Palms sweaty, heart racing, stomach in knots. You can't cry for help. Not only is your throat too tight to breathe, but it'd be so embarrassing. No, you aren't being stalked by a monster, you're speaking in public, a fate some deem worse than death.
As palmas das mãos a suar, o coração aos saltos, um nó no estômago. Não conseguimos gritar por socorro. Não só porque temos um nó na garganta mas porque seria muito embaraçoso. Não, não estamos a ser atacados por um monstro, estamos a falar em público, um destino que há quem pense que é pior do que a morte.
See, when you're dead, you feel nothing; at a podium, you feel stage fright. But at some point we've all had to communicate in front of people, so you have to try and overcome it.
Quando estamos mortos, não sentimos nada: num púlpito, temos o pavor do palco. Mas chega o momento em que temos de comunicar em frente de pessoas, por isso, temos de tentar ultrapassá-lo.
To start, understand what stage fright is. Humans, social animals that we are, are wired to worry about reputation. Public speaking can threaten it. Before a speech, you fret, "What if people think I'm awful and I'm an idiot?" That fear of being seen as an awful idiot is a threat reaction from a primitive part of your brain that's very hard to control. It's the fight or flight response, a self-protective process seen in a range of animals, most of which don't give speeches.
Para perceber o que é o pavor do palco, nós, seres humanos, animais sociais que somos, preocupamo-nos com a reputação. Falar em público pode ser ameaçador. Antes de um discurso, inquietamo-nos: "E se as pessoas acharem que eu sou péssimo e um idiota?" O medo de sermos vistos como um idiota é a reação a uma ameaça duma parte primitiva do cérebro que é muito difícil de controlar. É a reação de lutar ou fugir, um processo de autodefesa que se encontra em muitos animais, muitos dos quais não fazem discursos.
But we have a wise partner in the study of freaking out. Charles Darwin tested fight or flight at the London Zoo snake exhibit. He wrote in his diary, "My will and reason were powerless against the imagination of a danger which had never been experienced." He concluded that his response was an ancient reaction unaffected by the nuances of modern civilization. So, to your conscious modern mind, it's a speech. To the rest of your brain, built up to code with the law of the jungle, when you perceive the possible consequences of blowing a speech, it's time to run for your life or fight to the death.
Mas temos um parceiro sábio no estudo dos medos: Charles Darwin testou a fuga ou a luta na exposição de serpentes no Zoo de Londres. Escreveu no seu diário: "A minha vontade e razão foram impotentes perante a imaginação de um perigo "que nunca tinha experimentado". Concluiu que a sua reação era uma antiga reação inalterada pelos matizes da civilização moderna. Para o nosso espírito moderno e consciente, é um discurso. Para o resto do cérebro, criado para lidar com a lei da selva, quando nos apercebemos das possíveis consequências de estragar um discurso, é altura de fugir para salvar a vida ou de lutar até à morte.
Your hypothalamus, common to all vertebrates, triggers your pituitary gland to secrete the hormone ACTH, making your adrenal gland shoot adrenaline into your blood. Your neck and back tense up, you slouch. Your legs and hand shake as your muscles prepare for attack. You sweat. Your blood pressure jumps. Your digestion shuts down to maximize the delivery of nutrients and oxygen to muscles and vital organs, so you get dry mouth, butterflies. Your pupils dilate, it's hard to read anything up close, like your notes, but long range is easy. That's how stage fright works.
O hipotálamo, comum a todos os vertebrados, faz com que a glândula pituitária segregue a hormona ACTH, o que leva a glândula adrenal a injetar adrenalina no sangue. O pescoço e as costas ficam tensas, curvamo-nos. As pernas e as mãos tremem, os músculos preparam-se para atacar. Transpiramos. A pressão arterial sobe. A digestão abranda para maximizar o fornecimento de nutrientes e oxigénio aos músculos e órgãos vitais. Ficamos com a boca seca, suores frios na barriga. As pupilas dilatam-se. É difícil ler qualquer coisa, de perto, como as nossas notas, mas é fácil ler à distância. É assim que funciona o pavor do palco.
How do we fight it? First, perspective. This isn't all in your head. It's a natural, hormonal, full body reaction by an autonomic nervous system on autopilot. And genetics play a huge role in social anxiety. John Lennon played live thousands of times. Each time he vomited beforehand. Some people are just wired to feel more scared performing in public.
Como é que o combatemos? Primeiro, perspetiva. Isto não está tudo na cabeça, é uma reação natural, hormonal, de todo o corpo por um sistema ou autopiloto nervoso autónomo. A genética desempenha um papel fundamental na ansiedade social. John Lennon atuou ao vivo milhares de vezes. Vomitava sempre antes disso. Há pessoas que se sentem mais assustadas quando se exibem em público.
Since stage fright is natural and inevitable, focus on what you can control. Practice a lot, starting long before in an environment similar to the real performance. Practicing any task increases your familiarity and reduces anxiety, so when it's time to speak in public, you're confident in yourself and the task at hand. Steve Jobs rehearsed his epic speeches for hundreds of hours, starting weeks in advance. If you know what you're saying, you'll feed off the crowd's energy instead of letting your hypothalamus convince your body it's about to be lunch for a pack of predators.
Como o pavor do palco é natural e inevitável, concentrem-se naquilo que podem controlar. Pratiquem muito, e comecem muito antes, num ambiente semelhante ao da exibição real. Praticar qualquer tarefa aumenta a familiaridade e reduz a ansiedade. Quando chegar a altura de falar em público, estarão mais confiantes na tarefa em questão. Steve Jobs ensaiava os seus discursos épicos centenas de horas e começava semanas antes. Se souberem o que estão a dizer, alimentar-se-ão da energia da audiência, e não deixam que o hipotálamo convença o corpo de que vai ser devorado por predadores. O hipotálamo dos vertebrados
But hey, the vertebrate hypothalamus has had millions of years more practice than you. Just before you go on stage, it's time to fight dirty and trick your brain. Stretch your arms up and breath deeply. This makes your hypothalamus trigger a relaxation response. Stage fright usually hits hardest right before a presentation, so take that last minute to stretch and breathe.
tem milhões de anos de prática a mais do que vocês. Pouco antes de subir ao palco, é a altura do jogo sujo e de enganar o cérebro. Estiquem os braços e respirem fundo. Isto faz com que o hipotálamo provoque uma reação de descontração. O pavor do palco ataca com mais força antes de uma exibição, assim, esperem pelo último minuto para descontraírem. Aproximem-se do microfone, com a voz clara e o corpo descontraído.
You approach the Mic, voice clear, body relaxed. Your well-prepared speech convinces the wild crowd you're a charismatic genius. How? You didn't overcome stage fright, you adapted to it. And to the fact that no matter how civilized you may seem, in part of your brain, you're still a wild animal, a profound, well-spoken wild animal.
O vosso discurso bem preparado convence a audiência de que vocês são um génio carismático. Como? Vocês não superaram o pavor do palco, adaptaram-se a ele. Por mais civilizados que possam parecer, numa parte do cérebro continuam a ser um animal selvagem, mas um animal selvagem profundo e bem falante.