I grew up in Europe, and World War II caught me when I was between seven and 10 years old. And I realized how few of the grown-ups that I knew were able to withstand the tragedies that the war visited on them -- how few of them could even resemble a normal, contented, satisfied, happy life once their job, their home, their security was destroyed by the war. So I became interested in understanding what contributed to a life that was worth living. And I tried, as a child, as a teenager, to read philosophy and to get involved in art and religion and many other ways that I could see as a possible answer to that question. And finally I ended up encountering psychology by chance.
ผมโตในยุโรป แล้วก็ได้สัมผัสกับสงครามโลกครั้งที่สอง เมื่อตอนที่อายุระหว่าง 7-10 ขวบ ผมได้ตระหนักว่า ในบรรดาผู้ใหญ่ที่ผมรู้จัก มีแค่ไม่กี่คน ที่สามารถยืนหยัดเผชิญหน้ากับโศกนาฏกรรมที่มาพร้อมกับสงครามได้ น้อยคนนักที่ยังคงมีชีวิตใกล้เคียงปกติ พึงพอใจ และมีความสุขอยู่ได้ เมื่องาน บ้าน และความมั่นคงปลอดภัยในชีวิต ถูกทำลายเพราะสงคราม ผมจึงเริ่มอยากทำความเข้าใจ ว่าอะไรที่ทำให้ชีวิตที่มีคุณค่าควรแก่การดำรงอยู่ ดังนั้น ตั้งแต่ยังวัยรุ่น ผมจึงอ่านปรัชญา ทำงานศิลปะ เข้าร่วมกิจกรรมทางศาสนา และอะไรอีกหลายอย่าง ที่ผมคิดว่าน่าจะให้คำตอบต่อคำถามนั้นได้ ในที่สุด ผมก็ได้มาเจอจิตวิทยาเข้าโดยบังเอิญ
I was at a ski resort in Switzerland without any money to actually enjoy myself, because the snow had melted and I didn't have money to go to a movie. But I found that on the -- I read in the newspapers that there was to be a presentation by someone in a place that I'd seen in the center of Zurich, and it was about flying saucers [that] he was going to talk. And I thought, well, since I can't go to the movies, at least I will go for free to listen to flying saucers. And the man who talked at that evening lecture was very interesting. Instead of talking about little green men, he talked about how the psyche of the Europeans had been traumatized by the war, and now they're projecting flying saucers into the sky. He talked about how the mandalas of ancient Hindu religion were kind of projected into the sky as an attempt to regain some sense of order after the chaos of war. And this seemed very interesting to me. And I started reading his books after that lecture. And that was Carl Jung, whose name or work I had no idea about.
ตอนนั้นผมอยู่ในรีสอร์ตเพื่อการเล่นสกีแห่งหนึ่งในสวิสเซอร์แลนด์โดยไม่มีเงินติดตัว ผมก็สนุกนะ เพราะหิมะละลายแล้ว แล้วก็มี -- คือ ผมไม่มีเงินไปดูหนัง แต่ผมพบว่า -- ผมอ่านเจอในหนังสือพิมพ์ว่าจะมีปาฐกถาอันหนึ่ง โดยใครคนหนึ่งจากที่ไหนสักแห่งที่ผมเคยเห็นในใจกลางเมืองซูริค เขาจะพูดเรื่องจานบิน ผมเลยคิดว่า อืม ผมไม่มีเงินไปดูหนัง อย่างน้อยไปฟังคนพูดเรื่องจานบินก็ยังดี เพราะมันฟรี สุภาพบุรุษที่มาพูดคืนนั้นเป็นคนน่าสนใจมาก แทนที่เขาจะพูดถึงมนุษย์จิ๋วตัวเขียว เขาพูดถึงจิตของคนยุโรป ที่ทุกข์ทรมานเพราะสงคราม แล้วก็เลยสร้างภาพ จานบินขึ้นมาบนท้องฟ้า เหมือนกับ -- เขาพูดถึงมันดาลา (mandalas - สัญลักษณ์แทนจักรวาล) ในศาสนาฮินดูโบราณ เหมือนว่าจิตคนเราสร้างภาพนั้นขึ้นบนท้องฟ้า เพื่อพยายามเรียกคืน ความรู้สึกของความสงบเป็นระเบียบกลับมา หลังจากความวุ่นวายของสงคราม ผมว่ามันน่าสนใจมาก ผมจึงเริ่มอ่านหนังสือของเขาหลังจากฟังเลคเชอร์ครั้งนั้น และนั่นคือคาร์ล ยุง ชื่อที่ผมไม่เคยรู้จักมาก่อนเลย
Then I came to this country to study psychology and I started trying to understand the roots of happiness. This is a typical result that many people have presented, and there are many variations on it. But this, for instance, shows that about 30 percent of the people surveyed in the United States since 1956 say that their life is very happy. And that hasn't changed at all. Whereas the personal income, on a scale that has been held constant to accommodate for inflation, has more than doubled, almost tripled, in that period. But you find essentially the same results, namely, that after a certain basic point -- which corresponds more or less to just a few 1,000 dollars above the minimum poverty level -- increases in material well-being don't seem to affect how happy people are. In fact, you can find that the lack of basic resources, material resources, contributes to unhappiness, but the increase in material resources does not increase happiness.
