I first became fascinated with octopus at an early age. I grew up in Mobile, Alabama -- somebody's got to be from Mobile, right? -- and Mobile sits at the confluence of five rivers, forming this beautiful delta. And the delta has alligators crawling in and out of rivers filled with fish and cypress trees dripping with snakes, birds of every flavor. It's an absolute magical wonderland to live in -- if you're a kid interested in animals, to grow up in. And this delta water flows to Mobile Bay, and finally into the Gulf of Mexico.
Desde tenra idade, os polvos sempre me fascinaram. Cresci em Mobile, Alabama — alguém tem que ser de Mobile, não é? Mobile situa-se na confluência de cinco rios, que formam um formoso delta. O delta tem jacarés que entram e saem dos rios cheios de peixes, e ciprestes repletos de cobras e aves de todos os tipos. É um país mágico para viver para um miúdo interessado em animais. A água do delta corre para a Baía Mobile e, por fim, para o Golfo do México.
And I remember my first real contact with octopus was probably at age five or six. I was in the gulf, and I was swimming around and saw a little octopus on the bottom. And I reached down and picked him up, and immediately became fascinated and impressed by its speed and its strength and agility. It was prying my fingers apart and moving to the back of my hand. It was all I could do to hold onto this amazing creature. Then it sort of calmed down in the palms of my hands and started flashing colors, just pulsing all of these colors. And as I looked at it, it kind of tucked its arms under it, raised into a spherical shape and turned chocolate brown with two white stripes. I'm going, "My gosh!" I had never seen anything like this in my life! So I marveled for a moment, and then decided it was time to release him, so I put him down. The octopus left my hands and then did the damnedest thing: It landed on the bottom in the rubble and -- fwoosh! -- vanished right before my eyes.
Recordo o meu primeiro contacto a sério com um polvo quando tinha uns cinco ou seis anos. Eu estava a nadar no golfo e vi um pequeno polvo no fundo. Mergulhei e apanhei-o e fiquei logo fascinado e impressionado pela sua velocidade, força e agilidade. Meteu-se entre os meus dedos estendeu-se nas costas da minha mão. Consegui agarrar naquela criatura fantástica. Depois, acalmou-se na palma da minha mão e começou a passar duma cor a outra, emitindo uma data de cores. Enquanto eu olhava para ele, escondeu os tentáculos por baixo dele, ergueu-se numa forma esférica e mudou para cor de chocolate com duas riscas brancas. E eu: "Caramba!" Nunca tinha visto uma coisa assim na minha vida! Fiquei maravilhado por momentos e, depois, decidi que tinha que o libertar por isso, larguei-o. O polvo saiu da minha mão e fez uma coisa espantosa: meteu-se por baixo do cascalho e desapareceu. mesmo em frente dos meus olhos. Já nessa altura, com seis anos, eu sabia
And I knew, right then, at age six, that is an animal that I want to learn more about. So I did. And I went off to college and got a degree in marine zoology, and then moved to Hawaii and entered graduate school at the University of Hawaii. And while a student at Hawaii, I worked at the Waikiki Aquarium. And the aquarium had a lot of big fish tanks but not a lot of invertebrate displays, and being the spineless guy, I thought, well I'll just go out in the field and collect these wonderful animals I had been learning about as a student and bring them in, and I built these elaborate sets and put them on display.
que era um animal que eu queria conhecer melhor e foi o que fiz. Fui para a faculdade e tirei o curso de zoologia marinha. Depois fui para o Havai fazer uma pós-graduação na Universidade do Havai. Enquanto estudante no Havai, trabalhei no Aquário Waikiki. O aquário tinha muitos tanques de grandes peixes mas poucos com invertebrados. Como eu era o tipo dos "sem-espinha", pensei: "Tenho que ir para o terreno e apanhar esses animais maravilhosos". Tinha andado a estudá-los e apanhei-os. Construi umas instalações complicadas para os exibir.
