Die Crew von Dirty Jobs und ich wurden zu einer kleinen Ortschaft in Colorado beordert, genannt Craig. Sie erstreckt sich nur über ein paar Dutzend Quadratmeilen und liegt in den Rocky Mountains. Und der betreffende Job war Schafzüchter.
The "Dirty Jobs" crew and I were called to a little town in Colorado, called Craig. It's only a couple dozen square miles. It's in the Rockies.
Meine Rolle in der Show, für diejenigen unter Ihnen, die sie noch nicht gesehen haben - sie ist recht banal. Ich bin ein Lehrling und ich arbeite mit den Leuten zusammen, die die betreffenden Berufe tatsächlich ausüben. Und meine Aufgabe ist es, einfach zu versuchen, dranzubleiben und einen wahrheitsgetreuen Eindruck davon zu vermitteln, wie es ist, in der Haut dieser Leute zu stecken, einen Tag in ihrem Leben. Der betreffende Job - Schafe hüten. Alles klar.
And the job in question was sheep rancher. My role on the show, for those of you who haven't seen it -- it's pretty simple. I'm an apprentice, and I work with the people who do the jobs in question. And my responsibilities are to simply try and keep up, and give an honest account of what it's like to be these people for one day in their life. The job in question: herding sheep.
Wir fahren nach Craig und checken in ein Hotel ein und am nächsten Tag stelle ich fest, dass Kastration ein zentraler Bestandteil dieser Arbeit sein wird. Also, normalerweise stelle ich gar keine Nachforschungen an. Aber das hier ist eine heikle Sache, und ich arbeite für den Discovery Channel, und wir wollen das, was wir auch immer tun, korrekt darstellen, und wir wollen auf jeden Fall mit viel Respekt für die Tiere vorgehen. Also rief ich die die Humane Society an und sagte: "Leute, ich werde ein paar Lämmer kastrieren, könnt ihr mir sagen, wie das funktioniert?"
Great. We go to Craig and we check into a hotel, and I realize the next day that castration is going to be an absolute part of this work. Normally, I never do any research at all. But this is a touchy subject, and I work for the Discovery Channel, and we want to portray accurately whatever it is we do. And we certainly want to do it with a lot of respect for the animals. So I call the Humane Society and I say, "Look, I'm going to be castrating some lambs. Can you tell me the deal?" And they're like, "Yeah, it's pretty straightforward."
Und sie daraufhin: "Klar, das ist ganz einfach." Sie benutzen ein Band - im Grunde genommen ein Gummiband, wie das hier, nur etwas kleiner. Dieses hier war eigentlich um die Spielkarten gewickelt, die ich gestern bekommen habe, aber es hatte eine gewisse Vertrautheit.
They use a band, basically, a rubber band, like this, only a little smaller. This one was actually around the playing cards I got yesterday -- (Laughter)
Und ich sagte: "Nun, wie genau geht man vor?"
But it had a certain familiarity to it.
Und sie sagten: "Das Band wird um den Schwanz gebunden, straff. Und dann wird ein weiteres Band um das Skrotum gebunden, straff. Der Blutfluss wird langsam unterbrochen, eine Woche später fallen die betreffenden Teile ab."
And I said, "Well, what exactly is the process?" And they said, "The band is applied to the tail, tightly. And then another band is applied to the scrotum, tightly. Blood flow is slowly retarded; a week later the parts in question fall off.
"Spitze! Alles klar." OK, ich rufe die SPCA an, um die Information zu bestätigen - sie bestätigen. Ich rufe auch PETA an, nur so aus Jux, und ihnen gefällt es nicht, aber sie bestätigen es. OK, das ist im Grunde, wie man es macht.
"Great -- got it." OK, I call the SPCA to confirm this. They confirm it. I also call PETA just for fun, and they don't like it, but they confirm it.
Am nächsten Tag gehe ich also hin.
OK, that's basically how you do it.
Und ich bekomme ein Pferd und wir holen die Lämmer und wir führen sie zu einem Laufstall, den wir gebaut haben, und wir betreiben Viehwirtschaft.
So the next day I go out. And I'm given a horse and we go get the lambs and we take them to a pen that we built, and we go about the business of animal husbandry.
Melanie ist Alberts Frau. Albert ist der besagte Schafzüchter. Melanie nimmt das Lamm hoch - mit beiden Händen - eine Hand um beide Beine auf der rechten Seite, und ebenso auf der linken. Das Lamm wird auf den Pfosten gesetzt, sie streckt es. Alles klar. Klasse. Albert geht hinein, ich folge Albert, die Crew ist da. Ich schaue mir die Vorgehensweise immer erst einmal an, bevor ich es versuche. Als Lehrling, Sie wissen schon, da macht man das. Albert greift in seine Tasche, um, naja, dieses schwarze Band hevorzuziehen, aber was stattdessen zum Vorschein kommt, ist ein Messer. Und ich denke mir, das ist überhaupt kein Gummi. Und er schnappte es auf in einer Weise, die das Sonnenlicht einfing, das gerade über die Rocky Mountains fiel, es war sehr - es war, es war beeindruckend.