แล้วผมก็มาที่ประเทศนี้ (อเมริกา) เพื่อเรียนจิตวิทยา และเริ่มพยายามทำความเข้าใจรากฐานของความสุข นี่เป็นผลสำรวจที่หลายคนนำเสนอไปแล้ว แล้วก็มีการสำรวจที่ดัดแปลงเพิ่มเติมไปจากนี้อีกหลายชิ้น แต่อย่างชิ้นนี้ แสดงให้เห็นว่า 30% ของคนที่ตอบแบบสอบถาม ในอเมริกา ตั้งแต่ปี 1956 บอกว่าชีวิตเขามีความสุขมาก และตัวเลขนั้นไม่ได้เปลี่ยนแปลงไปเลยจนวันนี้ ในขณะที่รายได้ส่วนบุคคล ที่ปรับค่าเงินเฟ้อแล้ว เพิ่มขึ้นมากกว่าสองเท่า ที่จริงเกือบสามเท่าในช่วงเวลาเหล่านี้ แต่คุณพบผลแบบเหมือนเดิมเลย นั่นคือ ที่ระดับรายได้เหนือกว่าจุดจุดหนึ่ง ซึ่งอยู่ประมาณ ไม่กี่พันดอลล่าร์เหนือเกณฑ์ขั้นต่ำของความยากจน การมีความพรั่งพร้อมทางวัตถุมากขึ้นไม่ได้มีผลให้คนมีความสุขมากขึ้น คือ คุณจะพบว่าการขาดแคลนวัตถุที่เป็นปัจจัยพี้นฐาน ทำให้คนเราเป็นทุกข์ แต่การมีทรัพยากรที่เป็นวัตถุมากขึ้นไม่ได้ทำให้เรามีความสุขมากขึ้น
So my research has been focused more on -- after finding out these things that actually corresponded to my own experience, I tried to understand: where -- in everyday life, in our normal experience -- do we feel really happy? And to start those studies about 40 years ago, I began to look at creative people -- first artists and scientists, and so forth -- trying to understand what made them feel that it was worth essentially spending their life doing things for which many of them didn't expect either fame or fortune, but which made their life meaningful and worth doing.
ดังนั้น งานวิจัยของผมจึงมุ่งศึกษา -- คือ หลังจากได้เห็นผลสำรวจนี้ ซึ่งก็สอดคล้องกับ ประสบการณ์ของผมเอง ตอนนี้ผมก็เลยพยายามทำความเข้าใจ ว่าตอนไหน ตรงไหนในชีวิตประจำวัน ในประสบการณ์ปกติทั่วไปของเรา ที่เรามีความสุขอย่างแท้จริง ผมเริ่มต้นโดย -- เมื่อ 40 ปีที่แล้ว ผมเริ่มศึกษาคนที่มีความคิดสร้างสรรค์ เริ่มจากศิลปินและนักวิทยาศาสตร์ และอื่นๆ -- พยายามทำความเข้าใจ ว่าอะไรทำให้เขารู้สึกว่า มันคุ้มที่จะใช้ชีวิต ทำสิ่งที่พวกเขาหลายคนทำโดยไม่คาดหวังชื่อเสียงหรือความร่ำรวย แต่เป็นสิ่งที่ทำให้ชีวิตของเขามีความหมาย และควรค่าที่จะทำ
This was one of the leading composers of American music back in the '70s. And the interview was 40 pages long. But this little excerpt is a very good summary of what he was saying during the interview. And it describes how he feels when composing is going well. And he says by describing it as an ecstatic state.