Now, the fish in the tanks were gorgeous to look at, but they didn't really interact with people. But the octopus did. If you walked up to an octopus tank, especially early in the morning before anyone arrived, the octopus would rise up and look at you and you're thinking, "Is that guy really looking at me? He is looking at me!" And you walk up to the front of the tank. Then you realize that these animals all have different personalities: Some of them would hold their ground, others would slink into the back of the tank and disappear in the rocks, and one in particular, this amazing animal ... I went up to the front of the tank, and he's just staring at me, and he had little horns come up above his eyes. So I went right up to the front of the tank -- I was three or four inches from the front glass -- and the octopus was sitting on a perch, a little rock, and he came off the rock and he also came down right to the front of the glass. So I was staring at this animal about six or seven inches away, and at that time I could actually focus that close; now as I look at my fuzzy fingers I realize those days are long gone. Anyway, there we were, staring at each other, and he reaches down and grabs an armful of gravel and releases it in the jet of water entering the tank from the filtration system, and -- chk chk chk chk chk! -- this gravel hits the front of the glass and falls down. He reaches up, takes another armful of gravel, releases it -- chk chk chk chk chk! -- same thing. Then he lifts another arm and I lift an arm. Then he lifts another arm and I lift another arm. And then I realize the octopus won the arms race, because I was out and he had six left. (Laughter) But the only way I can describe what I was seeing that day was that this octopus was playing, which is a pretty sophisticated behavior for a mere invertebrate.
Os peixes nos tanques eram uma beleza, mas não interagiam com as pessoas. Mas os polvos interagiam. Se nos aproximávamos de um tanque com polvos, de manhã cedo, antes de chegar alguém, o polvo levantava-se, olhava para nós e nós pensávamos: "Este tipo está mesmo a olhar para mim? Está a olhar para mim!" E aproximávamo-nos do tanque. Depois, percebíamos que estes animais tinham personalidades diferentes: alguns deles não se afastavam um milímetro. Outros deslizavam para o fundo do tanque e desapareciam no meio das pedras. Havia um, em especial, um animal espantoso... Eu aproximei-me do tanque e ele pôs-se a olhar para mim, tinha uns corninhos por cima dos olhos. Eu pus-me mesmo em frente do tanque — estava a 8 ou 10 cm do vidro. O polvo estava empoleirado numa pedra, saiu da pedra e dirigiu-se para o vidro. Eu via o animal a 15 ou 18 cm de distância. Naquela época eu conseguia focar a essa curta distância; agora, olho para os meus dedos desfocados e percebo que esses dias acabaram. Ali estávamos nós, a olhar um para o outro. Ele agarra num punhado de cascalho e liberta-o no jato de água que entra no tanque, do sistema de filtração, e — tchac tchac tchac tchac — o cascalho bate no vidro e cai. Ele volta a apanhar cascalho, liberta-o — tchac tchac tchac tchac — a mesma coisa. Depois levanta um braço e eu levanto um braço. Depois levanta outro braço e eu levanto o outro braço. Percebo que o polvo ganhou a competição dos braços: eu já não tinha mais nenhum e ele ainda tinha seis. (Risos) Mas a única forma por que posso descrever o que vi naquele dia é que o polvo estava a brincar, o que é um comportamento muito sofisticado para um simples invertebrado.
So, about three years into my degree, a funny thing happened on the way to the office, which actually changed the course of my life. A man came into the aquarium. It's a long story, but essentially he sent me and a couple of friends of mine to the South Pacific to collect animals for him, and as we left, he gave us two 16-millimeter movie cameras. He said, "Make a movie about this expedition." "OK, a couple of biologists making a movie -- this'll be interesting," and off we went. And we did, we made a movie, which had to be the worst movie ever made in the history of movie making, but it was a blast. I had so much fun. And I remember that proverbial light going off in my head, thinking, "Wait a minute. Maybe I can do this all the time. Yeah, I'll be a filmmaker." So I literally came back from that job, quit school, hung my filmmaking shingle and just never told anyone that I didn't know what I was doing. It's been a good ride. And what I learned in school though was really beneficial. If you're a wildlife filmmaker and you're going out into the field to film animals, especially behavior, it helps to have a fundamental background on who these animals are, how they work and, you know, a bit about their behaviors.
Quando eu andava no 3.º ano, aconteceu uma coisa engraçada a caminho do escritório que alterou o curso da minha vida. Apareceu um homem no aquário — é uma longa história, mas, resumindo, enviou-me, a mim e a alguns amigos meus, ao Pacífico Sul, para apanharmos animais para ele. Quando partimos, deu-nos câmaras de filmar de 16 mm e disse: "Façam um filme da vossa expedição". "Ok, um grupo de biólogos a fazer um filme, vai ser interessante". Partimos. E fizemos um filme que deve ter sido o pior filme jamais feito na história do cinema, mas foi o máximo, diverti-me imenso. Recordo aquela lampadazinha por cima da minha cabeça, quando pensei: "Espera, talvez possa fazer isto mais vezes. "Boa, vou ser cineasta". Quando acabei aquele trabalho, saí da escola, pendurei ao pescoço a insígnia de cineasta e nunca disse a ninguém que não sabia o que estava a fazer. Tem sido uma boa caminhada. Mas o que aprendi na escola foi muito benéfico. Um cineasta da vida na natureza que vai para o terreno filmar animais, em especial, o seu comportamento, deve ter conhecimentos fundamentais sobre quem são esses animais, como funcionam e um pouco como se comportam.
