I grew up in Europe, and World War II caught me when I was between seven and 10 years old. And I realized how few of the grown-ups that I knew were able to withstand the tragedies that the war visited on them -- how few of them could even resemble a normal, contented, satisfied, happy life once their job, their home, their security was destroyed by the war. So I became interested in understanding what contributed to a life that was worth living. And I tried, as a child, as a teenager, to read philosophy and to get involved in art and religion and many other ways that I could see as a possible answer to that question. And finally I ended up encountering psychology by chance.
Eu cresci na Europa, e a Segunda Guerra Mundial me pegou quando eu tinha entre 7 e 10 anos. E percebi quão poucos adultos que eu conhecia eram capazes de resistir às tragédias que a guerra trouxe a eles; quão poucos deles podiam levar uma vida minimamente normal, contente, satisfeita, feliz, quando seus trabalhos, suas casas, sua segurança, foram destruídos pela guerra. Então fiquei interessado em entender o que contribuiu para uma vida que vale a pena viver. E tentei, na infância e adolescência, ler sobre filosofia e me envolver com arte e religião, e muitas outras formas que eu via como possíveis respostas àquela questão. E finalmente acabei encontrando
I was at a ski resort in Switzerland without any money to actually enjoy myself, because the snow had melted and I didn't have money to go to a movie. But I found that on the -- I read in the newspapers that there was to be a presentation by someone in a place that I'd seen in the center of Zurich, and it was about flying saucers [that] he was going to talk. And I thought, well, since I can't go to the movies, at least I will go for free to listen to flying saucers. And the man who talked at that evening lecture was very interesting. Instead of talking about little green men, he talked about how the psyche of the Europeans had been traumatized by the war, and now they're projecting flying saucers into the sky. He talked about how the mandalas of ancient Hindu religion were kind of projected into the sky as an attempt to regain some sense of order after the chaos of war. And this seemed very interesting to me. And I started reading his books after that lecture. And that was Carl Jung, whose name or work I had no idea about.
a psicologia por acaso. Na verdade eu estava num resort de esqui, na Suíça, sem dinheiro suficiente para poder aproveitar, porque a neve havia derretido e como eu não tinha dinheiro para ir ao cinema descobri que ao ler os jornais, haveria uma apresentação de alguém, em um lugar que eu havia visto no centro de Zurique, e ele iria falar sobre discos voadores. E eu pensei: "Bem, como não posso ir ao cinema, pelo menos irei ouvir de graça sobre discos voadores. E o homem que falou na palestra daquela tarde era muito interessante. E na verdade, ao invés de falar sobre pequenos homens verdes, ele falou sobre como a psique dos europeus havia sido traumatizada pela guerra e que agora eles estavam projetando discos voadores no céu, uma espécie de... ele falou sobre como as mandalas da antiga religião Hindu eram meio que projetadas no céu como uma tentativa de reconquistar algum senso de ordem depois do caos da guerra. E isto tudo me pareceu muito interessante. E comecei a ler seus livros depois daquela palestra. E aquele era Carl Jung -
Then I came to this country to study psychology and I started trying to understand the roots of happiness. This is a typical result that many people have presented, and there are many variations on it. But this, for instance, shows that about 30 percent of the people surveyed in the United States since 1956 say that their life is very happy. And that hasn't changed at all. Whereas the personal income, on a scale that has been held constant to accommodate for inflation, has more than doubled, almost tripled, in that period. But you find essentially the same results, namely, that after a certain basic point -- which corresponds more or less to just a few 1,000 dollars above the minimum poverty level -- increases in material well-being don't seem to affect how happy people are. In fact, you can find that the lack of basic resources, material resources, contributes to unhappiness, but the increase in material resources does not increase happiness.
e eu nem tinha ideia de quem ele era ou o que fazia. Depois eu vim a este país para estudar psicologia e comecei a tentar entender quais são as raízes da felicidade. Este é um resultado comum que muitas pessoas apresentaram, e há muitas variações disso. Mas isto, por exemplo, mostra que cerca de 30% das pessoas entrevistadas nos EUA desde 1956 dizem que suas vidas são muito felizes. E isto não mudou em nada, enquanto que a renda pessoal, numa escala que foi mantida constante, considerando a inflação, mais do que dobrou, quase triplicou, nesse mesmo período. Mas encontramos essencialmente os mesmos resultados, isto é, que depois de um certo ponto básico que corresponde mais ou menos a apenas alguns milhares de dólares acima do nível mínimo de pobreza, os aumentos no bem-estar material não parecem afetar quão felizes as pessoas são. E, de fato, você pode constatar que a falta de recursos básicos, recursos materiais, contribuem para a infelicidade,
So my research has been focused more on -- after finding out these things that actually corresponded to my own experience, I tried to understand: where -- in everyday life, in our normal experience -- do we feel really happy? And to start those studies about 40 years ago, I began to look at creative people -- first artists and scientists, and so forth -- trying to understand what made them feel that it was worth essentially spending their life doing things for which many of them didn't expect either fame or fortune, but which made their life meaningful and worth doing.