นี่เป็นข้อมูลจากนักประพันธ์เพลงชาวอเมริกันเมื่อยุค 70s บทสัมภาษณ์ของเขายาว 40 หน้า แต่คำพูดสั้นๆ ที่ผมตัดตอนมานี้เป็นบทสรุปที่ดีมาก ของสิ่งที่เขาพูดในระหว่างการสัมภาษณ์ มันบรรยายความรู้สึกของเขาระหว่างที่การแต่งเพลงลื่นไหลดี และเขาบรรยายว่ามันเป็นภาวะที่มีความปิติ (ecstasy)
Now, "ecstasy" in Greek meant simply to stand to the side of something. And then it became essentially an analogy for a mental state where you feel that you are not doing your ordinary everyday routines. So ecstasy is essentially a stepping into an alternative reality. And it's interesting, if you think about it, how, when we think about the civilizations that we look up to as having been pinnacles of human achievement -- whether it's China, Greece, the Hindu civilization, or the Mayas, or Egyptians -- what we know about them is really about their ecstasies, not about their everyday life. We know the temples they built, where people could come to experience a different reality. We know about the circuses, the arenas, the theaters. These are the remains of civilizations and they are the places that people went to experience life in a more concentrated, more ordered form.
ทีนี้ คำว่า ecstasy ในภาษากรีก แปลว่า ยืนอยู่อีกข้างหนึ่งของอะไรบางอย่าง แล้วต่อมามันก็มีความหมายเชิงเปรียบเทียบถึงสภาวะทางจิต ที่คุณรู้สึกว่าคุณไม่ได้ทำสิ่งธรรมดาสามัญที่ทำในชีวิตประจำวัน ดังนั้น ecstasy (ที่เราแปลว่าความปิติ) จึงหมายถึงการก้าวเข้าสู่ความจริงอีกระดับหนึ่ง น่าสนใจนะครับ ถ้าคุณลองคิดดู เมื่อเรานึกถึง อารยธรรมที่เราชื่นชมว่าเป็นความสำเร็จสูงสุดของมนุษยชาติ ไม่ว่าจะเป็นอารยธรรมจีน กรีก ฮินดู หรือมายา หรืออียิปต์ -- สี่งที่เรารู้เกี่ยวกับอารยธรรมเหล่านั้น คือช่วงเวลาที่ไม่ธรรมดาสามัญ ไม่ใช่ชีวิตประจำวันของผู้คนเลย เรารู้เกี่ยวกับวัดวาอารามที่พวกเขาสร้าง ที่ที่ผู้คนสามารถ เข้ามาสัมผัสความเป็นจริงที่แตกต่างออกไป เรารู้เรื่องลานแสดงละครสัตว์ สนามกีฬา โรงละคร ซึ่งเป็นร่องรอยของอารยธรรม เป็นที่ที่คนในยุคนั้นไปกัน เพื่อสัมผัสชีวิตในรูปแบบที่เข้มข้น มีการจัดแจงแต่งเติมมากกว่าปกติ
Now, this man doesn't need to go to a place like this, which is also -- this place, this arena, which is built like a Greek amphitheatre, is a place for ecstasy also. We are participating in a reality that is different from that of the everyday life that we're used to. But this man doesn't need to go there. He needs just a piece of paper where he can put down little marks, and as he does that, he can imagine sounds that had not existed before in that particular combination. So once he gets to that point of beginning to create, like Jennifer did in her improvisation, a new reality -- that is, a moment of ecstasy -- he enters that different reality. Now he says also that this is so intense an experience that it feels almost as if he didn't exist. And that sounds like a kind of a romantic exaggeration. But actually, our nervous system is incapable of processing more than about 110 bits of information per second. And in order to hear me and understand what I'm saying, you need to process about 60 bits per second. That's why you can't hear more than two people. You can't understand more than two people talking to you.