Melanie is the wife of Albert. Albert is the shepherd in question. Melanie picks up the lamb, one hand on both legs on the right, likewise on the left. Lamb goes on the post, she opens it up. Alright. Great. Albert goes in, I follow Albert, the crew is around. I always watch the process done the first time before I try it. Being an apprentice, you know, you do that. Albert reaches in his pocket to pull out, you know, this black rubber band, but what comes out instead is a knife. And I'm like, "Hmm, that's not rubber at all," you know? (Laughter) And he kind of flicked it open in a way that caught the sun that was just coming over the Rockies, it was very -- (Laughter)
It was ... it was impressive.
Innerhalb von etwa zwei Sekunden hatte Albert das Messer unter dem Knorpel des Schwanzes, genau am Gesäß des Lamms, und ganz schnell war der Schwanz weg und in dem Eimer, den ich hielt. Eine Sekunde später hatte er, mit einem großen Daumen und einem stark verhornten Zeigefinger, das Skrotum sicher in seinem Griff, und er zog es zu sich heran, so, und er nahm das Messer und setzte es an der Spitze an. Jetzt denkt man sich: 'Du weißt, was nun kommt, Michael.' Man weiß es nicht. OK. Er schneidet sie ab, wirft die Spitze über seine Schulter und packt dann das Scrotum und und drückt es nach oben und dann beugt sich sein Kopf hinunter, verdeckt meinen Blick, aber was ich höre, ist ein schlürfender Laut und ein Geräusch, das klingt, als ob man einen Klettverschluss von einer klebrigen Wand abzieht, und ich mache keine Witze.
In the space of about two seconds, Albert had the knife between the cartilage of the tail, right next to the butt of the lamb, and very quickly, the tail was gone and in the bucket that I was holding. A second later, with a big thumb and a well-calloused forefinger, he had the scrotum firmly in his grasp. And he pulled it toward him, like so, and he took the knife and he put it on the tip. "Now, you think you know what's coming, Michael, You don't, OK?" (Laughter) He snips it, throws the tip over his shoulder, and then grabs the scrotum and pushes it upward, and then his head dips down, obscuring my view. But what I hear is a slurping sound, and a noise that sounds like Velcro being yanked off a sticky wall,
Können wir das Video abspielen? Nein, ich mache nur Spaß - das werden wir nicht - (Lachen) Ich habe mir gedacht, dass es am besten ist, in Bildern zu sprechen.
and I am not even kidding. Can we roll the video? No, I'm kidding, we don't -- (Laughter)
So, und dann mache ich etwas, was ich noch nie bei einer Aufnahme von Dirty Jobs getan habe, nie. Ich sage: "Halt. Stop." Sie alle kennen die Show, wir benutzen Take One, wir drehen keinen Take Two. Es gibt kein Drehbuch, es gibt kein Skript, es gibt keinen Unsinn. Wir albern nicht herum, wir proben nicht, wir filmen, was wir kriegen!
I thought it best to talk in pictures. I do something now I've never, ever done on a "Dirty Jobs" shoot, ever. I say, "Time out. Stop." You guys know the show, we use take one; we don't do take two. There's no writing, there's no scripting, there's no nonsense. We don't fool around, we don't rehearse -- we shoot what we get!
Ich sagte: "Stop. Das ist Irrsinn. Ich meine, also ehrlich - (Lachen) Das ist verrückt. Wir können das nicht machen."
I said, "Stop. This is nuts." I mean -- (Laughter) "This is crazy. We can't do this."
Und Albert daraufhin: "Was?"
And Albert's like, "What?"
Und ich sage: "Ich weiß nicht, was hier gerade passiert ist, aber da sind Hoden in dem Eimer und das ist nicht, wie wir es machen."
And I'm like, "I don't know what just happened, but there are testicles in this bucket,
Und er sagte: "Tja, das ist, wie wir es tun."
and that's not how we do it."
He said "Well, that's how we do it."
Und ich sagte: "Was kommst du dazu, es so zu machen?" Und bevor ich ihm auch nur die Chance gab, es mir zu erkären, sagte ich: "Ich will es auf die richtige Art und Weise machen, mit den Gummibändern."
I said, "Why would you do it this way?" And before I even let him explain, I said, "I want to do it the right way, with the rubber bands."
Und er sagt: "Wie die Humane Society?"
And he says, "Like the Humane Society?"
Und ich sagte: "Ja, wie die Humane Society. Lass uns etwas machen, dass das Lamm nicht kreischen und bluten lässt - wir werden auf fünf Kontinenten ausgestrahlt, Mann. Wir werden zweimal am Tag auf dem Discovery Channel ausgestrahlt - wir können das nicht machen."
I said, "Yes, like the Humane Society. Let's do something that doesn't make the lamb squeal and bleed. We're on in five continents, dude! We're on twice a day on the Discovery -- we can't do this."
Er sagt: "OK." Er geht zu seinem Kasten und holt einen Sack dieser kleinen Gummibänder heraus. Melanie greift sich ein anderes Lamm, setzt es auf den Pfosten, das Band wird um den Schwanz gewickelt, das Band wird um das Skrotum gebunden. Das Lamm fällt zu Boden, das Lamm geht zwei Schritte, fällt, steht auf, zittert leicht, geht ein paar weitere Schritte, fällt. Und ich denke mir, das ist kein gutes Zeichen für das Lamm, überhaupt nicht. Es steht auf, läuft in die Ecke, es zittert, und es legt sich hin und es leidet ganz offensichtlich.
