that I was holding. A second later, with a big thumb and a well-calloused forefinger, he had the scrotum firmly in his grasp. And he pulled it toward him, like so, and he took the knife and he put it on the tip. "Now, you think you know what's coming, Michael, You don't, OK?"
له ماوهی دوو چرکهدا، ئهلبێرت چهقۆیهکی پێبوو له نێوان کڕکڕاگهی کلکی، نزیک سمتی بهرخهکه زۆر بهخێرایی کلکهکه نهما وه لهناو ئهو سهتلهدابوو که من ههڵم گرتبوو دوای چرکهیهک، لهگهڵ پهنجهی ئهسپێ کوژه و پهنجهی پێشهوه ئهو چهرمێکی توندوتۆڵی گرتبوو وه بهرهو لای خۆی ڕایکێشا، بهم شێوهیه چهقۆکهی دهرهێنا و خستیه سهر بهشی سهرهوهی ئێستا، پێت وایه که دهزانی چی ڕودهدات، مایکڵ، تۆ نازانی، باشه؟
(Laughter)
ئهو بهخێرایی بڕی، بهشی سهرهوهی ههڵدا بۆ سهر شانی
He snips it, throws the tip over his shoulder, and then grabs the scrotum and pushes it upward, and then his head dips down, obscuring my view. But what I hear is a slurping sound, and a noise that sounds like Velcro being yanked off a sticky wall, and I am not even kidding.
دوایی چهرمهکهی گرت و بهرهو سهرهوه پاڵی پێوهنا دواتر سهرهکهی هێنایه خوارهوه، بهردهمی گرتبوم بهڵام ئهوهی که کگوێم لێیه هاوارکردنه وه ئهو دهنگهی که له (ڤێلکرۆ) دهچێت که داری لێدانهکهی لێ وهر دهگرن من گاڵته ناکهم دهتوانین ڤیدیۆیهکه لول بهکهین؟
Can we roll the video? No, I'm kidding, we don't --
من گاڵته ناکهم، ئێمه نایکهین پێکهنین
(Laughter)
پێم وابوو باشتره به وێنه قسه بکهین
I thought it best to talk in pictures.
لهبه ئهوه، ئێستا شتێک دهکهم که ههرگیز له "ئیشهپیسهکه " نهمکردوه
I do something now I've never, ever done on a "Dirty Jobs" shoot, ever. I say, "Time out. Stop." You guys know the show, we use take one; we don't do take two. There's no writing, there's no scripting, there's no nonsense. We don't fool around, we don't rehearse -- we shoot what we get!
من دهڵێم. کات تهواو بوو، بوهسته هاوڕێیان بهرنامهکه دهزانن چۆنه، یهک شێوه ههڵدهبژێرن نهک دوو هیچ نوسینێک نیه، هیچ دهقی نوسراوێک نیه، هیچ شتێکی نامهعقول نیه بهگێژانه ناگهڕێین، مهشق ناکهین لهوه دهدهین که دهستمان دهکهوێت
I said, "Stop. This is nuts." I mean --
وتم، بوهسته، ئهوه شێتیه مهبهستم لهوهیه، ئێوه دهزانن
(Laughter)
پێکهنین
"This is crazy. We can't do this."
ئهمه شێتیه ناتوانین ئهوه بکهین
And Albert's like, "What?"
ئهلبێرت وهک ئهوه وابوو بڵێ چی؟
And I'm like, "I don't know what just happened, but there are testicles in this bucket, and that's not how we do it."
من وابووم، نازانم کهئێستا چی ڕویدا بهڵام، چهندین گون لهناو ئهم سهتلهدایه و ئهوه ئهو شێوهیه نیه که ئێمه دهیکهین ئهو وتی باشه، ئێمه بهو شێوهیه دهیکهین
He said "Well, that's how we do it."
I said, "Why would you do it this way?" And before I even let him explain, I said, "I want to do it the right way, with the rubber bands."
وتم بۆچی بهو شێوهیه دهیکهن؟ تەنانەت پێش ئهوهی ڕێگه بدهم ڕونکردنهوه بدات وتم، دهمهوێت بهڕێگا ڕاستهکه بیکهم به لاسیکی پێچانهکه
And he says, "Like the Humane Society?"
ئهو وتی، وهک کۆمهلگای مرۆڤایهتی؟
I said, "Yes, like the Humane Society. Let's do something that doesn't make the lamb squeal and bleed. We're on in five continents, dude! We're on twice a day on the Discovery -- we can't do this."
منیش وتم "بهڵێ" وهک کۆمهڵگهی مرۆڤایهتی با بهشێوهیهک بیکهین که بهرخهکه هاوار نەکات و خوێن نهیهت هاوڕێ ئێمه لهسهر پێنج کیشوەرین ئێمه دووجار له ڕۆژێکدا له کهناڵی (دیسکهڤهری)ین، ناتوانین ئهمه بکهین
He says, "OK." He goes to his box and pulls out a bag of these little rubber bands. Melanie picks up another lamb, puts it on the post, band goes on the tail, band goes on the scrotum. Lamb goes on the ground, lamb takes two steps, falls down, gets up, shakes a little, takes another couple steps, falls down. I'm like, this is not a good sign for this lamb, at all. Gets up, walks to the corner. It's quivering, and it lies down and it's in obvious distress.