ทีนี้ ชายคนนี้เขาไม่ต้องไปยังสถานที่เหล่านี้ อย่างโรงมหรสพของกรีก ที่ถูกสร้างขึ้นมาเพื่อให้คนได้สัมผัสประสบการณ์ที่น่าตื่นตาตื่นใจ ที่เราจะได้พบกับความจริงที่แตกต่าง จากชีวิตประจำวันที่เราคุ้นเคย แต่ชายคนนี้เขาไม่จำเป็นต้องไปตามสถานที่พวกนี้ เขาแค่ต้องการกระดาษแผ่นหนึ่ง ที่เขาสามารถขีดเขียนอะไรลงไปได้ และขณะที่เขาทำอย่างนั้น เขาสามารถจินตนาการเสียง เสียงที่ถูกร้อยเรียงกันเป็นท่วงทำนองที่ไม่เคยมีใครได้ยินมาก่อน เมื่อเขาเข้าถึงจุดที่เขาเริ่มต้นสร้างสรรค์ความจริงในรูปแบบใหม่ อย่างที่เจนนิเฟอร์ได้แสดงการอิมโพรไวเซชั่นไปเมื่อครู่ นั่นล่ะคือชั่วขณะของความปิติ (ecstasy) เขาเข้าสู่โลกความจริงอีกมิติที่แตกต่างออกไป เขายังบอกอีกว่ามันเป็นประสบการณ์ที่เข้มข้นมาก จนเหมือนกับว่าตัวเขาเองไม่มีตัวตน ฟังดูเหมือนพูดเกินจริงนะครับ แต่ที่จริง ระบบประสาทของเราสามารถประมวลผล ข้อมูลได้ไม่เกิน 110 บิตต่อวินาที การที่คุณจะได้ยินผมและเข้าใจสิ่งที่ผมพูด คุณต้องประมวลผลข้อมูล 60 บิตต่อวินาที นั่นคือเหตุผลว่าทำไมคุณถึงไม่สามารถฟังคนมากกว่าสองคนพร้อมกัน คุณไม่สามารถคุยและเข้าใจคนมากกว่าสองคนในเวลาเดียวกันได้
Well, when you are really involved in this completely engaging process of creating something new, as this man is, he doesn't have enough attention left over to monitor how his body feels, or his problems at home. He can't feel even that he's hungry or tired. His body disappears, his identity disappears from his consciousness, because he doesn't have enough attention, like none of us do, to really do well something that requires a lot of concentration, and at the same time to feel that he exists. So existence is temporarily suspended. And he says that his hand seems to be moving by itself. Now, I could look at my hand for two weeks, and I wouldn't feel any awe or wonder, because I can't compose. (Laughter)
ทีนี้ เวลาคุณจดจ่ออย่างเต็มที่อยู่กับกระบวนการ สร้างสรรค์สิ่งใหม่ๆ อย่างที่ชายคนนี้เป็น เขาไม่เหลือทรัพยากรทางจิตให้ไปใส่ใจเฝ้าสังเกต ว่าร่างกายของเขากำลังรู้สึกอย่างไร หรือคิดถึงปัญหาที่บ้าน เขาไม่สามารถรับรู้แม้แต่ความหิวหรือความเหนื่อย ร่างกายของเขาหายวับไปเลย ตัวตนของเขาก็หายไปจากภาวะการรับรู้ด้วย เพราะเขาไม่มีทรัพยากรทางจิตเพียงพอที่จะ ทำอะไรที่ใช้สมาธิสูงมากๆ ให้ได้ผลดี แล้วยังรู้สึกถึงตัวตนของตัวเองด้วยในเวลาเดียวกัน เราจึงหยุดการรับรู้ถึงการมีตัวตนของเราไปชั่วคราว เขาบอกว่ามือของเขาเหมือนกับจะเคลื่อนไหวเอง ทีนี้ ให้ผมนั่งมองมือตัวเองอยู่สองอาทิตย์ ผมก็ไม่รู้สึก ถึงความอัศจรรย์อะไรแบบนั้นหรอก เพราะผมแต่งเพลงไม่เป็น
So what it's telling you here is that obviously this automatic, spontaneous process that he's describing can only happen to someone who is very well trained and who has developed technique. And it has become a kind of a truism in the study of creativity that you can't be creating anything with less than 10 years of technical-knowledge immersion in a particular field. Whether it's mathematics or music, it takes that long to be able to begin to change something in a way that it's better than what was there before. Now, when that happens, he says the music just flows out. And because all of these people I started interviewing -- this was an interview which is over 30 years old -- so many of the people described this as a spontaneous flow that I called this type of experience the "flow experience." And it happens in different realms.