He says, "OK." He goes to his box and pulls out a bag of these little rubber bands. Melanie picks up another lamb, puts it on the post, band goes on the tail, band goes on the scrotum. Lamb goes on the ground, lamb takes two steps, falls down, gets up, shakes a little, takes another couple steps, falls down. I'm like, this is not a good sign for this lamb, at all. Gets up, walks to the corner. It's quivering, and it lies down and it's in obvious distress.
Und ich schaue das Lamm an und sage: "Albert, wie lange? Wann steht es wieder auf?"
And I'm looking at the lamb and I say, "Albert, how long? When does he get up?"
Er sagt: "Ein Tag."
He's like, "A day?"
Ich sage: "Ein Tag! Wie lange dauert es, bis sie abfallen?"
I said, "A day! How long does it take them to fall off?"
"Eine Woche."
"A week."
Das Lamm, an dem er gerade seine kleine Prozedur vollzogen hat, springt unterdessen herum, die Blutung hat gestoppt. Es knabbert an etwas Gras, ganz ausgelassen. Und ich war schlicht überwältigt davon, wie falsch ich lag, in dieser Sekunde. Und ich wurde daran erinnert, wie komplett falsch ich liege, so oft. (Lachen) Und vor allem wurde ich daran erinnert, was für ein wahnsinnig kurzes Streichholz ich an dem Tag gezogen hatte, denn jetzt musste ich das machen, was Albert kurz zuvor getan hatte, und in dem Stall befanden sich etwa 100 dieser Lämmer, und plötzlich kam mir das Ganze vor wie ein deutscher Porno, und ich denke mir ...
Meanwhile, the lamb that he had just done his little procedure on is, you know, he's just prancing around, bleeding stopped. He's, you know, nibbling on some grass, frolicking. And I was just so blown away at how completely wrong I was, in that second. And I was reminded how utterly wrong I am, so much of the time. (Laughter) And I was especially reminded of what a ridiculously short straw I had that day, because now I had to do what Albert had just done, and there are like 100 of these lambs in the pen. And suddenly, this whole thing's starting to feel like a German porno, and I'm like --
Melanie hebt das Lamm hoch, setzt es auf den Pfosten, streckt es. Albert reicht mir das Messer. Ich gehe heran, der Schwanz kommt ab. Ich gehe heran, greife das Skrotum, die Spitze kommt ab. Albert weist mich an: "Drücke es ganz nach oben." Das mache ich. "Schiebe es weiter." Das mache ich.
(Laughter) Melanie picks up the lamb, puts it on the post, opens it up. Albert hands me the knife. I go in, tail comes off. I go in, I grab the scrotum, tip comes off. Albert instructs, "Push it way up there." I do. "Push it further." I do.
Die Hoden kommen zum Vorschein, sie sehen aus wie Daumen, die einem entgegenkommen. Und er sagt: "Beiß zu. Beiß sie einfach ab." Und ich verstand ihn, ich hörte all seine Worte. (Lachen) Aber wie - wie war ich in diese Situation gekommen? Wie - Sie wissen schon - ich meine - wie war ich in diese Situation geraten? (Lachen)
The testicles emerge. They look like thumbs, coming right at you. And he says, "Bite 'em. Just bite 'em off." (Laughter) And I heard him, I heard all the words -- (Laughter) Like, how did I get here? How did -- I mean -- how did I get here? It's just -- it's one of those moments where the brain goes off on its own,
Es ist einfach - es ist einer dieser Momente, in denen die Gedanken sich selbstständig machen und auf einmal stehe ich da, in den Rocky Mountains, und das einzige, woran ich denken kann, ist die Aristotelische Definition einer Tragödie. Aristoteles sagt, eine Tragödie ist der Moment, in dem der Held sich von Angesicht zu Angesicht mit seiner eigenen Identität konfrontiert sieht. (Lachen)
and suddenly, I'm standing there in the Rockies, and all I can think of is the Aristotelian definition of a tragedy. You know, Aristotle says a tragedy is that moment when the hero comes face to face with his true identity. (Laughter)
Und ich denke: "Wie komme ich zu dieser merkwürdigen Metapher? Ich mag nicht, was ich momentan denke." Und ich kann den Gedanken nicht aus meinem Kopf bekommen, und ich kann es nicht vermeiden, diesen Anblick vor Augen zu haben, also tat ich, was ich tun musste. Ich beugte mich vor und ich nahm sie. Ich nahm sie so, und ich zog mein Gesicht ruckartig zurück. Und ich stehe da mit zwei Hoden an meinem Kinn. (Lachen) Und jetzt kann ich nicht - ich kann die Metapher nicht abschütteln.
And I'm like, "What is this jacked-up metaphor? I don't like what I'm thinking right now." And I can't get this thought out of my head, and I can't get that vision out of my sight, so I did what I had to do. I went in and I took them. I took them like this, and I yanked my head back. And I'm standing there with two testicles on my chin. (Laughter) And now I can't get -- I can't shake the metaphor.