ئهو وتی باشه ئهو چوهلای سندوقهکهی و ئهو جانتایهی دهرهێنا که لاستیکە بچوکهکهنی تێدابوو مێلانی بهرخێکی تر ههڵدهگرێت، دهیخاته ناو شوێنێکهوه پێچانێک بهدهوری کلکیدا، و پێچانێک بهدهوری چهرمی گونهکه دەکات بهرخهکه لهسهر زەویهکه و دوو ههنگاو دهنێت، دهکهوێت ههڵدهستێتهوه، تۆزێک دهلهرزێت چەند ههنگاوێکی تر دهنێت، دهکهوێت بهلای منهوه ئهوه نیشانهیهکی باش نییه بۆ ئهم بهرخه ههڵدهستێتهوه، بهرهو بنمیچهکه دهڕوات، دهلهرزێت وه دهکهوێت و لهژێر هیج پهستانێکی ڕوندا نییه
And I'm looking at the lamb and I say, "Albert, how long? When does he get up?"
من تهماشای بهرخهکه دهکهم و دهڵێم (ئهلبێرت) ههتاکهی؟ کهی ههڵدهستێتهوه؟
He's like, "A day?"
وتی، یهک ڕۆژ
I said, "A day! How long does it take them to fall off?"
وتم، یهک ڕۆژ! چهندی دهوێت که ئیتر نهکهوێت
"A week."
یهک ههفته
Meanwhile, the lamb that he had just done his little procedure on is, you know, he's just prancing around, bleeding stopped. He's, you know, nibbling on some grass, frolicking. And I was just so blown away at how completely wrong I was, in that second. And I was reminded how utterly wrong I am, so much of the time.
لهوکاتهدا، ئهو بهرخه که ئێستا شێوه نهشتهرگهریهکی بچوک کرا بهو ناوهدا دهسوڕایهوه، خوێن بهربونهکه وهستا ئهو ههندێ گیای دهقرتاند، دهجوڵایهوه من تهنها سهرسام ببووم بهوهی کهمن چهند ههڵهبووم لهوکاتهدا زۆربهی کات، ئهوهم بیردههاتهوه کهچهند ههڵه بووم
(Laughter)
پیکهنین
And I was especially reminded of what a ridiculously short straw I had that day, because now I had to do what Albert had just done, and there are like 100 of these lambs in the pen. And suddenly, this whole thing's starting to feel like a German porno, and I'm like --
به تایبهتی بیری ئهوهم دهخهنهوه که چۆن بهبێ مێشکیانه کایهکی کهمم پێبوو ئهو ڕۆژه چونکە ئێستا دهبێت ئهوه بکهم که ئهلبیرت ئێستا کردی وه له شوێنێکدا نزیکهی (١٠٠) بهرخی وهک ئهمهی تێدایه لە ناکاو ههموو ئهم شتانه دهست دهکهن به ههست کردن وهک ئهڵمانیهکی ڕووت وه من وهک -- پێکهنین
(Laughter)
مێلانی بهرخهکه ههڵدهبژێرێت
Melanie picks up the lamb, puts it on the post, opens it up. Albert hands me the knife. I go in, tail comes off. I go in, I grab the scrotum, tip comes off. Albert instructs, "Push it way up there." I do. "Push it further." I do.
دهیخاته شوێنێکهوه و دهکرێتهوه ئهلبێرت چهقۆیهکم دهداتێ من دهڕۆمه ناوهوه و کلک نامێنێت دهچمه ناوهوه، چهرمهکه دهگرم، سهرهکهی نامێنێت ئهلبییرت ڕێنمایی دهکات، پاڵی پێوهدەنێ بۆسهرهوه بهو شێوهیه وادهکهم زیاتر پاڵی پێوه بنێ وادهکهم
The testicles emerge. They look like thumbs, coming right at you. And he says, "Bite 'em. Just bite 'em off."
گونهکان دهردهکهون.. وهک پهنجه وان، ڕاستهوخۆ بهرهو ڕووت دێت وه ئهو دهڵێت لێی بده تهنها لێی بده
(Laughter)
گوێم لێبوو، ههموو وشهکانم گوێ لێبوو
And I heard him, I heard all the words --
پێکهنین
(Laughter)
وهک، چۆن.. چۆن من گهیشتمه ئێره؟
Like, how did I get here? How did -- I mean -- how did I get here?
چۆن. دهزانی-- مهبهستم ئهوهیه چۆن گهیشتمه ئیره؟
It's just -- it's one of those moments where the brain goes off on its own, and suddenly, I'm standing there in the Rockies, and all I can think of is the Aristotelian definition of a tragedy. You know, Aristotle says a tragedy is that moment when the hero comes face to face with his true identity.
پیکهنین تهنها-- ئهوه ئهو کاتانهیه که مێشک دهکوژێتهوه لهخۆیهوه لهناکاو، من لهوێ وهستام، لهسهر شاخهکان ئهوهی دهتوانم بیری لێبکهمهوه، پێناسهیهکی ئهرستۆیانه یه بۆ تراجیدی دهزانن، ئهرستۆ دهڵێت تراجیدی ئهو کاتهیه کاتێک پاڵهوانهکان ڕوبهڕوی یهکتردهبنهوه به ناسنامهی ڕاستهقینهی خۆیانهوه
(Laughter)
پێکهنین
And I'm like, "What is this jacked-up metaphor? I don't like what I'm thinking right now." And I can't get this thought out of my head, and I can't get that vision out of my sight, so I did what I had to do. I went in and I took them. I took them like this, and I yanked my head back. And I'm standing there with two testicles on my chin.