แล้วนั่นบอกอะไรคุณ ในบางตอนของบทสัมภาษณ์ เราเห็นได้ชัดว่ากระบวนการที่เป็นอัตโนมัติ ลื่นไหลไปอย่างเป็นธรรมชาติที่เขาบรรยายมานั้น จะเกิดขึ้นเฉพาะ กับคนที่ฝึกฝนและได้พัฒนาเทคนิคหรือทักษะมาเป็นอย่างดีแล้ว นั่นเป็นความจริงที่ไม่อาจปฏิเสธในงานวิจัยเรื่องความคิดสร้างสรรค์ไปแล้ว ที่ว่าคุณไม่สามารถสร้างสรรค์อะไรได้ ถ้าคุณคลุกคลี ซึมซับความรู้ทางเทคนิคในวงการนั้นมายังไม่ถึง 10 ปี ไม่ว่าจะเป็นคณิตศาสตร์ ดนตรี มันใช้เวลานานขนาดนั้นเลย กว่าจะสามารถเปลี่ยนอะไร ให้มันดีกว่าที่เคยมีมาก่อน เอาล่ะ ทีนี้ เมื่อมันเกิดขึ้น เขาบอกว่า เสียงดนตรีพรั่งพรูออกมาเอง (flows out) คนที่ผมสัมภาษณ์ทุกคน ตลอด 30 ปีที่ผ่านมา หลายคนมากบรรยายว่ามันเป็นภาวะที่ลื่นไหล (flow) ไปอย่างเป็นธรรมชาติ ผมจึงเรียกประสบการณ์นี้ว่า "flow" ภาวะนี้เกิดขึ้นในกิจกรรมต่างๆ หลากหลาย
For instance, a poet describes it in this form. This is by a student of mine who interviewed some of the leading writers and poets in the United States. And it describes the same effortless, spontaneous feeling that you get when you enter into this ecstatic state. This poet describes it as opening a door that floats in the sky -- a very similar description to what Albert Einstein gave as to how he imagined the forces of relativity, when he was struggling with trying to understand how it worked. But it happens in other activities. For instance, this is another student of mine, Susan Jackson from Australia, who did work with some of the leading athletes in the world. And you see here in this description of an Olympic skater, the same essential description of the phenomenology of the inner state of the person. You don't think; it goes automatically, if you merge yourself with the music, and so forth.
เช่น กวีคนหนึ่งก็บรรยายภาวะที่ว่าแบบนี้ จากข้อมูลที่ลูกศิษย์คนหนึ่งของผมไปสัมภาษณ์ นักเขียนและกวีแถวหน้าของสหรัฐอเมริกา คุณจะรู้สึกเป็นธรรมชาติ ไม่ต้องฝืน ไม่ต้องพยายาม เมื่อคุณเข้าสู่ภาวะ "flow" ที่จิตคุณมีสมาธิจดจ่อและอยู่ในภาวะปิติ (ecstasy) กวีท่านนี้บรรยายว่ามันเหมือนการเปิดประตูที่นำคุณล่องลอยไปบนท้องฟ้า เหมือนกับที่ไอน์สไตน์บรรยายความรู้สึก ที่เขาจินตนาการเรื่องแรงในทฤษฎีสัมพัทธภาพ ตอนที่เขาพยายามทำความเข้าใจว่ามันทำงานอย่างไร แต่ภาวะนี้เกิดในกิจกรรมอื่นๆ ด้วย เช่น ลูกศิษย์ของผมอีกคนหนึ่ง ซูซาน แจ็คสัน จากออสเตรเลีย ที่ศึกษานักกีฬาชั้นนำของโลก นี่คือคำบรรยายประสบการณ์ของนักสเก็ตโอลิมปิก เป็นภาวะทางจิตด้านใน ที่เหมือนกับที่ผมบรรยายมาก่อนหน้านี้เลย คุณไม่ได้คิด มันเป็นไปแบบอัตโนมัติ ถ้าคุณปล่อยให้ตัวเองเป็นหนึ่งเดียวกับดนตรี หรืออะไรอย่างอื่น
It happens also, actually, in the most recent book I wrote, called "Good Business," where I interviewed some of the CEOs who had been nominated by their peers as being both very successful and very ethical, very socially responsible. You see that these people define success as something that helps others and at the same time makes you feel happy as you are working at it. And like all of these successful and responsible CEOs say, you can't have just one of these things be successful if you want a meaningful and successful job. Anita Roddick is another one of these CEOs we interviewed. She is the founder of Body Shop, the natural cosmetics king. It's kind of a passion that comes from doing the best and having flow while you're working.