But where I really learned about octopus was in the field, as a filmmaker making films with them, where you're allowed to spend large periods of time with the animals, seeing octopus being octopus in their ocean homes. I remember I took a trip to Australia, went to an island called One Tree Island. And apparently, evolution had occurred at a pretty rapid rate on One Tree, between the time they named it and the time I arrived, because I'm sure there were at least three trees on that island when we were there. Anyway, one tree is situated right next to a beautiful coral reef. In fact, there's a surge channel where the tide is moving back and forth, twice a day, pretty rapidly. And there's a beautiful reef, very complex reef, with lots of animals, including a lot of octopus. And not uniquely but certainly, the octopus in Australia are masters at camouflage. As a matter of fact, there's one right there. So our first challenge was to find these things, and that was a challenge, indeed. But the idea is, we were there for a month and I wanted to acclimate the animals to us so that we could see behaviors without disturbing them. So the first week was pretty much spent just getting as close as we could, every day a little closer, a little closer, a little closer. And you knew what the limit was: they would start getting twitchy and you'd back up, come back in a few hours. And after the first week, they ignored us. It was like, "I don't know what that thing is, but he's no threat to me." So they went on about their business and from a foot away, we're watching mating and courting and fighting and it is just an unbelievable experience.
Mas o que aprendi sobre polvos foi no terreno, enquanto cineasta, fazendo filmes com eles, em que temos que passar grandes temporadas com os animais, vendo os polvos a serem polvos nas suas casas no oceano. Recordo que fiz uma viagem à Austrália, fui a uma ilha chamada One Tree Island. Aparentemente, a evolução tinha ocorrido a um ritmo muito rápido na One Tree, entre a altura em que a batizaram e a altura em que lá cheguei, porque havia, pelo menos, três árvores na ilha, quando lá estivemos. Seja como for, uma árvore está situada muito perto de um belo recife de coral. Há ali um canal em que a maré avança e recua, duas vezes por dia, muito rapidamente. É um belo recife, muito complexo, com muitos animais, incluindo muitos polvos. Não são só eles mas os polvos na Austrália são certamente mestres da camuflagem. Na realidade, está um ali mesmo. O nosso primeiro problema foi encontrá-los e foi um verdadeiro problema. Mas a ideia era que íamos ficar ali durante um mês, e eu queria que os animais se habituassem a nós para observarmos o seu comportamento sem os perturbar. A primeira semana foi passada a aproximarmo-nos o mais possível, todos os dias um pouco mais, um pouco mais perto. Sabíamos qual era o limite: eles começavam a contrair-se nós íamo-nos embora e voltámos horas depois. Ao fim da primeira semana, passaram a ignorar-nos, tipo: "Não sei o que é esta coisa, mas não é uma ameaça". E continuaram com os seus afazeres. A 30 cm de distância, observávamo-los a acasalar, a fazer a parada nupcial e a lutar. É uma experiência incrível.
And one of the most fantastic displays that I remember, or at least visually, was a foraging behavior. And they had a lot of different techniques that they would use for foraging, but this particular one used vision. And they would see a coral head, maybe 10 feet away, and start moving over toward that coral head. And I don't know whether they actually saw crab in it, or imagined that one might be, but whatever the case, they would leap off the bottom and go through the water and land right on top of this coral head, and then the web between the arms would completely engulf the coral head, and they would fish out, swim for crabs. And as soon as the crabs touched the arm, it was lights out. And I always wondered what happened under that web. So we created a way to find out, (Laughter) and I got my first look at that famous beak in action. It was fantastic.