OK, ich beschäftige mich immer noch mit Poetik, mit Aristoteles, und ich denke - urplötzlich blitzen zwei Begriffe in meinem Kopf auf, die ich nicht gehört habe, seit mein Professor der Klassik sie mir in meiner Studienzeit eingehämmert hatte. Und es handelt sich dabei um Anagnorisis und Peripeteia. Anagnorisis und Peripeteia. Anagnorisis ist das griechische Wort für Erkenntnis. Wortwörtlich der Übergang von Unwissenheit zu Wissen, das ist Anagnorisis, was unser Sender macht, es ist das, was Dirty Jobs ausmacht. Und ich stecke jeden Tag bis zum Hals in Anagnorisis. Fantastisch. Das andere Wort, Peripeteia, beschreibt den Moment in großen Tragödien, in dem, Sie wissen schon - Euripides und Sophokles - der Augenblick, in dem Ödipus seinen Moment hat, in dem er plötzlich erkennt, dass das heiße Mädchen, mit dem er geschlafen und Kinder gezeugt hat, seine Mutter ist. OK. Das ist Peripetie oder Peripeteia. Und diese Metapher in meinem Kopf war - Ich habe Anagnorisis und Peripeteia an meinem Kinn. (Lachen)
I'm still in "Poetics," in Aristotle, and I'm thinking -- out of nowhere, two terms come crashing into my head, that I hadn't heard since my classics professor in college drilled them there. And they are "anagnorisis" and "peripeteia." Anagnorisis and peripeteia. Anagnorisis is the Greek word for discovery. Literally, the transition from ignorance to knowledge is anagnorisis. It's what our network does; it's what "Dirty Jobs" is. And I'm up to my neck in anagnorises every single day. Great. The other word, peripeteia, that's the moment in the great tragedies -- Euripides and Sophocles. That's the moment where Oedipus has his moment, where he suddenly realizes that hot chick he's been sleeping with and having babies with is his mother. That's peripety, or peripeteia. And this metaphor in my head -- I've got anagnorisis and peripeteia on my chin -- (Laughter)
Ich muss Ihnen sagen, es ist eine großartige Lehre. Sobald man nach Peripeteia Ausschau hält, findet man sie überall. Ich meine, Bruce Willis in "The Sixth Sense", richtig? Verbringt den ganzen Film damit, dem kleinen Kind zu helfen, das verstorbene Menschen sieht, und dann, boom - oh, ich bin tot - Peripeteia. Wissen Sie? Es ist bedrückend, wenn das Publikum das erkennt. Neo in "Matrix", Sie wissen schon. Oh, ich lebe in einem Computerprogramm - das ist seltsam.
I've got to tell you, it's such a great device, though. When you start to look for peripeteia, you find it everywhere. I mean, Bruce Willis in "The Sixth Sense," right? Spends the whole movie trying to help the little kid who sees dead people, and then -- boom! -- "Oh, I'm dead." Peripeteia. You know? It's crushing when the audience sees it the right way. Neo in "The Matrix," you know? "Oh, I'm living in a computer program.
Diese Enthüllungen, die zu plötzlichen Erkenntnissen führen. Und ich habe sie immer wieder, über 200 dreckige Jobs, ich habe sie ständig, aber diese - diese bläute mir etwas ein auf eine Art und Weise, auf die ich nicht gefasst war. Und als ich dort stand und mir das glückliche Lamm betrachtete, das ich gerade geschändet hatte - aber es sah OK aus. Als ich das andere arme Ding ansah, bei dem ich das Ganze auf die korrekte Art gemacht hatte, da befiel mich der Gedanke, wenn ich da falsch gelegen habe und wenn ich so oft falsch liege, buchstäblich, zu welchen anderen peripetetischen Missverständnissen könnte ich Stellung beziehen?
That's weird." These discoveries that lead to sudden realizations. And I've been having them, over 200 dirty jobs, I have them all the time, but that one -- that one drilled something home in a way that I just wasn't prepared for. And, as I stood there, looking at the happy lamb that I had just defiled -- but it looked OK; looking at that poor other little thing that I'd done it the right way on, and I just was struck by -- if I'm wrong about that, and if I'm wrong so often, in a literal way, what other peripatetic misconceptions might I be able to comment upon?
Denn, sehen Sie, ich bin kein Sozialanthropologe, aber ich habe einen Freund, der einer ist. Und ich spreche ihn darauf an. (Lachen) Und er sagt: "Hey Mike. Ich weiß nicht, ob dein Gehirn sich dafür interessiert oder nicht, aber bist du dir darüber im Klaren, dass du in jedem Bundesstaat gefilmt hast? Du hast in Minen gearbeitet, du hast in der Fischerei gearbeitet, du hast in Stahlwerken gearbeitet, du hast in jeder größeren Industrie gearbeitet. Du hast Seite an Seite neben den Leuten gestanden, zu denen unsere Politiker alle vier Jahre verzweifelt eine Beziehung aufbauen wollen, oder?"
Because, look -- I'm not a social anthropologist, but I have a friend who is. And I talk to him. (Laughter) And he says, "Hey Mike, look. I don't know if your brain is interested in this sort of thing or not, but do you realize you've shot in every state? You've worked in mining, you've worked in fishing, you've worked in steel, you've worked in every major industry. You've had your back shoulder to shoulder with these guys that our politicians are desperate to relate to every four years, right?"