من وهک ئەوەم، ئهوه چ جۆره لێکچونێکه؟ ئهو بیرکردنهوهی ئێستام بهدڵ نیه وه ناتوانم ئهو بیرۆکهیه لهمێشکم بهێنمه دهرهوه ناتوانم ئهو بینینه لهبهرچاوم لاببهم لهبهرئهوه، ئهو کارهم کرد کهپێویست بوو بیکهم چومه ژوورهو ههمویانم برد ههمویانم وهک ئهمه برد ڕووکارهکهم وهرگرتهوه من لهوێ ڕاوهستاوم لهگهڵ دوو گون لهسهر چهناگهم
(Laughter)
پێکهنین
And now I can't get -- I can't shake the metaphor.
ئێستا ناتوانم دهستم بکهوێت-- ناتوانم لێکچونهکه بلهرزێنم
I'm still in "Poetics," in Aristotle, and I'm thinking -- out of nowhere, two terms come crashing into my head, that I hadn't heard since my classics professor in college drilled them there. And they are "anagnorisis" and "peripeteia." Anagnorisis and peripeteia. Anagnorisis is the Greek word for discovery. Literally, the transition from ignorance to knowledge is anagnorisis. It's what our network does; it's what "Dirty Jobs" is. And I'm up to my neck in anagnorises every single day. Great. The other word, peripeteia, that's the moment in the great tragedies -- Euripides and Sophocles. That's the moment where Oedipus has his moment, where he suddenly realizes that hot chick he's been sleeping with and having babies with is his mother. That's peripety, or peripeteia. And this metaphor in my head -- I've got anagnorisis and peripeteia on my chin --
باشه، من هێشتا لهناو شیعری ئهرستۆدام من بیر دهکهمهوە .... لە هیچ شوێنێک، دوو شت لهناو مێشکدا تێک دهشکێن که لهکاتی کۆلێژهوه گوێم لێ نهبووه که پڕۆفیسۆری(کلاسیکی)م خسته مێشکمهوه ئهوان (ئهناگنۆرسیس و ئهرستۆ)ین ئهناگنۆرسیس و ئهرستۆیی ئهناگنۆرسیس وشهیهکی یۆنانیه بۆ دۆزینهوه وشهکاریانه، گواستنهوه له غافڵ بوون بۆ زانین ئهناگنۆرسیسه ئهوهیه که تۆڕهکانمان دهیکهن ئهوه ئیشه پیسهکانه من ههموو ڕۆژێک ئهناگنۆرسیس ههتا ملم دێت جوانه وشهیهکی تر، ئهرستۆیی ئهمه ئهو کاتهیه له تراژیدیای گهوره، دهزانی ئیوریپدس و سۆفۆکلس ئهو کاتهی که ئۆدیپۆس خۆی هات لهناکاو ئهوهی بۆ ڕون دهبێتهوه که کچی سهرنج ڕاکێش ئهو لهگهڵ دایکی دهخهون و منداڵی لێههبوو، باشه ئهوه پێرپیتیە یان پیرپێشیا ئهم لێکچونه لهناو مێشکمدایه ئهناگنۆرسیس و پێرپیدیا لهسهر چهناگهم بوو
(Laughter)
پێکهنین
I've got to tell you, it's such a great device, though. When you start to look for peripeteia, you find it everywhere. I mean, Bruce Willis in "The Sixth Sense," right? Spends the whole movie trying to help the little kid who sees dead people, and then -- boom! -- "Oh, I'm dead." Peripeteia. You know? It's crushing when the audience sees it the right way. Neo in "The Matrix," you know? "Oh, I'm living in a computer program. That's weird."
پێویسته پێتان بڵێم، که ئامێرێکی چهند جوانه کاتێک تۆ دهگهڕێیت بۆ پێرپیدیا لهههموو شوێنێک دهیدۆزیتهوه مهبهستم لهوهیه، بروس ویلس له "ههستی شهشهم" دایە، وایه؟ ههموو فیلمهکه باسی یارمهتیدانی ئهو دهکات بۆ منداڵێکی بچوک که خهڵکی مردوو دهبینێت دوایی، بووم--ئۆهه، 'من مردووم" پێرپیدیا دهزانن؟ ئهو تێکشکاندنه کاتێک بینهران بهخێرایی دهیبینن دهزانن، نیۆ له 'فیلمی ماتریکس" دا؟ ئۆو، من لهناو پڕۆگرامی کۆمپیوتهردا دهژیم- ئهوه شتێکی نامۆیه ئهو دۆزینهوانە که لهناکاو بهرهو ئاشنابوون دهڕۆن
These discoveries that lead to sudden realizations. And I've been having them, over 200 dirty jobs, I have them all the time, but that one -- that one drilled something home in a way that I just wasn't prepared for. And, as I stood there, looking at the happy lamb that I had just defiled -- but it looked OK; looking at that poor other little thing that I'd done it the right way on, and I just was struck by -- if I'm wrong about that, and if I'm wrong so often, in a literal way, what other peripatetic misconceptions might I be able to comment upon?
من ههمویانم ههبوو، زیاتر له (٢٠٠) ئیشی پیس، ههموو کاتێک ههمبوون بهڵام، ئهمهیان -- ئهمهیان شتێکی لهناو ماڵهکهمدا کون کرد که ئاماده نهبووم بۆی وهکو ئهوهی لهوێ وهستابووم تهماشای بهرخه دڵخۆشکهم دهکرد که ئێستا پیسم کرد بهڵام لهباش دهچێت تهماشای ئهو شته بچوکانهی تر دهکهم که بهخێرایی تهواوم کردوون بهوه توشی لێدان بووم ئهگهر من ههڵهم لهبارهی ئهوهوه ئهگهر زۆربهی کات من ههڵهبم، بهشیوهیهکی وشهییانه ئهوه چییه که نا تێگهیشتنه له پیرپیدایا که لهوانهیه بتوانێت بهردهوام بێت؟
Because, look -- I'm not a social anthropologist, but I have a friend who is. And I talk to him.