Uma das imagens mais fantásticas que recordo, pelo menos, visualmente, foi um comportamento de caça. Tinham muitas técnicas diferentes que usavam para se alimentarem, mas esta, em especial, usava a visão. Viam uma cabeça de coral talvez a três metros de distância, e começavam a mover-se na direção dessa cabeça de coral. Não sei se viam um caranguejo ou se imaginavam que podia haver um mas, fosse como fosse, saltavam do fundo nadavam pela água e aterravam em cima dessa cabeça de coral. Depois, a membrana entre os tentáculos envolvia totalmente a cabeça de coral, e assim nadavam em busca de caranguejos. Logo que os caranguejos tocavam no braço, era o fim deles. Eu queria saber o que se passava por baixo daquela membrana. Portanto, arranjámos forma de o descobrir e, pela primeira vez, vi o famoso bico em ação. Foi fantástico.
If you're going to make a lot of films about a particular group of animals, you might as well pick one that's fairly common. And octopus are, they live in all the oceans. They also live deep. And I can't say octopus are responsible for my really strong interest in getting in subs and going deep, but whatever the case, I like that. It's like nothing you've ever done.
Se pretendemos fazer filmes sobre um grupo de animais, em particular, é melhor escolher um grupo que seja vulgar. Os polvos são vulgares, vivem nos oceanos e também vivem em profundidade. Não posso dizer que os polvos sejam responsáveis pelo meu grande interesse em meter-me em submarinos e descer em profundidade mas a verdade é que gosto disso. Não se parece com nada que já fizemos.
If you ever really want to get away from it all and see something that you have never seen, and have an excellent chance of seeing something no one has ever seen, get in a sub. You climb in, seal the hatch, turn on a little oxygen, turn on the scrubber, which removes the CO2 in the air you breathe, and they chuck you overboard. Down you go. There's no connection to the surface apart from a pretty funky radio. And as you go down, the washing machine at the surface calms down. And it gets quiet. And it starts getting really nice. And as you go deeper, that lovely, blue water you were launched in gives way to darker and darker blue. And finally, it's a rich lavender, and after a couple of thousand feet, it's ink black. And now you've entered the realm of the mid-water community.
Se quiserem abandonar tudo e ver uma coisa que nunca viram, e ter boas hipóteses de ver uma coisa que nunca ninguém viu, metam-se num submarino, fechem a escotilha, abram o oxigénio, e liguem o depurador que elimina o CO2 do ar que respiramos. Depois, atiram-nos pela borda fora. Descemos. Não estamos ligados à superfície senão por um rádio moderno. À medida que baixamos, a máquina de lavar à superfície acalma-se. Fica tudo muito silencioso. Começa a ser uma coisa muito agradável. À medida que descemos, a água azul para onde nos atiraram passa a um azul cada vez mais escuro. Por fim, fica cor de alfazema e, após umas centenas de metros, fica negra como breu. Entramos no reino da comunidade das águas médias.
You could give an entire talk about the creatures that live in the mid-water. Suffice to say though, as far as I'm concerned, without question, the most bizarre designs and outrageous behaviors are in the animals that live in the mid-water community. But we're just going to zip right past this area, this area that includes about 95 percent of the living space on our planet and go to the mid-ocean ridge, which I think is even more extraordinary.
Podia fazer uma palestra inteira sobre as criaturas que vivem nas águas médias. Mas basta dizer, tanto quanto me diz respeito, sem qualquer dúvida, os "designs" mais bizarros e os comportamentos mais escandalosos são nos animais que vivem na comunidade das águas médias. Mas vamos ultrapassar esta área que inclui cerca de 95% do espaço vivo no nosso planeta e entrar na dorsal oceânica que ainda é mais extraordinária.
The mid-ocean ridge is a huge mountain range, 40,000 miles long, snaking around the entire globe. And they're big mountains, thousands of feet tall, some of which are tens of thousands of feet and bust through the surface, creating islands like Hawaii. And the top of this mountain range is splitting apart, creating a rift valley. And when you dive into that rift valley, that's where the action is because literally thousands of active volcanoes are going off at any point in time all along this 40,000 mile range. And as these tectonic plates are spreading apart, magma, lava is coming up and filling those gaps, and you're looking land -- new land -- being created right before your eyes. And over the tops of them is 3,000 to 4,000 meters of water creating enormous pressure, forcing water down through the cracks toward the center of the earth, until it hits a magma chamber where it becomes superheated and supersaturated with minerals, reverses its flow and starts shooting back to the surface and is ejected out of the earth like a geyser at Yellowstone. In fact, this whole area is like a Yellowstone National Park with all of the trimmings.