mas o aumento dos recursos materiais não aumentam a felicidade. Então a minha pesquisa têm focado mais... depois de descobrir estas coisas que realmente corresponderam à minha própria experiência, eu tento entender agora, como na vida cotidiana, na nossa experiência comum, nós nos sentimos realmente felizes. E começar esses estudos cerca de 40 anos atrás, me fizeram olhar para pessoas criativas primeiro artistas e cientistas e assim por diante, tentando entender o que fazia com que sentissem que valia a pena viver suas vidas fazendo coisas que muitos deles não esperavam que fossem trazer fama ou riqueza,
This was one of the leading composers of American music back in the '70s. And the interview was 40 pages long. But this little excerpt is a very good summary of what he was saying during the interview. And it describes how he feels when composing is going well. And he says by describing it as an ecstatic state.
mas que davam significado e valor às suas vidas. Este era um dos principais compositores americanos da década de 1970. E a entrevista tinha 40 páginas, mas este pequeno trecho é um bom resumo do que ele estava dizendo durante a entrevista. E descreve como ele se sente quando a composição está indo bem.
Now, "ecstasy" in Greek meant simply to stand to the side of something. And then it became essentially an analogy for a mental state where you feel that you are not doing your ordinary everyday routines. So ecstasy is essentially a stepping into an alternative reality. And it's interesting, if you think about it, how, when we think about the civilizations that we look up to as having been pinnacles of human achievement -- whether it's China, Greece, the Hindu civilization, or the Mayas, or Egyptians -- what we know about them is really about their ecstasies, not about their everyday life. We know the temples they built, where people could come to experience a different reality. We know about the circuses, the arenas, the theaters. These are the remains of civilizations and they are the places that people went to experience life in a more concentrated, more ordered form.
E ele descreve isso como um estado de êxtase. Agora êxtase no grego quer dizer apenas ficar de pé ao lado de algo. E depois se tornou essencialmente uma analogia para um estado mental no qual você sente que não está fazendo suas rotinas comuns do dia a dia. Então êxtase é um mergulho em uma realidade alternativa. E é interessante, se você parar para pensar... quando pensamos sobre as civilizações que admiramos como ápices da realização humana, seja China, Grécia, a civilização Hindu, ou os Maias, ou os egípcios, o que sabemos sobre eles é na verdade sobre seus êxtases, não sobre sua vida cotidiana. Nós conhecemos os templos que eles construíram, nos quais as pessoas podiam ir para experimentar uma realidade diferente. Nós conhecemos os circos, as arenas, os teatros, estes são os restos das civilizações e são os locais que as pessoas iam para experimentar a vida
Now, this man doesn't need to go to a place like this, which is also -- this place, this arena, which is built like a Greek amphitheatre, is a place for ecstasy also. We are participating in a reality that is different from that of the everyday life that we're used to. But this man doesn't need to go there. He needs just a piece of paper where he can put down little marks, and as he does that, he can imagine sounds that had not existed before in that particular combination. So once he gets to that point of beginning to create, like Jennifer did in her improvisation, a new reality -- that is, a moment of ecstasy -- he enters that different reality. Now he says also that this is so intense an experience that it feels almost as if he didn't exist. And that sounds like a kind of a romantic exaggeration. But actually, our nervous system is incapable of processing more than about 110 bits of information per second. And in order to hear me and understand what I'm saying, you need to process about 60 bits per second. That's why you can't hear more than two people. You can't understand more than two people talking to you.
de uma forma mais concentrada, mais ordenada. Este homem não precisa ir a um lugar como este aqui, esta arena, que é construída como um anfiteatro grego, é um lugar para êxtase também. Nós estamos participando de uma realidade que é diferente daquela cotidiana que estamos acostumados. Mas este homem não precisa ir lá. Ele precisa apenas de um pedaço de papel no qual possa escrever pequenos símbolos, e conforme ele faz isso, ele pode imaginar sons que não existiam antes nessa combinação específica. Então quando ele chega àquele ponto de começar a criar, como Jennifer fez em sua improvisação, uma nova realidade, este é um momento de êxtase. Ele entra naquela realidade diferente. E ele diz também que esta é uma experiência tão intensa que ele sente quase como se ele próprio não existisse. E isso soa como uma espécie de exagero romântico. Mas na verdade, nosso sistema nervoso é incapaz de processar mais que cerca de 110 bits de informação por segundo. E para que vocês me ouçam e entendam o que estou dizendo, vocês precisam processar cerca de 60 bits por segundo. É por isso que não se pode ouvir mais do que duas pessoas.