چونکه، تهماشاکه، من کهسێکی شارهزایی ژیانی کۆمهڵایهتی مرۆڤ نیم بهڵام هاوڕێم ههیه که ئهو کاره دهکهن وه قسهم لهگهڵ کردووه
(Laughter)
پێکهنین
And he says, "Hey Mike, look. I don't know if your brain is interested in this sort of thing or not, but do you realize you've shot in every state? You've worked in mining, you've worked in fishing, you've worked in steel, you've worked in every major industry. You've had your back shoulder to shoulder with these guys that our politicians are desperate to relate to every four years, right?"
ئهو دهڵێت، چۆنی مایک تهماشا بکه، نازانم ئهگهر مێشکی ئێوه حهز بهم جۆره شتانه دهکات یان نا بهڵام ئایا ههست بهوه دهکهیت که بهههموو شێوهیهک کاری خۆت دهکهیت؟ کارت له کانهکاندا کردووه، کارت له ماسی گرتندا کردووه له ستیل دا کارت کردووه، کارت له زۆربهی کارگه گهورهکاندا کردووه تۆ جانتای شانت ههبوه بۆ ههڵسوکهوت کردن لهگهڵ ئهم خهڵکانه که سیاسهتمهدارهکانمان زۆر ههوڵ دهدهن بۆ پێکهوه بهستنی ههرچوار ساڵێک، وایه؟
I can still see Hillary doing the shots of rye, dribbling down her chin, with the steel workers. I mean, these are the people that I work with every single day. "And if you have something to say about their thoughts, collectively, it might be time to think about it. Because, dude, you know, four years." So, that's in my head, testicles are on my chin, thoughts are bouncing around. And, after that shoot, "Dirty Jobs" really didn't change, in terms of what the show is, but it changed for me, personally.
هێشتا هیلاری دهبینم ئاو یان لیک له چەناگەیهوه دێته خوارهوه لهکهڵ کرێکارانی ئاسندا مهبهستم ئهوهیه، ئهو کهسانهی که ههموو ڕۆژێک کاریان لهگهڵ دهکهم ئهگهر شتێکت ههبێت بیڵێیت لهبارهی بیرۆکهکانیان، بهگشتی لهوانهیه کات ههبێت بۆ بیرکردنهوه لهبارهیهوه چونکه هاوڕێ، دهزانیت، چوارساڵه ئهوه له مێشکمدایه، گونهکان لهسهر چهناگهم دایه بیرۆکهکان لهو ناوهدا باز دهدهن دوای ئهو ههوڵدانه، ئیشه پیسهکان بهڕاستی نهگۆڕاون لهبواری ئهوهی که بهرنامهکه نیشانی دهدات بهڵام، ئهوه بهتایبهتی بۆ من گۆڕا
And now, when I talk about the show, I no longer just tell the story you heard and 190 like it. I do, but I also start to talk about some of the other things I got wrong; some of the other notions of work that I've just been assuming are sacrosanct, and they're not. People with dirty jobs are happier than you think. As a group, they're the happiest people I know. And I don't want to start whistling "Look for the Union Label," and all that happy-worker crap. I'm just telling you that these are balanced people who do unthinkable work. Roadkill picker-uppers whistle while they work, I swear to God -- I did it with them. They've got this amazing sort of symmetry to their life. And I see it over and over and over again.
وه ئێستا، کاتێک باسی بهرنامهکە دهکهم ئیتر من تهنها ئهو چیرۆکه ناگێرمهوه که بیستوتانه و (١٩٠) بهدڵیهتی من بهدڵمه، بهڵام ههروهها من لهبارهی ههندێ شتی تر قسهم کردووه که ههڵهبووم لهبارهیهوه ههندی بیرۆکهی تر لهبارهی کارکردنهوه که من ئهوهم خهمڵاندوه که زیاتر لهپێشهاتهکانمان وه ئهوان بهو شێوهیه نین خهڵک لهناو کاری پیسدا دڵخۆشترن لهوهی که تۆ بیری لێدهکهیتهوه وهک گروپێک، ئهوان دڵخۆشترین خهڵکن که دهیانناسم نامهوێت دهست به فیکەلێدان بکرێت، بۆ نیشانهی یهکگرتن بگهڕێ ئەوانە ههموو کرێکاره خراپه دڵخۆشهکانن من تهنها پێتان دهڵێم که ئهم خهڵکانه کهسانی ئاساین که کاری قورس دهکهن کاتێک ئهوانهی سهر شهقامهکان شت بهرزدهکهنهوه، سوێند بهخوا لهگهڵیاندا ئهو کارهم کردووه ئهو جۆره جوانهی قەبریان بۆ خۆیان دهست کهوتوه دوباره و دوباره تهماشای دهکهمهوه ئهوهم لادروست بوو چی ڕوودهدات
So I started to wonder what would happen if we challenged some of these sacred cows? Follow your passion -- we've been talking about it here for the last 36 hours. Follow your passion -- what could possibly be wrong with that? It's probably the worst advice I ever got.
ئهگهر بهربهرهکانی ههندێک لهو مانگا پیرۆزانهمان بکردایه دوای ههستهکانت بکهوه ئێمه بۆماوهی (٣٦) کاتژمێری ڕابردوو باسی دهکهین دوای ههستهکانت بکهوه -- چ ههڵهیهک لهوهدا دهبێت؟ لهوانهیه خراپترین ئامۆژگاری که وهرمگرتبێت ئەوە بووبێت
(Laughter)
پێکهنین
Follow your dreams and go broke, right? I mean, that's all I heard growing up. I didn't know what to do with my life, but I was told if you follow your passion, it's going to work out.