A dorsal oceânica é uma enorme cadeia de montanhas, com mais de 60 000 km de comprimento que serpenteia por todo o globo. São montanhas, com centenas de metros de altura. Algumas atingem vários quilómetros e chegam à superfície, criando ilhas como o Havai. O cume desta cadeia de montanhas afasta-se, criando uma fossa submarina. Quando mergulhamos nesta fossa submarina, é aí que se passa qualquer coisa porque há milhares de vulcões ativos que entram em erupção a cada instante, a todo o comprimento dessa cadeia com 60 000 km. Como as placas tectónicas se afastam, o magma, a lava, sobe à superfície e preenche essas brechas. Vemos uma terra, uma terra nova, a criar-se, mesmo diante dos olhos. Por cima desses cumes, há cerca de 3000 a 4000 metros de água que cria uma enorme pressão que obriga a água a descer pelas fendas para o centro da terra, até atingirem uma câmara de magma onde é super aquecida e super saturada com minerais. Aí, inverte o fluxo e é projetada de novo para a superfície saindo como um geiser em Yellowstone. Com efeito, toda esta região parece o Parque Nacional de Yellowstone com tudo o que ele tem.
And this vent fluid is about 600 or 700 degrees F. The surrounding water is just a couple of degrees above freezing. So it immediately cools, and it can no longer hold in suspension all of the material that it's dissolved, and it precipitates out, forming black smoke. And it forms these towers, these chimneys that are 10, 20, 30 feet tall. And all along the sides of these chimneys is shimmering with heat and loaded with life. You've got black smokers going all over the place and chimneys that have tube worms that might be eight to 10 feet long. And out of the tops of these tube worms are these beautiful red plumes. And living amongst the tangle of tube worms is an entire community of animals: shrimp, fish, lobsters, crab, clams and swarms of arthropods that are playing that dangerous game between over here is scalding hot and freezing cold.
Este líquido que se escapa está à temperatura de cerca de 350º Celsius. A água que o rodeia está a poucos graus acima de zero. Esse líquido arrefece imediatamente, e não pode manter em suspensão todos os materiais que nele foram dissolvidos e que se precipitaram no exterior, formando um fumo negro. É isso que forma estas torres, estas chaminés que medem 3, 7, 10 metros de altura. A todo o comprimento, as paredes destas chaminés vibram com o calor e estão repletas de vida. Há fumos negros por toda a parte e chaminés com vermes tubulares que podem medir até 3 metros de comprimento. No extremo superior, esses vermes tubulares têm belas plumas vermelhas. No meio deste emaranhado de vermes tubulares vive toda uma comunidade de animais: camarões, peixes, lagostas, caranguejos, amêijoas e enxames de artrópodes que brincam a um jogo perigoso entre um sítio escaldante e um sítio extremamente frio.
And this whole ecosystem wasn't even known about until 33 years ago. And it completely threw science on its head. It made scientists rethink where life on Earth might have actually begun. And before the discovery of these vents, all life on Earth, the key to life on Earth, was believed to be the sun and photosynthesis. But down there, there is no sun, there is no photosynthesis; it's chemosynthetic environment down there driving it, and it's all so ephemeral. You might film this unbelievable hydrothermal vent, which you think at the time has to be on another planet. It's amazing to think that this is actually on earth; it looks like aliens in an alien environment. But you go back to the same vent eight years later and it can be completely dead. There's no hot water. All of the animals are gone, they're dead, and the chimneys are still there creating a really nice ghost town, an eerie, spooky ghost town, but essentially devoid of animals, of course. But 10 miles down the ridge... pshhh! There's another volcano going. And there's a whole new hydrothermal vent community that has been formed. And this kind of life and death of hydrothermal vent communities is going on every 30 or 40 years all along the ridge.
Todo este ecossistema não era conhecido até há 33 anos. Deram-nos a volta à cabeça. Obrigou os cientistas a refletir sobre o local onde a vida poderá ter começado na Terra. Antes da descoberta destes vermes, julgava-se que o segredo da vida na Terra era o Sol e a fotossíntese. Mas, lá em baixo, não há sol, não há fotossíntese, é um ambiente quimiossintético que lhe dá origem e é tudo muito efémero. Podemos filmar isto um incrível respiradouro hidrotérmico que, por momentos, julgamos só existir noutro planeta. É espantoso pensar que está na Terra. Parecem extraterrestres num ambiente extraterrestre. Mas se voltarmos ao mesmo respiradouro oito anos depois, pode estar totalmente morto. Não há água quente. Todos os animais desapareceram, estão mortos mas as chaminés continuam ali criando uma cidade fantasma muito simpática, uma cidade misteriosa, fantasmagórica, mas desprovida de animais. Mas a 15 km da dorsal há outro vulcão em atividade. E formou-se toda uma nova comunidade do respiradouro hidrotérmico. Este tipo de vida e morte das comunidades dos respiradouros hidrotérmicos ocorre todos os 30 ou 40 anos a todo o comprimento da dorsal.