คุณก็สัมผัสภาวะนี้ได้เช่นกัน ที่จริง ในหนังสือเล่มล่าสุดที่ผมเขียน ชื่อว่า "Good Business" ผมสัมภาษณ์ซีอีโอจำนวนหนึ่ง ที่ได้รับการเสนอชื่อจากซีอีโอด้วยกัน ว่าทั้งประสบความสำเร็จอย่างสูง และมีจริยธรรม รับผิดชอบต่อสังคมอย่างสูงด้วย คุณจะเห็นว่า คนเหล่านี้นิยามความสำเร็จ ว่าเป็นการช่วยเหลือคนอื่น และในเวลาเดียวกัน ก็ทำให้คุณมีความสุขในขณะที่คุณทำมันด้วย และตามที่ซีอีโอที่ประสบความสำเร็จและมีจริยธรรมสูงว่าไว้ ถ้าอยากประสบความสำเร็จ คุณมีแค่อย่างใดอย่างหนึ่งไม่ได้ ถ้าคุณต้องการทำงานที่มีความหมายและประสบความสำเร็จ แอนนิตา รอดดิกเป็นซีอีโออีกคนหนึ่งที่เราสัมภาษณ์ เธอเป็นผู้ก่อตั้งบริษัทเครื่องสำอางบอดี้ชอป ซื่งเป็นราชาของเครื่องสำอางที่ผลิตจากธรรมชาติ มันเป็นความหลงใหลในงาน ที่เกิดขึ้นเมื่อคุณทำเต็มที่และเข้าสู่ภาวะ flow ในขณะที่คุณทำงาน
This is an interesting little quote from Masaru Ibuka, who was at that time starting out Sony without any money, without a product -- they didn't have a product, they didn't have anything, but they had an idea. And the idea he had was to establish a place of work where engineers can feel the joy of technological innovation, be aware of their mission to society and work to their heart's content. I couldn't improve on this as a good example of how flow enters the workplace.
นี่เป็นคำพูดสั้นๆ ที่น่าสนใจของมาซารุ อิบูกะ ซึ่งสร้างบริษัทโซนี่ขึ้นโดยไม่มีเงิน และไม่มีผลิตภัณฑ์อะไรเลย เขาไม่มีอะไรเลย แต่เขามีไอเดีย ไอเดียของเขาก็คือ เขาอยากสร้างที่ทำงานที่วิศวกร จะมีความสุขกับการสร้างนวัตกรรมทางเทคโนโลยี ตระหนักถึงพันธกิจที่เขามีต่อสังคมและทำงานที่นำมาซึ่งความอิ่มเอิบพึงพอใจ ผมว่าตัวอย่างพวกนี้ดีมากจนไม่ต้องอธิบายเพิ่มแล้ว ว่า flow เกิดขึ้นในที่ทำงานได้อย่างไร
Now, when we do studies -- we have, with other colleagues around the world, done over 8,000 interviews of people -- from Dominican monks, to blind nuns, to Himalayan climbers, to Navajo shepherds -- who enjoy their work. And regardless of the culture, regardless of education or whatever, there are these seven conditions that seem to be there when a person is in flow. There's this focus that, once it becomes intense, leads to a sense of ecstasy, a sense of clarity: you know exactly what you want to do from one moment to the other; you get immediate feedback. You know that what you need to do is possible to do, even though difficult, and sense of time disappears, you forget yourself, you feel part of something larger. And once the conditions are present, what you are doing becomes worth doing for its own sake.