دهزانی، دوای خهونهکانت بکهوه و ئیفلاس بکه، وایه؟ مهبهستم لهوهیه، ئهوه ههموو ئهو شتانه بوو لهکاتی گهورهبونمدا گوێم لێبوو نهمدهزانی چیبکهم له ژیانمدا بهڵام، پێیان وتم ئهگهر دوای ههستهکانت بکهویت، ئهنجامهکهی دهردهکهوێت
I can give you 30 examples right now. Bob Combs, the pig farmer in Las Vegas who collects the uneaten scraps of food from the casinos and feeds them to his swine. Why? Because there's so much protein in the stuff we don't eat, his pigs grow at twice the normal speed, and he's one rich pig farmer. He's good for the environment, he spends his days doing this incredible service, and he smells like hell, but God bless him. He's making a great living. You ask him, "Did you follow your passion here?" and he'd laugh at you. The guy's worth -- he just got offered like 60 million dollars for his farm and turned it down, outside of Vegas. He didn't follow his passion. He stepped back and he watched where everybody was going, and he went the other way. And I hear that story over and over.
ئێستا دهتوانم (٣٠) نمونهت پێ بڵیم بۆب کۆمبس، بهخێوکهری بهراز، له لاس ڤێگاس که خواردنی پاشماوهی نهخورا و له گازینۆکان کۆدهکاتهوه دهیادات به بهرازهکانی بۆچی؟ چونکه پرۆتینێککی زۆر ههیه لهو شتانهی که دهیان خۆین بهرازهکان دوو جار زیاتر گهوره دهبن بەبەراورد بە گەورەبوونی ئاسایی ئهو دهوڵهمهنترین بهخێوکهری بهرازه ئهو زۆرباشه بۆ کهش و ههوا و زهوی و زار ڕۆژهکان لهخزمهت کردنی گهورهدا بهسهر دهبات بۆنی زۆر پیسه، بهڵام خودا بیپارێزیت ئهو ژیانێکی خۆشی ههیه پرسیاری لێبکه، ئایا لێرهدا دوای ههستهکانت کهوتیت؟ پێت پێدهکهنێت ئهو کهسێکی دهوڵهمهنده - بهم نزیکانه (٦٠) ملیۆن دۆلاریان دا بۆ بردنی کێڵگهکەی بۆ دهرهوەی ڤیگاس، وه نهیکرد ئهو دوای ههستهکانی نهکهوت ههنگاوێک گهڕایهوه و تهماشای شوێنی ڕۆشتنی خهڵکی دهکرد که بۆ کوێ دهچن ئهو بهلایهکی تردا ڕۆشت ئهو چیرۆکهم دوباره و دوباره گوێ لێدهبێت
Matt Freund, a dairy farmer in New Canaan, Connecticut, who woke up one day and realized the crap from his cows was worth more than their milk, if he could use it to make these biodegradable flowerpots. Now he's selling them to Walmart, right? Follow his passion? The guy's -- come on.
مات فرۆید، خاوهنی کارگهی شیرینی له نیو کانان، کۆنێکتیکهت که ڕۆژیک بهخهبهر دێت و بۆی دهردهکهوێت ئهو پیساییهی لهمانگادا دهستی دهکهویت نرخی زیاتره له شیرهکهیان ئهگهر بتوانێت بهکاری بهێنێت بۆ دروست کردنی گوڵی بهکتریای مهنجهڵهکان ئێستا، ئهو به (وال مارت)ی دهفرۆشێت دوای ههستهکانی ئهو بکهوه؟ ئهو- دهی
So I started to look at passion, I started to look at efficiency vs. effectiveness. As Tim talked about earlier, that's a huge distinction. I started to look at teamwork and determination. And basically, all those platitudes they call "successories" that hang with that schmaltzy art in boardrooms around the world right now, that stuff -- it's suddenly all been turned on its head.
لهبهر ئهوه، دهستم کرد به تهماشاکردنی ههستهکانی ئهو دهستم کرد به تهماشاکردنی چوست و چالاکی بهرامبهر کاریگهری وهک پێشتر باسی کرد، ئهوه جیاکردنهوهیهکی گهورهیه دهستم کرد به تهماشاکردنی کاری تیمهکه و نهخشهدانان وه بهڕاستی ههموو ئهوقسانهی دهڵین ئهوانه جێگرهوەکانن که ئهو لە ههستی هونهریدا شۆڕبۆتهوه ئێستا له تهختهی ژورهکانە له جیهاندا ئهو شته لهناکاودا ههمویان ههڵدهگێردرێنهوه
Safety. Safety first is ... Going back to OSHA and PETA and the Humane Society: What if OSHA got it wrong? I mean -- this is heresy, what I'm about to say -- but what if it's really safety third? Right?
خۆپاراستن-- سهرهتا خۆ پاراستن؟ گهڕانهوه بۆ (ئۆسا) و کۆمهڵگای مرۆڤایهتی چی دهبێت ئهگهر (ئۆشا) ههڵهی کرد؟ مهبهستم ئهوهیه-- ئهمه گومڕابوونه، ئهوهی که من دهیڵێم بهڵام چی دهبێت ئهگهر بهڕاستی خۆپاراستن سێیهم بوو؟ وایه؟
(Laughter)
پێکهنین
No, I mean, really. What I mean to say is: I value my safety on these crazy jobs as much as the people that I'm working with, but the ones who really get it done -- they're not out there talking about safety first. They know that other things come first -- the business of doing the work comes first, the business of getting it done.