Well, when you are really involved in this completely engaging process
Não se pode entender mais do que duas pessoas falando com você.
of creating something new, as this man is, he doesn't have enough attention left over to monitor how his body feels, or his problems at home. He can't feel even that he's hungry or tired. His body disappears, his identity disappears from his consciousness, because he doesn't have enough attention, like none of us do, to really do well something that requires a lot of concentration, and at the same time to feel that he exists. So existence is temporarily suspended. And he says that his hand seems to be moving by itself. Now, I could look at my hand for two weeks, and I wouldn't feel any awe or wonder, because I can't compose. (Laughter)
Bem, quando você está mesmo envolvido nesse processo completamente arrebatador de criar algo novo, como esse homem está fazendo, ele não tem sobra de atenção suficiente para monitorar como seu corpo se sente, ou seus problemas em casa. Ele não pode sentir nem mesmo que está com fome ou cansado. Seu corpo desaparece, sua identidade desaparece de sua consciência, porque ele não têm atenção suficiente, assim como nenhum de nós tem, quando se está fazendo algo muito bem que requer muita concentração e ao mesmo tempo perceber que está vivo. Então a existência é temporariamente suspensa. E ele diz que parece que suas mãos se movem sozinhas. Poderia olhar para minhas mãos por duas semanas, e eu não ficaria espantado ou admirado, porque eu não sei compor.
So what it's telling you here is that obviously this automatic, spontaneous process that he's describing can only happen to someone who is very well trained and who has developed technique. And it has become a kind of a truism in the study of creativity that you can't be creating anything with less than 10 years of technical-knowledge immersion in a particular field. Whether it's mathematics or music, it takes that long to be able to begin to change something in a way that it's better than what was there before. Now, when that happens, he says the music just flows out. And because all of these people I started interviewing -- this was an interview which is over 30 years old -- so many of the people described this as a spontaneous flow that I called this type of experience the "flow experience." And it happens in different realms.
O que ele está dizendo a você, aqui e em outras partes da entrevista é que obviamente esse processo, espontâneo e automático que ele está descrevendo pode tão somente acontecer àquele que tem um muita prática e desenvolveu a técnica. E tem sido uma espécie de truísmo no estudo da criatividade que você não pode criar nada em menos de 10 anos de imersão técnica e de conhecimento num campo em particular. Seja matemática ou música, leva esse tanto para estar apto a iniciar a mudança numa maneira que seja melhor do que seu estado anterior. Agora, quando isso acontece, ele diz que a música simplesmente flui, e por causa de todas essas pessoas, foi que comecei a entrevistar, esta entrevista tem mais de 30 anos, muitas das pessoas descreviam isso como uma fluidez espontânea que me fez chamar isso de "experiência de fluidez". E acontece em diferentes momentos, por exemplo, um poeta descreve deste modo.
For instance, a poet describes it in this form. This is by a student of mine who interviewed some of the leading writers and poets in the United States. And it describes the same effortless, spontaneous feeling that you get when you enter into this ecstatic state. This poet describes it as opening a door that floats in the sky -- a very similar description to what Albert Einstein gave as to how he imagined the forces of relativity, when he was struggling with trying to understand how it worked. But it happens in other activities. For instance, this is another student of mine, Susan Jackson from Australia, who did work with some of the leading athletes in the world. And you see here in this description of an Olympic skater, the same essential description of the phenomenology of the inner state of the person. You don't think; it goes automatically, if you merge yourself with the music, and so forth.