ทีนี้ เวลาเราทำงานวิจัย ร่วมกับทีมงานทั่วโลก สัมภาษณ์คนมากกว่า 8,000 คน ตั้งแต่พระในนิกายโดมินิกัน แม่ชีตาบอด นักปีนเขาหิมาลัย คนเลี้ยงแกะเผ่านาวาโจ (อินเดียนแดงเผ่าหนึ่ง) ที่มีความสุขกับงานที่เขาทำ ไม่ว่าในวัฒนธรรมไหน ไม่ว่าจะในระดับการศึกษาใดๆ เมื่อเข้าสู่ภาวะ flow จะพบว่ามีสภาวะ 7 อย่างต่อไปนี้เกิดขึ้น นั่นคือ คุณมีสมาธิจดจ่ออย่างแรงกล้า ซึ่งนำไปสู่ความรู้สึกปิติ อิ่มเอิบ และความรู้สึกกระจ่างแจ้ง คือ คุณรู้ชัดเจนว่าคุณต้องทำอะไรจากชั่วขณะหนึ่งไปยังอีกชั่วขณะหนึ่ง คุณได้รับผลสะท้อนกลับทันที คุณรู้ว่าคุณต้องทำอะไร คุณสามารถทำอะไรได้ แม้ว่ามันจะยาก และความรู้สึกว่าเวลาหายวับไป คุณลืมตัวตนของตัวเอง และรู้สึกว่าเป็นส่วนหนึ่งของอะไรที่ยิ่งใหญ่กว่า และเมื่อสภาวะเหล่านี้เกิดขึ้น สิ่งที่คุณทำอยู่ก็กลายเป็นสิ่งที่มีคุณค่าควรแก่การทำเอง
In our studies, we represent the everyday life of people in this simple scheme. And we can measure this very precisely, actually, because we give people electronic pagers that go off 10 times a day, and whenever they go off you say what you're doing, how you feel, where you are, what you're thinking about. And two things that we measure is the amount of challenge people experience at that moment and the amount of skill that they feel they have at that moment. So for each person we can establish an average, which is the center of the diagram. That would be your mean level of challenge and skill, which will be different from that of anybody else. But you have a kind of a set point there, which would be in the middle.
ในการวิจัยของเรา เรามองหารูปแบบที่เรียบง่ายเหล่านี้ในชีวิตประจำวันของผู้คน และเราก็สามารถวัดมันได้อย่างแม่นยำด้วย เพราะเราให้คนพกเพจเจอร์ที่ส่งสัญญาณเตือนวันละ 10 ครั้ง เมื่อใดที่สัญญาณดังขึ้น ให้คุณบันทึกเสียงลงไปว่าคุณทำอะไรอยู่ คุณรู้สึกอย่างไร คุณอยู่ที่ไหน คุณคิดอะไรอยู่ ตัวแปรสองอย่างที่เราวัดได้แก่ระดับความท้าทายของสิ่งที่คุณกำลังทำ ตามที่คุณรู้สึกในขณะนั้น และอีกตัวหนึ่งคือระดับของทักษะ ความสามารถที่คุณรู้สึกว่าคุณมีอยู่ในขณะนั้น เราหาค่าเฉลี่ยของตัวแปรทั้งสองของแต่ละบุคคล ซึ่งเป็นจุดศูนย์กลางของภาพนี้ นั่นเป็นค่าเฉลี่ยของความท้าทายของงาน กับทักษะ ตามการรรับรู้ของคุณ ซึ่งแตกต่างจากของคนอื่น แต่คุณจะมีพิกัดมาตรฐานของตัวเอง ที่เป็นค่าเฉลี่ย
If we know what that set point is, we can predict fairly accurately when you will be in flow, and it will be when your challenges are higher than average and skills are higher than average. And you may be doing things very differently from other people, but for everyone that flow channel, that area there, will be when you are doing what you really like to do -- play the piano, be with your best friend, perhaps work, if work is what provides flow for you. And then the other areas become less and less positive.
ถ้าเรารู้ว่าค่าเฉลี่ยตรงนั้นคือเท่าใด เราจะทำนายได้อย่างแม่นยำเลยว่าเมื่อไหร่คุณจะเข้าสู่ภาวะ flow นั่นคือ เมื่อคุณรู้สึกว่าสิ่งที่ทำอยู่ท้ายทายกว่าค่าเฉลี่ย และคุณรู้สึกว่าคุณมีทักษะในการทำงานนั้นมากกว่าค่าเฉลี่ย งานที่คุณทำอาจจะแตกต่างจากคนอื่น แต่สำหรับทุกคนที่เข้าสู่ภาวะ flow เมื่อคุณอยู่ในพื้นที่ตรงนั้น นั่นคือเวลาที่คุณกำลังทำสิ่งที่คุณชอบทำมากๆ เล่นเปียโน อยู่กับเพื่อนสนิท หรือทำงาน ถ้างานคือสิ่งที่ทำให้คุณเกิด flow พี้นที่ส่วนอื่นๆ บนภาพนี้เป็นภาวะที่คุณจะรู้สึกดีน้อยลง
Arousal is still good because you are over-challenged there. Your skills are not quite as high as they should be, but you can move into flow fairly easily by just developing a little more skill. So, arousal is the area where most people learn from, because that's where they're pushed beyond their comfort zone and to enter that -- going back to flow -- then they develop higher skills. Control is also a good place to be, because there you feel comfortable, but not very excited. It's not very challenging any more. And if you want to enter flow from control, you have to increase the challenges. So those two are ideal and complementary areas from which flow is easy to go into.