نهخێر، مهبهستی بهڕاستییه ئهوهی که مهبهستمه بیڵیم ئهوهیه من پاراستنی خۆم لهڕووی ئهم کاره شێتانهیان ههڵدهسهنگێنم وهک ئهو خهڵکانهی که کاریان لهگهڵ دهکهم بهڵام ئهوهی که بهڕاستی تهواوی دهکات ئهوانه نین که لهوێن و باسی یهکهمی خۆپاراستن دهکهن ئهوان دهزانن که شتی تر سهرهتا دێن بهشێوازی تهواوکردنی کارهکان سهرهتا دێن ئهو شێوازهی که تهواویشی دهکهیت
And I'll never forget, up in the Bering Sea, I was on a crab boat with the "Deadliest Catch" guys -- which I also work on in the first season. We were about 100 miles off the coast of Russia: 50-foot seas, big waves, green water coming over the wheelhouse, right? Most hazardous environment I'd ever seen, and I was back with a guy, lashing the pots down. So I'm 40 feet off the deck, which is like looking down at the top of your shoe, you know, and it's doing this in the ocean. Unspeakably dangerous.
ههرگیز له بیرم ناچێتهوه له بهشی سهرهوهی دهریای (برینگ) من لهناو بهلهمیکی پاتاڵدا بووم لهگهڵ هاوڕێیانی " ماڵهکردنی ڕاودا" که ههروهها من کاری لهگهڵ دهکهم لهیهکهم خولدا ئێمه نزیکهی (١٠٠) میل له قهراخهکانی ڕوسیا دوربووین ٥٠ پێ بهرز، شهپۆلی گهوره، ئاوی سهوز دههاته شوێنی وهستانی کاپتنهکه، وایە؟ سامناکترین ناوچهی ئاو و ههوا که بینیومه لهگهڵ کهسێک گهڕامهوه مهنجهڵهکانی لابرد کهواته، من (٤٠) پێ له بهشی پێشهوهی کهشتیهکهوه دوورم که وهک تهماشاکردنی لەسەرەوە بۆ خوارەوەی پێڵاوهکانت له ناو زهریاکاندا بهم شێوهیه دهکرێت بهڕاستی ترسناکه
I scamper down, I go into the wheelhouse and I say, with some level of incredulity, "Captain -- OSHA?"
بهخێرایی چوینه خوارهوه، ڕۆشتم بۆ شوێنی کاپتنهکه وتم بهجۆرێک من له گوماندام کاپتن، ئۆشا
And he says, "OSHA? Ocean." And he points out there.
ئهو دهڵێت، ئۆشا؟، زهریا ئیشارهتێ بۆ ئهوێ دهکات
(Laughter)
پێکهنین
But in that moment, what he said next can't be repeated in the Lower 48. It can't be repeated on any factory floor or any construction site. But he looked at me and said, "Son," -- he's my age, by the way, he calls me "son," I love that -- he says, "Son, I'm the captain of a crab boat. My responsibility is not to get you home alive. My responsibility is to get you home rich."
بهڵام، لهوکاتهدا، ئهوهی که وتی لهداهاتودا ناتوانرێت بگێڕدرێتهوه له کهمتر له (٤٨) کاتژمێردا ناتوانرێت دوباره بکرێتهوه له ههر قاتێکی کارگهکهدا یان ههر بهشێکی بیناسازی بهڵام، تهماشای منی کرد، وتی، کوڕم هەرچۆنێک بێت ئهو لهتهمهنی مندایه پێم هڵێت کوڕم، حهزم لهوهیه ئهو دهڵێت کوڕم، من کاپتنی بهلهمێکی پاتاڵم ئهرکی من نیه بهسهلامهتی بتگهڕێنمهوه بۆ ماڵهوه ئهرکی من ئهوهیه که به دهوڵهمهنی بتگهڕێنمهوه بۆ ماڵهوه
(Laughter)
پێکهنین
You want to get home alive, that's on you." And for the rest of that day -- safety first.
تۆدهتهوێت بهسهلامهتی بگهڕێیتهوه ماڵهوه، ئهوه دهکهوێته سهر خۆت بۆ ئهوهی له ڕۆژهکهدا ماوه، سهرهتا سهلامهتی
I mean, I was like -- So, the idea that we create this sense of complacency when all we do is talk about somebody else's responsibility as though it's our own, and vice versa. Anyhow, a whole lot of things. I could talk at length about the many little distinctions we made and the endless list of ways that I got it wrong. But what it all comes down to is this: I've formed a theory, and I'm going to share it now in my remaining 2 minutes and 30 seconds.
من وهکو لهبهر ئهوه، بیرۆکهی ئهوهی که ئێمه ئهم ههڵهیه دروست دهکهین ئهم جۆره کهم تهرخهمیه کاتێک ئهوهی که ئێمه دهیکهین باسکردنی ئهرکهکانی کهسێکی تره وهک ئهوهی هی خۆمان بێت و به پێچهوانه شهوه ههر چۆنێک بێت،چهندین شتی تر دهتوانین بهدرێژی باسی چهندین جیاوازی که ئێمه دروستمان کردووه ئهو لیسته تهواو نهبوهی که من بهههڵه وهرم گرتوه بهڵام ئهوهی که ههموی دهگهڕیتهوه بۆ ئهمه بیرۆکهیهکم دروست کردووه، ئێستا باسی دهکهم لهو دوو خولهک و (٣٠) چرکهیهی که ماوه
It goes like this: we've declared war on work, as a society -- all of us. It's a civil war. It's a cold war, really. We didn't set out to do it and we didn't twist our mustache in some Machiavellian way, but we've done it. And we've waged this war on at least four fronts, certainly in Hollywood. The way we portray working people on TV -- it's laughable. If there's a plumber, he's 300 pounds and he's got a giant butt crack, admit it. You see him all the time. That's what plumbers look like, right? We turn them into heroes, or we turn them into punch lines. That's what TV does. We try hard on "Dirty Jobs" not to do that, which is why I do the work and I don't cheat.