Ich kann immer noch Hillary vor mir sehen wie sie mit den Stahlarbeitern Rye Whiskey trinkt, der ihr das Kinn herunter läuft. Ich meine, das sind die Leute, mit denen ich Tag für Tag zusammenarbeite. Und wenn man etwas über ihre Gedanken zu sagen hat, in ihrer Gesamtheit, dann ist es an der Zeit, darüber nachzudenken. Denn, Mensch, vier Jahre. Wissen Sie, das geht mir durch den Kopf, als ich die Hoden an meinem Kinn habe, die Gedanken springen umher. Und Dirty Jobs hat sich nach diesen Dreharbeiten nicht wirklich verändert, im Hinblick darauf, was die Show ausmacht, aber für mich persönlich hat es sich verändert.
I can still see Hillary doing the shots of rye, dribbling down her chin, with the steel workers. I mean, these are the people that I work with every single day. "And if you have something to say about their thoughts, collectively, it might be time to think about it. Because, dude, you know, four years." So, that's in my head, testicles are on my chin, thoughts are bouncing around. And, after that shoot, "Dirty Jobs" really didn't change, in terms of what the show is, but it changed for me, personally.
Und wenn ich jetzt über die Show spreche, dann erzähle ich nicht länger nur die Geschichte, die Sie gehört haben, und 190 ähnliche. Ich tue das, aber ich spreche auch über einige andere Dinge, bei denen ich falsch lag, über einige weitere Vorstellungen hinsichtlich Arbeit, die ich für unantastbar hielt, und die es nicht sind. Menschen mit dreckigen Jobs sind glücklicher als man glaubt. Als Gruppe sind sie die glücklichsten Menschen, die ich kenne. Und ich möchte nicht damit anfangen, "Look for the Union Label" zu pfeifen und den ganzen anderen 'glückliche Arbeiter' Mist. Ich sage Ihnen nur, dass das ausgeglichene Leute sind, die unvorstellbare Arbeit leisten. Leute, die überfahrene Tiere auflesen, pfeifen während der Arbeit vor sich hin, ich schwöre bei Gott, ich habe es mit ihnen getan. Sie haben diese erstaunliche Symmetrie in ihrem Leben, und ich sehe das immer wieder und wieder.
And now, when I talk about the show, I no longer just tell the story you heard and 190 like it. I do, but I also start to talk about some of the other things I got wrong; some of the other notions of work that I've just been assuming are sacrosanct, and they're not. People with dirty jobs are happier than you think. As a group, they're the happiest people I know. And I don't want to start whistling "Look for the Union Label," and all that happy-worker crap. I'm just telling you that these are balanced people who do unthinkable work. Roadkill picker-uppers whistle while they work, I swear to God -- I did it with them. They've got this amazing sort of symmetry to their life.
Also habe ich mich gefragt, was passieren würde,
And I see it over and over and over again.
wenn wir einige dieser geheiligten Floskeln herausfordern. Folge deiner Leidenschaft - darüber haben wir hier in den letzten 36 Stunden geredet. Folge deiner Leidenschaft - was könnte daran schon falsch sein? Wohl der schlechteste Ratschlag, den ich je bekommen habe. (Lachen) Lebe deine Träume und geh Bankrott, nicht wahr? Ich meine, das ist alles, was ich zu hören bekam, als ich aufgewachsen bin. Ich wusste nicht, was ich mit meinem Leben anfangen sollte, aber man sagte mir, wenn du deiner Leidenschaft folgst, dann renkt sich alles ein.
So I started to wonder what would happen if we challenged some of these sacred cows? Follow your passion -- we've been talking about it here for the last 36 hours. Follow your passion -- what could possibly be wrong with that? It's probably the worst advice I ever got. (Laughter) Follow your dreams and go broke, right? I mean, that's all I heard growing up. I didn't know what to do with my life, but I was told if you follow your passion, it's going to work out.
Ich kann Ihnen aus dem Stand heraus 30 Beispiele geben - Bob Combs, der Schweinebauer aus Las Vegas, der die Lebensmittelreste der Casinos einsammelt und sie an seine Schweine verfüttert. Weshalb? Weil in den Sachen, die wir nicht essen, soviel Eiweiß steckt, dass seine Schweine doppelt so schnell wachsen, und er ist ein reicher Schweinebauer, und er ist gut für die Umwelt, und er verbringt seine Tage damit, diesen unglaublichen Dienst zu tun, und er riecht grauenhaft, aber Gott sei ihm gnädig. Er hat ein großartiges Auskommen. Sie fragen ihn: "Sind Sie ihrer Leidenschaft hierher gefolgt?" und er würde Sie auslachen. Der Wert dieses Mannes - ihm wurden vor kurzem 60 Millionen Dollar für seine Farm geboten und er schlug das Angebot aus, außerhalb von Vegas. Er folgte nicht seiner Leidenschaft. Er trat einen Schritt zurück und er sah sich an, was alle anderen taten, und er ging in die entgegengesetzte Richtung. Und ich höre diese Geschichte immer wieder.
I can give you 30 examples right now. Bob Combs, the pig farmer in Las Vegas who collects the uneaten scraps of food from the casinos and feeds them to his swine. Why? Because there's so much protein in the stuff we don't eat, his pigs grow at twice the normal speed, and he's one rich pig farmer. He's good for the environment, he spends his days doing this incredible service, and he smells like hell, but God bless him. He's making a great living. You ask him, "Did you follow your passion here?" and he'd laugh at you. The guy's worth -- he just got offered like 60 million dollars for his farm and turned it down, outside of Vegas. He didn't follow his passion. He stepped back and he watched where everybody was going, and he went the other way. And I hear that story over and over.