ภาวะตื่นตัวยังถือว่าเป็นภาวะที่ดี เพราะคุณได้เจออะไรที่ท้าทายมากกว่าปกติ แต่ทักษะคุณไม่สูงมากพอที่จะทำงานนั้น แต่คุณก็จะเข้าสู่ภาวะ flow ได้ง่าย เพียงแค่พัฒนาทักษะเพิ่มอีกนิดหน่อยเท่านั้น ดังนั้น ภาวะตื่นตัว (Arousal) นั่นคือพี้นที่ที่คนส่วนใหญ่เรียนรู้สิ่งใหม่ๆ เพราะเขาถูกผลักดันให้ก้าวออกนอกขอบเขตที่คุ้นเคย เพื่อเข้าสู่ภาวะ flow อีกครั้ง เมื่อเขาได้พัฒนาทักษะที่สูงขึ้น ภาวะควบคุมได้ (Control) ก็เป็นพี้นที่ที่ดีเหมือนกัน เพราะคุณรู้สึกสบาย มั่นใจ ไม่ตื่นเต้น แต่คุณจะรู้สึกว่าไม่มีอะไรท้าทายแล้ว และถ้าคุณต้องการเข้าสู่ภาวะ flow จากภาวะควบคุมได้ (Control) คุณต้องหาอะไรที่ท้าทายมากขึ้น พี้นที่สองส่วนนี้เหมาะสมและเอื้อ ต่อการขยับเข้าสู่ภาวะ flow
The other combinations of challenge and skill become progressively less optimal. Relaxation is fine -- you still feel OK. Boredom begins to be very aversive and apathy becomes very negative: you don't feel that you're doing anything, you don't use your skills, there's no challenge. Unfortunately, a lot of people's experience is in apathy. The largest single contributor to that experience is watching television; the next one is being in the bathroom, sitting. Even though sometimes watching television about seven to eight percent of the time is in flow, but that's when you choose a program you really want to watch and you get feedback from it.
ส่วนอีกภาวะหนึ่ง ที่ความท้าทายกับระดับทักษะ ต่ำกว่าค่าเฉลี่ยของคุณ ภาวะผ่อนคลาย (Relaxation) ก็ดี คุณก็ยังรู้สึก ok ความเบื่อนี่เริ่มจะไม่ดีแล้ว ส่วนความเฉี่อยชานั้นเป็นความรู้สึกที่แย่มาก คณรู้สึกว่าคุณไม่ได้ทำอะไรเลย ไม่ได้ใช้ทักษะอะไร ไม่มีอะไรท้าทายเลย ที่แย่ก็คือ คนจำนวนมากอยู่ในภาวะแบบนี้ เฉื่อยชา ปัจจัยที่ส่งเสริมให้เกิดภาวะแบบนั้น ก็คือการดูทีวี อันดับต่อมาก็คือการอยู่ในห้องน้ำแล้วก็นั่งนิ่งๆ แม้ว่าบางที 7-8 % ของเวลาที่คุณดูทีวี คุณจะเข้าถึงภาวะ flow ได้เหมือนกัน แต่นั่นคือเวลาที่คุณเลือกดูรายการที่คุณอยากดูจริงๆ แล้วก็ได้รับผลตอบกลับจากการดูรายการนั้น
So the question we are trying to address -- and I'm way over time -- is how to put more and more of everyday life in that flow channel. And that is the kind of challenge that we're trying to understand. And some of you obviously know how to do that spontaneously without any advice, but unfortunately a lot of people don't. And that's what our mandate is, in a way, to do.
ดังนั้น คำถามที่เราต้องการตอบ --นี่ผมพูดเกินเวลาไปเยอะแล้ว-- ก็คือ เราจะทำให้ชีวิตประจำวันของเราอยู่ในช่องทางของ flow ให้มากขึ้นได้อย่างไร นั่นคือปัญหาที่ท้าทายที่เรากำลังพยายามทำความเข้าใจ พวกคุณบางคนรู้อยู่แล้วว่าจะทำอย่างไร โดยไม่ต้องมีคำแนะนำอะไร แต่ยังมีคนอีกมากที่ไม่รู้ และนั่นคือหน้าที่ที่เราจะต้องศึกษาต่อไป
Thank you.
โอเค ขอบคุณครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)