بهم شێوهیه دهڕوات ئێمه جهنگمان لهدژی کارکردن ڕاگهیاند وهک کۆمهڵگه، ههموومان ئهوه شهڕی ناو خۆیه بهڕاستی، ئهوه شهڕی سارده ئێمه شێوازهکهیمان دروست نهکردووه سمێڵمان بۆ شیوازی (ماشاڤێلیان) نهگۆڕی بهڵام، ئهوهمان کرد ئهم جهنگهمان بهلایهنی کهمهوه بۆ چوار لا ئاشکرا کردووه بهدڵنیاییهوه له هۆڵیود ئهو شێوازهی وێنهکان له تهلهفزیۆن نیشانی خهڵک دهدهین پیکهنیناوییه ئهگهر وەستایەکی بۆری ههبێت، ئهو (٣٠٠) پاوهنده و سمتێکی گهورهی پێکهوه نابوو، دانی پێدا بنێ ههموو کات تۆ دهیبینی وەستای بۆرییەکان لهو شێوهیه دهچن، وایه؟ ئێمه دهیانکهین به پاڵهوانهکان، یان ئێمه دهیان نێرین بۆ ڕیزەکانی شەڕ ئهوه ئهو شتهیه که تهلهفزیۆن دهیکات ئێمه له "ئیشی پیسدا" بهقورسی ههوڵ دهدهین تائهوه نهکهین بۆیه من کار دهکهم و فێڵ ناکهم
But, we've waged this war on Madison Avenue. So many of the commercials that come out there in the way of a message -- what's really being said? "Your life would be better if you could work a little less, didn't have to work so hard, got home a little earlier, could retire a little faster, punch out a little sooner." It's all in there, over and over, again and again.
بهڵام، ئهم شهڕهمان لهبینای مادیسۆن ئاشکرا کرد مهبهستم ئهوهیه، زۆرێک له بازرگانیهکان که لهوێ دهردهچن لهشێوازی نامهدا، دهبێت بهڕاستی چیت بۆ بوترێت؟ ژیانت خۆشتر دهبێت ئهگهر کهمتر کار بکهی ئهگهر تۆ پێویست نهبوو زۆر کار بکهیت، ئهگهر توانیت زوتر بچیته ماڵهوه ئهگهر توانیت زوتر خانه نشین ببیت، ئهگهر توانیت زوتر بۆکس بهاویت ئهوه ههمووی لهوێیه، دوباره و دوباره
Washington? I can't even begin to talk about the deals and policies in place that affect the bottom-line reality of the available jobs, because I don't really know; I just know that that's a front in this war.
واشینتۆن؟ ههتا ناتوانم دهست بکهم بهقسهکردن له بارهی بۆندهکان و ڕێنماییهکان له شوێنێک که کاریگهری دهکاته سهر هێڵی خوارهوهی کاره لهبهردهستهکان چونکه بەڕاستی من نازانم تهنها ئهوه دهزانم که ئهوە ڕیزی پێشهوهی شهڕهکهیه
And right here, guys -- Silicon Valley. I mean -- how many people have an iPhone on them right now? How many people have their BlackBerry? We're plugged in; we're connected. I would never suggest for a second that something bad has come out of the tech revolution. Good grief, not to this crowd.
لێرەدا هاوڕێیان، دۆڵی سلیکۆن مهبهستم ئهوهیه، چهند کهس ئایفۆنی پێیه له ئێستادا؟ چهند کهس بلاک بێریهکانیان پێیه؟ ئێمه چوینه ناوهوه، ئێمه بهستراوینهتهوه ههرگیز بۆ چرکهیهکیش داوا ناکهم که شتێکی خراپ دهرکهوێت له شۆڕشی تهکنه لۆژیادا خهمێکی باشه، نهک بۆ ئهم کۆبونهوهیه
(Laughter)
پێکهنین
But I would suggest that innovation without imitation is a complete waste of time. And nobody celebrates imitation the way "Dirty Jobs" guys know it has to be done. Your iPhone without those people making the same interface, the same circuitry, the same board, over and over -- all of that -- that's what makes it equally as possible as the genius that goes inside of it.
بهڵام من پێشنیاری ئهوه دهکهم که داهێنانی بهبێ چاولێکردنهوه کات بهسهربردنێکی تهواوه هیچ کهس ههست بهخۆشی لە چاو لێکردنهوه ناکات هاوڕێیان ئهوه ئهو ڕێگایهیه "ئیشهپیسهکان"ی پێ تهواو دهکرێت ئایفۆنهکهت بهبێ ئهو کهسانه ههمان ئهو کاریگهرییهی ههیه ههمان حهز و ئارهزوو، ههمان تهخته، دوباره و دوباره ههموو ئهوانه ؟ ئهوهیه که بهشێوهیهک یهکسانی دهکات وهک زیرهکێک که دهچێته ناوی
So, we've got this new toolbox. You know? Our tools today don't look like shovels and picks. They look like the stuff we walk around with. And so the collective effect of all of that has been this marginalization of lots and lots of jobs. And I realized, probably too late in this game -- I hope not, because I don't know if I can do 200 more of these things -- but we're going to do as many as we can. And to me, the most important thing to know and to really come face to face with, is that fact that I got it wrong about a lot of things, not just the testicles on my chin. I got a lot wrong.