Matt Froind, ein Milchbauer aus New Canaan, Conneticut, der eines Tage aufwachte und erkannte, dass der Mist seiner Kühe mehr Wert war als ihre Milch, wenn er ihn dazu verwenden konnte, biologisch abbaubare Blumentöpfe herzustellen. Jetzt verkauft er sie an Walmart. Seiner Leidenschaft folgen - dieser Mann ist - ich bitte Sie.
Matt Freund, a dairy farmer in New Canaan, Connecticut, who woke up one day and realized the crap from his cows was worth more than their milk, if he could use it to make these biodegradable flowerpots. Now he's selling them to Walmart, right? Follow his passion? The guy's -- come on.
Also begann ich damit, mir Leidenschaft näher zu betrachten, ich begann, Effizienz versus Effektivität zu untersuchen, wovon Tim vorhin gesprochen hat, das ist ein großer Unterschied. Ich begann, mir Teamwork und Entschlossenheit näher anzuschauen und im Grunde all diese Binsenweisheiten, die 'Successories' genannt werden, die momentan mit diesen schmalzigen Kunstwerken in Sitzungssälen der ganzen Welt hängen. All das - wird plötzlich alles auf den Kopf gestellt.
So I started to look at passion, I started to look at efficiency vs. effectiveness. As Tim talked about earlier, that's a huge distinction. I started to look at teamwork and determination. And basically, all those platitudes they call "successories" that hang with that schmaltzy art in boardrooms around the world right now, that stuff -- it's suddenly all been turned on its head.
Sicherheit - Sicherheit kommt vor, um auf OSHA und PETA und die Humane Society zurückzukommen. Was ist, wenn OSHA falsch liegt? Ich meine, das ist Ketzerei, was ich jetzt sagen werde, aber was, wenn Sicherheit tatsächlich an dritter Stelle liegt? Richtig? (Lachen) Nein, ich meine, wirklich. Was ich wirklich sagen will, ist, dass mir meine Sicherheit wichtig ist in diesen verrückten Jobs, genauso wie die Leute, mit denen ich arbeite, aber die, die wirklich alles erledigen, die sind nicht da draußen und reden über 'Sicherheit kommt vor'. Sie wissen, dass andere Dinge vor gehen - Die Arbeit zu tun geht vor, alles erledigt zu bekommen.
Safety. Safety first is ... Going back to OSHA and PETA and the Humane Society: What if OSHA got it wrong? I mean -- this is heresy, what I'm about to say -- but what if it's really safety third? Right? (Laughter) No, I mean, really. What I mean to say is: I value my safety on these crazy jobs as much as the people that I'm working with, but the ones who really get it done -- they're not out there talking about safety first. They know that other things come first -- the business of doing the work comes first, the business of getting it done.
Und ich werde nie vergessen, auf dem Beringmeer, da war ich auf einem Krabbenboot, mit den Männern von Deadliest Catch, bei dem ich in der ersten Staffel auch mitarbeitete. Wir sind etwa 100 Meilen von der Küsste Russlands entfernt, 50 Fuß hohe See, riesige Wellen, grünes Wasser ergießt sich über das Steuerhaus. Die feindlichste Umwelt, die ich je gesehen hatte, und ich war hinten mit einem Mann, um die Krabbenfallen festzubinden. Ich bin also 40 Fuß über dem Deck, was in etwa so ist, wie auf die Spitze des eigenen Schuhs runterzuschauen, und man macht das mitten im Meer. Unsagbar gefährlich.
And I'll never forget, up in the Bering Sea, I was on a crab boat with the "Deadliest Catch" guys -- which I also work on in the first season. We were about 100 miles off the coast of Russia: 50-foot seas, big waves, green water coming over the wheelhouse, right? Most hazardous environment I'd ever seen, and I was back with a guy, lashing the pots down. So I'm 40 feet off the deck, which is like looking down at the top of your shoe, you know, and it's doing this in the ocean. Unspeakably dangerous.
Ich klettere hinunter, ich gehe ins Steuerhaus, und ich sage, mit einem gewissen Grad von Ungläubigkeit: "Captain, OSHA."
I scamper down, I go into the wheelhouse and I say, with some level of incredulity, "Captain -- OSHA?"
Und er sagt: "OSHA? - Ozean." Und er zeigt nach draußen. (Lachen) Aber in dem Moment, was er als nächstes sagte, kann in den unteren 48 nicht wiederholt werden. Es kann in keiner Fabrikhalle und auf keiner Baustelle wiederholt werden. Aber er sah mich an und er sagte: "Junge," - er ist übrigens in meinem Alter und er nennt mich Junge, ich finde das klasse - er sagt: "Junge, ich bin der Kapitän eines Krabbenschiffs. Meine Pflicht ist es nicht, dich lebend nach Hause zu bekommen. Meine Pflicht ist, dich reich nach Haus gehen zu lassen." (Lachen) Wenn du lebend nach Hause kommen willst, ist das deine Angelegenheit. Und den Rest des Tages, da geht Sicherheit vor.