And that ephemeral nature of the hydrothermal vent community isn't really different from some of the areas that I've seen in 35 years of traveling around, making films. Where you go and film a really nice sequence at a bay. And you go back, and I'm at home, and I'm thinking, "Okay, what can I shoot ... Ah! I know where I can shoot that. There's this beautiful bay, lots of soft corals and stomatopods." And you show up, and it's dead. There's no coral, algae growing on it, and the water's pea soup. You think, "Well, what happened?" And you turn around, and there's a hillside behind you with a neighborhood going in, and bulldozers are pushing piles of soil back and forth. And over here there's a golf course going in. And this is the tropics. It's raining like crazy here. So this rainwater is flooding down the hillside, carrying with it sediments from the construction site, smothering the coral and killing it. And fertilizers and pesticides are flowing into the bay from the golf course -- the pesticides killing all the larvae and little animals, fertilizer creating this beautiful plankton bloom -- and there's your pea soup.
Essa natureza efémera da comunidade dos respiradouros hidrotérmicos não é diferente de algumas das áreas que vimos em 35 anos de viagens, a fazer filmes. Onde vamos filmar uma bela sequência numa baía? Regressamos e, já em casa, penso: "Bom, o que é que posso filmar? "Já sei onde posso filmar isso. "Há uma bela baía que tem muitos corais e estomatópodes", Chegamos lá e está morta. Não há corais, há algas em crescimento, e a água parece sopa de ervilhas. "O que é que aconteceu?" Damos meia volta e vemos uma colina atrás de nós com um bairro em construção, Os "bulldozers" transportam pilhas de terra de um lado para o outro. E ali estão a construir um campo de golfe. Estamos nos trópicos. Está a chover a cântaros. Portanto, a água da chuva escorre pela colina abaixo, transportando sedimentos do local de construção, sufocando os corais e matando-os, Os fertilizantes e os pesticidas escorrem para a baía, do campo de golfe — os pesticidas matam todas as larvas e os pequenos animais, os fertilizantes criam esta bela invasão de plâncton — e cá está a sopa de ervilhas.
But, encouragingly, I've seen just the opposite. I've been to a place that was a pretty trashed bay. And I looked at it, just said, "Yuck," and go and work on the other side of the island. Five years later, come back, and that same bay is now gorgeous. It's beautiful. It's got living coral, fish all over the place, crystal clear water, and you go, "How did that happen?" Well, how it happened is the local community galvanized. They recognized what was happening on the hillside and put a stop to it; enacted laws and made permits required to do responsible construction and golf course maintenance and stopped the sediments flowing into the bay, and stopped the chemicals flowing into the bay, and the bay recovered. The ocean has an amazing ability to recover, if we'll just leave it alone.
Mas, felizmente, também vi o oposto. Tinha estado num local que era uma baía muito degradada, olhei para ela e disse: "Bolas", "e fui trabalhar para o outro lado da ilha. Cinco anos depois, voltei lá e essa mesma baía está hoje esplêndida, uma beleza. Está a dar corais, peixes por todo o lado, uma água límpida como cristal. "O que é que aconteceu?" Aconteceu que a comunidade mobilizou-se. Reconheceram o que estava a acontecer na colina e puseram-lhe fim, aprovaram leis e exigiram autorizações para uma construção responsável e para manutenção do campo de golfe. Impediram que os sedimentos e os químicos escorressem para a baía, e a baía recuperou. O oceano tem uma capacidade espantosa de recuperar, se o deixarmos em paz.
I think Margaret Mead said it best. She said that a small group of thoughtful people could change the world. Indeed, it's the only thing that ever has. And a small group of thoughtful people changed that bay. I'm a big fan of grassroots organizations. I've been to a lot of lectures where, at the end of it, inevitably, one of the first questions that comes up is, "But, but what can I do? I'm an individual. I'm one person. And these problems are so large and global, and it's just overwhelming." Fair enough question.