Esse é um aluno meu que entrevistou um dos expoentes escritores e poetas dos EUA. E ele descreve a mesma ausência de esforço, e o sentimento espontâneo que você obtém quando entra num estado de êxtase. Esse poeta descreve como abrindo a porta que flutua no céu, muito semelhante à descrição que Albert Einstein deu de como ele imaginou as forças da relatividade quando ele estava lutando para entender como ela funcionaria. Mas isso acontece também em outras atividades. Por exemplo, esta outra aluna minha, Susan Jackson da Austrália, que fez uma pesquisa com alguns dos mais destacados atletas do mundo. E você vê aqui a descrição de um esqueitista olímpico, semelhante na descrição da fenomenologia do estado interior de uma pessoa. Não pense que isso acontece automaticamente se você mergulhar na música ou assim por diante. Falo sobre isso no mais recente livro que escrevi chamado "Gestão Qualificada",
It happens also, actually, in the most recent book I wrote, called "Good Business," where I interviewed some of the CEOs who had been nominated by their peers as being both very successful and very ethical, very socially responsible. You see that these people define success as something that helps others and at the same time makes you feel happy as you are working at it. And like all of these successful and responsible CEOs say, you can't have just one of these things be successful if you want a meaningful and successful job. Anita Roddick is another one of these CEOs we interviewed. She is the founder of Body Shop, the natural cosmetics king. It's kind of a passion that comes from doing the best and having flow while you're working.
no qual entrevistei alguns CEOs que tinham sido apontados por seus pares como sendo muito bem-sucedidos, éticos, e muito responsável socialmente. Essas pessoas definirem sucesso como algo que ajuda as outras pessoas e ao mesmo tempo deixa você feliz enquanto trabalha nisso. E como esses CEOs bem-sucedidos e responsáveis dizem, você não pode simplesmente ter uma dessas coisas para ser bem-sucedido. Se você quer um trabalho significativo e bem-sucedido... Anita Roddick é outra desses CEOs que entrevistamos, ela é a fundadora da "Body Shop", eles são os reis dos cosméticos naturais, é um tipo de paixão que vem de se fazer o melhor e ter fluidez enquanto se está trabalhando.
This is an interesting little quote from Masaru Ibuka, who was at that time starting out Sony without any money, without a product -- they didn't have a product, they didn't have anything, but they had an idea. And the idea he had was to establish a place of work where engineers can feel the joy of technological innovation, be aware of their mission to society and work to their heart's content. I couldn't improve on this as a good example of how flow enters the workplace.
Esta é uma afirmação de Masaru Ibuka que à época, ao fundar a Sony, ele não tinha dinheiro algum, eles ainda não tinham produto, eles não tinham algo pronto, mas tinham uma ideia. Ele teve a ideia de criar um local de trabalho para que engenheiros pudessem sentir a alegria da inovação tecnológica, atentos à sua missão para a sociedade e trabalhar com a paixão no coração. Eu não conseguiria aprimorar esse bom exemplo de como a fluidez entra na empresa.
Now, when we do studies -- we have, with other colleagues around the world, done over 8,000 interviews of people -- from Dominican monks, to blind nuns, to Himalayan climbers, to Navajo shepherds -- who enjoy their work. And regardless of the culture, regardless of education or whatever, there are these seven conditions that seem to be there when a person is in flow. There's this focus that, once it becomes intense, leads to a sense of ecstasy, a sense of clarity: you know exactly what you want to do from one moment to the other; you get immediate feedback. You know that what you need to do is possible to do, even though difficult, and sense of time disappears, you forget yourself, you feel part of something larger. And once the conditions are present, what you are doing becomes worth doing for its own sake.
Quando fizemos esses estudos, fizemos com outros colegas do mundo inteiro, mais de 8 mil pesquisas com pessoas, desde frades dominicanos, a freiras cegas, guias do Himalaia, pastores Navajo que amam o que fazem. E independente da cultura e do nível de educação ou qualquer outra coisa, existem estas sete condições que parecem estar presentes quando a pessoa tem fluidez. Há um foco que, uma vez tornando-se intenso, leva a um tipo de êxtase e clareza, de saber exatamente o que se quer fazer em cada pequeno momento, e se obtém feedback imediato. Você sabe que o que tem que ser feito é possível fazer, apesar das dificuldades, e o sentido de tempo desaparece, você esquece de você mesmo, e se sente parte de algo maior. E uma vez que essas condições estão presentes, o que você fizer se torna valioso por si mesmo.
In our studies, we represent the everyday life of people in this simple scheme. And we can measure this very precisely, actually, because we give people electronic pagers that go off 10 times a day, and whenever they go off you say what you're doing, how you feel, where you are, what you're thinking about. And two things that we measure is the amount of challenge people experience at that moment and the amount of skill that they feel they have at that moment. So for each person we can establish an average, which is the center of the diagram. That would be your mean level of challenge and skill, which will be different from that of anybody else. But you have a kind of a set point there, which would be in the middle.