And he says, "OSHA? Ocean." And he points out there. (Laughter) But in that moment, what he said next can't be repeated in the Lower 48. It can't be repeated on any factory floor or any construction site. But he looked at me and said, "Son," -- he's my age, by the way, he calls me "son," I love that -- he says, "Son, I'm the captain of a crab boat. My responsibility is not to get you home alive. My responsibility is to get you home rich." (Laughter) You want to get home alive, that's on you." And for the rest of that day -- safety first.
Und ich denke mir - Die Idee also, dass wir dieses falsche - dieses Gefühl von Gleichgültigkeit schaffen, wenn alles, wovon wir reden, die Verantwortung anderer ist, als ob es unsere eigene wäre, und umgekehrt. Wie auch immer, viele Dinge. Ich könnte ewig reden über die vielen kleinen Unterscheidungen, die wir vorgenommen haben, und die endlose Liste der Dinge, bei denen ich falsch lag. Aber grundsätzlich komme ich zu diesem Schluss. Ich habe eine Theorie entworfen, und ich werde sie Ihnen jetzt mitteilen, in meinen verbleibenden 2 Minuten und 30 Sekunden.
I mean, I was like -- So, the idea that we create this sense of complacency when all we do is talk about somebody else's responsibility as though it's our own, and vice versa. Anyhow, a whole lot of things. I could talk at length about the many little distinctions we made and the endless list of ways that I got it wrong. But what it all comes down to is this: I've formed a theory, and I'm going to share it now in my remaining 2 minutes and 30 seconds.
Sie lautet folgendermaßen - wir haben der Arbeit den Krieg erklärt, als Gesellschaft, jeder von uns. Es ist ein Bürgerkrieg. Es ist ein kalter Krieg, grundsätzlich. Wir hatten nicht vor, ihn anzuzetteln, und wir zwirbelten nicht unseren Schnurrbart auf Machiavellische Weise, aber wir haben es getan. Und wir führen diesen Krieg bisher an mindestens vier Fronten, auf jeden Fall in Hollywood. Die Art, wie wir arbeitende Menschen im Fernsehen darstellen, sie ist lächerlich. Wenn ein Klempner zu sehen ist, dann wiegt er 300 Pfund und man sieht seine Pofalte, geben Sie's zu. Sie sehen ihn ständig. So sehen Klempner aus, oder? Wir machen sie zu Helden, oder wir machen sie zur Pointe. Das ist, was das Fernsehen tut. Bei Dirty Jobs bemühen wir uns redlich, das nicht zu tun, was der Grund ist, warum ich die Arbeit mache und nicht schummle.
It goes like this: we've declared war on work, as a society -- all of us. It's a civil war. It's a cold war, really. We didn't set out to do it and we didn't twist our mustache in some Machiavellian way, but we've done it. And we've waged this war on at least four fronts, certainly in Hollywood. The way we portray working people on TV -- it's laughable. If there's a plumber, he's 300 pounds and he's got a giant butt crack, admit it. You see him all the time. That's what plumbers look like, right? We turn them into heroes, or we turn them into punch lines. That's what TV does. We try hard on "Dirty Jobs" not to do that, which is why I do the work and I don't cheat.
Aber wir führen diesen Krieg auf der Madison Avenue. Ich meine, so viele der Werbespots, die dort gezeigt werden - als Botschaft, was wird darin wirklich gesagt? Ihr Leben wäre besser, wenn Sie etwas weniger arbeiten könnten, wenn Sie nicht so hart arbeiten müssten, wenn Sie etwas früher heimgehen könnten, wenn Sie sich etwas früher zur Ruhe setzen könnten, wenn Sie etwas früher Feierabend machen könnten, das steckt alles drin, immer wieder und wieder.
But, we've waged this war on Madison Avenue. So many of the commercials that come out there in the way of a message -- what's really being said? "Your life would be better if you could work a little less, didn't have to work so hard, got home a little earlier, could retire a little faster, punch out a little sooner." It's all in there, over and over, again and again.
Washington - ich kann gar nicht damit anfangen, über die existierenden Abkommen und Richtlinien zu reden, die die Quintessenz der zur Verfügung stehenden Jobs beeinflussen, denn ich weiß es wirklich nicht. Ich weiß nur, dass es eine der Fronten in diesem Krieg ist.
Washington? I can't even begin to talk about the deals and policies in place that affect the bottom-line reality of the available jobs, because I don't really know; I just know that that's a front in this war.
Und genau hier, Silicon Valley. Ich meine, wie viele Leute haben ein iPhone dabei? Wie viele Leute haben Blackberries? Wir haben Anschluss, wir sind verbunden. Ich würde niemals den Eindruck erwecken wollen, dass aus der technischen Revolution etwas Schlechtes hervorgegangen ist. Meine Güte, nicht diesem Publikum gegenüber. (Lachen) Aber ich würde darauf hinweisen, das Innovation ohne Imitation eine komplette Zeitverschwendung ist. Und niemand feiert Imitation auf die Art und Weise, wie es laut der Jungs von Dirty Jobs getan werden müsste. Ihr iPhone ohne die Menschen, die dieselbe Hülle, dieselben Schaltkreise, dieselbe Tastatur machen, immer und immer wieder. All das - das ist, was es genauso ermöglicht wie die Genialität, die drinnen steckt.