Penso que Margaret Mead o disse de forma melhor. Disse que um pequeno grupo de pessoas criteriosas podem mudar o mundo. Com efeito, é a única coisa que o pode fazer. Um pequeno grupo de pessoas criteriosas alterou aquela baía. Sou um grande adepto de organizações de base. Já fiz muitas palestras onde, no final, inevitavelmente, uma das primeiras perguntas que surge é: "O que é que eu posso fazer? "Sou só um indivíduo, só uma pessoa. "Estes problemas são enormes e globais, é uma coisa esmagadora". Uma pergunta muito pertinente.
My answer to that is don't look at the big, overwhelming issues of the world. Look in your own backyard. Look in your heart, actually. What do you really care about that isn't right where you live? And fix it. Create a healing zone in your neighborhood and encourage others to do the same. And maybe these healing zones can sprinkle a map, little dots on a map. And in fact, the way that we can communicate today -- where Alaska is instantly knowing what's going on in China, and the Kiwis did this, and then over in England they tried to ... and everybody is talking to everyone else -- it's not isolated points on a map anymore, it's a network we've created. And maybe these healing zones can start growing, and possibly even overlap, and good things can happen. So that's how I answer that question. Look in your own backyard, in fact, look in the mirror. What can you do that is more responsible than what you're doing now? And do that, and spread the word. The vent community animals can't really do much about the life and death that's going on where they live, but up here we can. In theory, we're thinking, rational human beings. And we can make changes to our behavior that will influence and affect the environment, like those people changed the health of that bay.
A minha resposta é que não olhem para os grandes problemas do mundo. Olhem para o vosso quintal. Olhem para o vosso coração. Aquilo que vos preocupa não é o sítio onde vivem? Consertem-no. Criem uma zona de cura no vosso bairro e encorajem os outros a fazer o mesmo. Talvez essas zonas de cura possam salpicar um mapa, pequenos pontos num mapa. Na verdade, a forma como podemos comunicar hoje em dia — em que o Alasca sabe instantaneamente o que se passa na China, e os que fizeram isto em Inglaterra tentaram... e toda a gente fala com toda a gente — já não são pontos isolados num mapa, é uma rede que criámos. Essas zonas de cura talvez comecem a crescer e, talvez até se sobreponham, e possam acontecer coisas boas. É assim que eu respondo àquela pergunta. Procurem no vosso quintal, olhem para o espelho. O que é que podem fazer que seja mais responsável do que o que estão a fazer agora? Façam isso e passem a palavra. Os animais da comunidade dos respiradouros não podem fazer muito quanto à vida e à morte que se passa onde vivem, mas nós podemos. Em teoria, nós somos seres humanos pensantes, racionais. Podemos alterar o nosso comportamento o que influenciará e afetará o ambiente, como aquelas pessoas alteraram a saúde da baía.
Now, Sylvia's TED Prize wish was to beseech us to do anything we could, everything we could, to set aside not pin pricks, but significant expanses of the ocean for preservation, "hope spots," she calls them. And I applaud that. I loudly applaud that. And it's my hope that some of these "hope spots" can be in the deep ocean, an area that has historically been seriously neglected, if not abused. The term "deep six" comes to mind: "If it's too big or too toxic for a landfill, deep six it!" So, I hope that we can also keep some of these "hope spots" in the deep sea. Now, I don't get a wish, but I certainly can say that I will do anything I can to support Sylvia Earle's wish. And that I do.
O desejo de Sylvia, prémio TED, foi implorar-nos a fazer tudo o que pudermos, tudo o pudermos, para pôr de lado, não coisas insignificantes, mas coisas significativas para a preservação do oceano "os locais de esperança", como ela lhes chama. Eu aplaudo isso. Aplaudo fortemente. Tenho esperança que alguns desses "locais de esperança" possam ser no oceano profundo, uma zona que, historicamente, tem sido seriamente negligenciada, ou mesmo abusada. O termo "afundar" vem-me à cabeça: "Se é demasiado grande, ou demasiado tóxico para um aterro, "afundem-no!" Portanto, espero que também possamos tratar de alguns desses "locais de esperança" no fundo do mar. Eu não vou fazer um desejo, mas certamente posso dizer que farei tudo o que puder para apoiar o desejo de Sylvia Earle. Fá-lo-ei.
Thank you very much. (Applause)
Muito obrigado.