لهبهر ئهوه، دهزانن ئهم سندوقی ئامڕازانهمان دهستکهوتوه ئامڕازهکانمان، له شۆفڵ و پیکاب ناچێت لهو شتانه دهچێت که ئێمه لهگهڵیدا هاتوچۆ دهکهین کەواتە کاریگهری ههموو ئهوانهیە ئهم پاڵهوانی زۆرهی کارهکانن بۆم دهرکهوت، که لهوانهیه زۆر درهنگ بێت بۆ ئهم یارییه هیوادارم وانهبێت، چونکه نازانم ئهگهر بتوانم (٢٠٠) یان زیاتر لهم شتانه بکهم بهڵام به پێی توانا چهندمان توانی دهیکهین بۆ من گرنگترین شت بۆ زانین ئەوەیە بهڕاستی ڕوبهڕوی بیتهوه لهگهڵیدا ئهو ڕاستییه که من زۆر ههڵهبووم لهبارهی زۆر شتهوه نهک تهنها گونهکان لهناو دهستم دا زۆر ههڵهم کردووه
So, we're thinking -- by "we," I mean me --
کهواته، ئێمه بیردهکهینهوه، مهبهستم لهخۆمه
(Laughter)
ئهو شتهی دهبێت بکرێت ئهوهیە که باس له هێرشی (پەیوەندی گشتی) بکهین بۆ کارکردن
that the thing to do is to talk about a PR campaign for work -- manual labor, skilled labor. Somebody needs to be out there, talking about the forgotten benefits. I'm talking about grandfather stuff, the stuff a lot us probably grew up with but we've kind of -- you know, kind of lost a little.
دهستی کار، کاری شارهزایی پێویسته کهسێک لهوێ بێت باسی قازانجه لهبیرچوهکان بکات من باسی شتهکانی باپیره دهکهم ئهو شتانهی که لهوانهیه زۆرێک له ئێمه لهگهڵی گهوره بووین بهڵام، دهزانی ئێمه جۆرێک له وون بونمان ههیه کهمێک
Barack wants to create two and a half million jobs. The infrastructure is a huge deal. This war on work that I suppose exists, has casualties like any other war. The infrastructure is the first one, declining trade school enrollments are the second one. Every single year, fewer electricians, fewer carpenters, fewer plumbers, fewer welders, fewer pipe fitters, fewer steam fitters. The infrastructure jobs that everybody is talking about creating are those guys -- the ones that have been in decline, over and over. Meanwhile, we've got two trillion dollars, at a minimum, according to the American Society of Civil Engineers, that we need to expend to even make a dent in the infrastructure, which is currently rated at a D minus.
باراک دهیهوێت دوو ملیۆن و نیو کار بڕهخسێنێت بیناسازی بابهتێکی زۆر گرنگه ئهم جهنگه لهسهر کارکردنە،من دهڵێم قوربانی دهوێت وهک ههر جهنگێکی تر بیناسازی یهکهمیانه نزم بونهوهی ناونوسین بۆ قوتابخانهی بازرگانی دووهمیانە ههرساڵیک، کارهباچی کهمتر دارتاشی کهمتر، وەستای بۆری کهمتر لهحیم چی کهمتر، وەستای بۆری کهمتر ههڵمچی کهمتر کارهکانی بیناسازی که ههمووکهسێک باسی ڕهخساندنی دهکات هاوڕێیان ئهوانن ئهمانه دوباره و دوباره له کهم بونهوهدان له ههمان کاتدا، دوو ترلیۆن دۆلارمان ههیه -- بهلایهنی کهمهوه بهپێی کۆمهلگهی ئهمهریکی بۆ ئهندازیارانی مهدهنی که پێویستمان به سهرف کردنی دوو بهرامبهر ههیه لهبیناسازیدا که ئێستا به (دی) دانراوه
So, if I were running for anything -- and I'm not -- I would simply say that the jobs we hope to make and the jobs we hope to create aren't going to stick unless they're jobs that people want. And I know the point of this conference is to celebrate things that are near and dear to us, but I also know that clean and dirty aren't opposites. They're two sides of the same coin, just like innovation and imitation, like risk and responsibility, like peripeteia and anagnorisis, like that poor little lamb, who I hope isn't quivering anymore, and like my time that's gone.
کهواته، ئهگهر خۆم ههڵبژێرم بۆ ههر شتێک، من واناکهم زۆر بهئاسانی دهڵێم ئهو ئیشانه که هیوامان وایه دروستی بکهین وه ئهو ئیشانهی هیوامان وایه بیڕهخسێنین ناتوانێت خۆی ڕابگرێت ههتا ئهو ئیشانه نهبێت که خهڵک دهیهوێت من دهزانم مهبهستی ئهم کۆنفرانسه ئهوهیه بۆ خۆشی دهربڕینه ئهو شتانهی لێمان نزیکن و خۆشهویستن بهڵام، ههروهها دهزانم که پاک و پیس دژی یهکترین ئهوان دوو لای ههمان پارهی کانزاین وهک داهێنانی و چاولێکردن وهک مهترسی و ئهرکی سهرشان وهک پێرپیتا و ئهناگنۆریس وهک ئهو بهرخه ههژاره، کههیوام وایه چیتر ئازار نه چێژێت وهک کاتهکانی من کهبهسهر چوو
It's been great talking to you. And get back to work, will you?
زۆر خۆش بوو قسهکردن لهگهڵ ئێوه بگهڕێنهوه بۆ کارهکانتان، وادهکهن؟
(Applause)
چهپڵه لێدان