And right here, guys -- Silicon Valley. I mean -- how many people have an iPhone on them right now? How many people have their BlackBerry? We're plugged in; we're connected. I would never suggest for a second that something bad has come out of the tech revolution. Good grief, not to this crowd. (Laughter) But I would suggest that innovation without imitation is a complete waste of time. And nobody celebrates imitation the way "Dirty Jobs" guys know it has to be done. Your iPhone without those people making the same interface, the same circuitry, the same board, over and over -- all of that -- that's what makes it equally as possible as the genius that goes inside of it.
Wir haben also diese neuen Werkzeuge. Unsere Werkzeuge von heute sehen nicht aus wie Schippen und Meißel. Sie sehen aus wie die Dinge, mit denen wir herumlaufen. Und der kollektive Effekt des Ganzen ist die Marginalisierung vieler Berufe. Und ich habe erkannt, wahrscheinlich zu spät - ich hoffe nicht, denn ich weiß nicht, ob ich 200 weitere dieser Dinge filmen kann, aber wir werden so viele filmen, wie wir können. Und das Wichtigste für mich ist es, zu wissen und wirklich zu akzeptieren, dass ich bei vielen Dingen falsch lag, nicht nur bei den Hoden an meinem Kinn. Ich lag bei vielem falsch.
So, we've got this new toolbox. You know? Our tools today don't look like shovels and picks. They look like the stuff we walk around with. And so the collective effect of all of that has been this marginalization of lots and lots of jobs. And I realized, probably too late in this game -- I hope not, because I don't know if I can do 200 more of these things -- but we're going to do as many as we can. And to me, the most important thing to know and to really come face to face with, is that fact that I got it wrong about a lot of things, not just the testicles on my chin. I got a lot wrong.
Also sind wir der Meinung - mit 'wir' meine ich 'ich' -, dass es an der Zeit ist, über eine Werbekampagne für Arbeit zu sprechen, körperliche Arbeit, Facharbeit. Jemand muss dort draußen sein und über die in Vergessenheit geratenen Vorzüge reden. Ich rede von Dingen, die uns unsere Großväter erzählen. Die Dinge, mit denen viele von uns wahrscheinlich aufgewachsen sind, aber wir haben irgendwie - naja, irgendwie ein wenig verloren.
So, we're thinking -- by "we," I mean me -- (Laughter) that the thing to do is to talk about a PR campaign for work -- manual labor, skilled labor. Somebody needs to be out there, talking about the forgotten benefits. I'm talking about grandfather stuff, the stuff a lot us probably grew up with but we've kind of -- you know, kind of lost a little.
Barack will zweieinhalb Millionen Jobs schaffen. Die Infrastruktur ist ein riesiges Geschäft. In diesem Krieg gegen die Arbeit, von dem ich denke, das er existiert, gibt es Opfer, wie in jedem anderen Krieg. Die Infrastruktur ist das erste. Sinkende Zahlen von Einschreibungen in Handelsschulen sind das zweite. Jedes Jahr gibt es weniger Elektriker, weniger Schreiner, weniger Klempner, weniger Schweißer, weniger Rohrinstallateure, weniger Heizungsinstallateure. Die Jobs in der Infrastruktur, die jeder schaffen will, sind diese Leute. Diejenigen, deren Zahl stätig sinkt. Unterdessen müssen wir zwei Billionen Dollar, mindestens, ausgeben, laut der American Society of Civil Engineers, um auch nur eine Delle in die Infrastruktur zu machen, die momentan mit einer 4 minus benotet wird.
Barack wants to create two and a half million jobs. The infrastructure is a huge deal. This war on work that I suppose exists, has casualties like any other war. The infrastructure is the first one, declining trade school enrollments are the second one. Every single year, fewer electricians, fewer carpenters, fewer plumbers, fewer welders, fewer pipe fitters, fewer steam fitters. The infrastructure jobs that everybody is talking about creating are those guys -- the ones that have been in decline, over and over. Meanwhile, we've got two trillion dollars, at a minimum, according to the American Society of Civil Engineers, that we need to expend to even make a dent in the infrastructure, which is currently rated at a D minus.
Also würde ich, wenn ich kandidieren würde, was ich nicht tue, einfach sagen, dass die Jobs, die wir zu produzieren hoffen, und die Arbeitsplätze, die wir zu schaffen hoffen, nicht von Dauer sein werden, wenn es nicht Jobs sind, die die Leute auch wollen. Und ich weiß, der Zweck dieser Konferenz ist es, die Dinge zu feiern, die uns lieb und teuer sind, aber ich weiß auch, dass sauber und dreckig keine Gegensätze sind. Sie sind zwei Seiten derselben Medaille, genauso wie Innovation und Imitation, wie Risiko und Verantwortung, wie Peripeteia und Anagnorisis, wie das arme Lamm, das hoffentlich nicht mehr am Zittern ist, und meine Zeit, die abgelaufen ist.
So, if I were running for anything -- and I'm not -- I would simply say that the jobs we hope to make and the jobs we hope to create aren't going to stick unless they're jobs that people want. And I know the point of this conference is to celebrate things that are near and dear to us, but I also know that clean and dirty aren't opposites. They're two sides of the same coin, just like innovation and imitation, like risk and responsibility, like peripeteia and anagnorisis, like that poor little lamb, who I hope isn't quivering anymore, and like my time that's gone.
Es war toll, zu Ihnen zu sprechen, und gehen Sie wieder an die Arbeit, OK? (Applaus)
It's been great talking to you. And get back to work, will you? (Applause)