Nos nossos estudos, representamos o cotidiano do trabalho nesse simples gráfico. E na verdade, nós podemos medir isso com muita precisão, porque demos às pessoas aqueles beepers que disparam 10 vezes ao dia, e quando isso acontecia, você diz o que está fazendo, e como você se sente, onde está, o que está pensando. E medimos a intensidade do desafio que as pessoas experimentavam no momento, e o quanto de habilidades que elas acreditavam possuir para aquele momento. Para cada pessoa pudemos definir uma média, que é o centro do diagrama. Esse seria o nível médio de desafio e habilidades, que será diferente para qualquer outra pessoa, mas você tem um ponto definido, que estará no meio.
If we know what that set point is, we can predict fairly accurately when you will be in flow, and it will be when your challenges are higher than average and skills are higher than average. And you may be doing things very differently from other people, but for everyone that flow channel, that area there, will be when you are doing what you really like to do -- play the piano, be with your best friend, perhaps work, if work is what provides flow for you. And then the other areas become less and less positive.
Se sabemos qual é esse ponto definido, podemos predizer com certa precisão quando você terá a fluidez, e acontecerá quando os seus desafios e habilidades estiverem acima da média. E pode ser que você esteja fazendo coisas muito diferentes de outras pessoas, mas para cada um o canal de fluidez, aquela área acima, acontecerá quando estiver fazendo o que realmente gosta de fazer: tocando piano, provavelmente, estar com seu melhor amigo, ou no trabalho, se for o trabalho que libera a fluidez em você. E aí as outras áreas se tornam menos positivas.
Arousal is still good because you are over-challenged there. Your skills are not quite as high as they should be, but you can move into flow fairly easily by just developing a little more skill. So, arousal is the area where most people learn from, because that's where they're pushed beyond their comfort zone and to enter that -- going back to flow -- then they develop higher skills. Control is also a good place to be, because there you feel comfortable, but not very excited. It's not very challenging any more. And if you want to enter flow from control, you have to increase the challenges. So those two are ideal and complementary areas from which flow is easy to go into.
Empolgação é ainda válida, porque você se encontra altamente desafiado. Suas habilidades não são tão completas como deveriam ser, mas você pode ir para o estado de fluidez facilmente simplesmente ao desenvolver um pouco mais de habilidades. Empolgação é uma área na qual as pessoas aprendem, pois são levadas para além da zona de conforto e para entrar, voltando ao estado de fluidez, elas terão que desenvolver habilidades adicionais. Controle é também uma área válida a ser considerada, porque lá você se sente confortável, mas não muito empolgado. Não se trata de ser tão desafiador. E para você ir de controle para o estado de fluidez você tem que ampliar os desafios. Então os dois estados são áreas ideais e complementares em que se pode chegar à fluidez facilmente.
The other combinations of challenge and skill become progressively less optimal. Relaxation is fine -- you still feel OK. Boredom begins to be very aversive and apathy becomes very negative: you don't feel that you're doing anything, you don't use your skills, there's no challenge. Unfortunately, a lot of people's experience is in apathy. The largest single contributor to that experience is watching television; the next one is being in the bathroom, sitting. Even though sometimes watching television about seven to eight percent of the time is in flow, but that's when you choose a program you really want to watch and you get feedback from it.
As outras combinações entre desafio e habilidade tornam-se progressivamente abaixo do ideal. Relaxamento é bom, você ainda se sente bem. Marasmo começa a se tornar muito incomodo e apatia chega a ser muito negativo, você não se vê fazendo qualquer coisa, não usa suas habilidades, não há desafio. Infelizmente, a experiência de muitas pessoas está na área de apatia. O mais importante contribuinte para essa experiência é assistir televisão, o seguinte é estar no banheiro, sentado. E aí, mesmo assim, às vezes, assistir à televisão, em cerca de 8% do tempo vivencia-se a fluidez, mas isso é quando se escolhe algo que se quer realmente assistir
So the question we are trying to address -- and I'm way over time -- is how to put more and more of everyday life in that flow channel. And that is the kind of challenge that we're trying to understand. And some of you obviously know how to do that spontaneously without any advice, but unfortunately a lot of people don't. And that's what our mandate is, in a way, to do.
e você ganha feedback por isso. A questão que queremos focar, e já passei do meu tempo, é como colocar cada vez mais esse canal de fluidez no nosso cotidiano. E é esse o tipo de desafio que estamos tentando entender. E alguns de vocês obviamente sabem chegar lá espontaneamente sem nenhum conselho, mas, infelizmente, muitos ainda não sabem. E esse é o nosso mandato, de certa forma.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)