I grew up in Europe, and World War II caught me when I was between seven and 10 years old. And I realized how few of the grown-ups that I knew were able to withstand the tragedies that the war visited on them -- how few of them could even resemble a normal, contented, satisfied, happy life once their job, their home, their security was destroyed by the war. So I became interested in understanding what contributed to a life that was worth living. And I tried, as a child, as a teenager, to read philosophy and to get involved in art and religion and many other ways that I could see as a possible answer to that question. And finally I ended up encountering psychology by chance.
Aš užaugau Europoje, ir Antrasis pasaulinis karas užklupo mane, man esant tarp septynerių ir 10 metų. Ir aš suvokiau, kiek nedaug suaugusiųjų, kuriuos pažinojau, sugebėjo ištverti karo sukeltas tragedijas, kiek nedaug jų galėjo gyventi gyvenimą, bent kiek primenantį normalų, patenkinamą, laimingą gyvenimą, kai jų darbas, jų namai, jų saugumas buvo sunaikinti karo. Taigi aš pradėjau aiškintis, kas daro gyvenimą vertu gyventi. Ir aš bandžiau, būdamas vaikas ir paauglys, skaityti filosofiją, įsitraukti į meninę, religinę veiklą ir daugelį kitų dalykų, kurie man atrodė kaip galimas atsakymas į šį klausimą. Galiausiai baigėsi tuo, kad atsitiktinai susidūriau su psichologija.
I was at a ski resort in Switzerland without any money to actually enjoy myself, because the snow had melted and I didn't have money to go to a movie. But I found that on the -- I read in the newspapers that there was to be a presentation by someone in a place that I'd seen in the center of Zurich, and it was about flying saucers [that] he was going to talk. And I thought, well, since I can't go to the movies, at least I will go for free to listen to flying saucers. And the man who talked at that evening lecture was very interesting. Instead of talking about little green men, he talked about how the psyche of the Europeans had been traumatized by the war, and now they're projecting flying saucers into the sky. He talked about how the mandalas of ancient Hindu religion were kind of projected into the sky as an attempt to regain some sense of order after the chaos of war. And this seemed very interesting to me. And I started reading his books after that lecture. And that was Carl Jung, whose name or work I had no idea about.
Tiesą sakant, aš buvau slidinėjimo kurorte Šveicarijoje, visai neturėjau pinigų linksmybėms, nes sniegas buvo ištirpęs - Aš neturėjau pinigų nueiti į kiną, bet atradau - Perskaičiau laikraščiuose, kad tuo metu turėjo vykti kažkokio žmogaus prezentacija Ciuricho centre, ir tai, apie ką jis ruošėsi kalbėti, buvo skraidančios lėkštės. Aš pagalvojau, ką gi, jei negaliu nueiti į kiną, tai bent nueisiu paklausyti nemokamos paskaitos apie skraidančias lėkštes. Žmogus, kalbėjęs to vakaro paskaitoje, buvo labai įdomus. Ir tai – tiesą sakant, vietoj to, kad pasakotų apie mažus žalius žmogeliukus, jis kalbėjo apie tai, kaip karas traumavo europiečių psichiką, ir dabar jie mato skraidančias lėkštes danguje, kaip – jis kalbėjo, kaip senovės induizmo mandalos buvo matomos danguje lyg bandant atgauti šiokį tokį tvarkos jausmą po karo sukelto chaoso. Tai man atrodė labai įdomus dalykas. Aš pradėjau skaityti jo knygas po anos paskaitos. Tai buvo Karlas Jungas, apie kurio vardą ir darbus tuo metu aš nieko nenutuokiau.
Then I came to this country to study psychology and I started trying to understand the roots of happiness. This is a typical result that many people have presented, and there are many variations on it. But this, for instance, shows that about 30 percent of the people surveyed in the United States since 1956 say that their life is very happy. And that hasn't changed at all. Whereas the personal income, on a scale that has been held constant to accommodate for inflation, has more than doubled, almost tripled, in that period. But you find essentially the same results, namely, that after a certain basic point -- which corresponds more or less to just a few 1,000 dollars above the minimum poverty level -- increases in material well-being don't seem to affect how happy people are. In fact, you can find that the lack of basic resources, material resources, contributes to unhappiness, but the increase in material resources does not increase happiness.
Tada aš atvykau į šią šalį studijuoti psichologijos ir pradėjau gilintis į laimės esmę. Tai yra įprasti rezultatai, kuriuos patvirtino daugybė žmonių, ir yra daug jų variacijų. Bet šis, pavyzdžiui, rodo, kad apie 30 procentų žmonių, apklaustų Jungtinėse Valstijose nuo 1956-ųjų, teigia, kad jų gyvenimas yra labai laimingas. Ir tai visiškai nepasikeitė. Tuo tarpu asmeninės pajamos, atsižvelgiant į infliaciją, daugiau nei padvigubėjo, beveik patrigubėjo tuo laikotarpiu. Bet rezultatai yra tokie patys, tiksliau tariant, kad už tam tikro taško, kuris yra daugiau ar mažiau keli tūkstančiai dolerių virš minimalaus skurdo lygio, materialios gerovės augimas nedaro jokio poveikio žmonių laimei. Ir, tiesą sakant, galima matyti, kad bazinių materialių resursų trūkumas prisideda prie nelaimingumo didėjimo, bet materialių resursų prieaugis nepadidina laimės.
So my research has been focused more on -- after finding out these things that actually corresponded to my own experience, I tried to understand: where -- in everyday life, in our normal experience -- do we feel really happy? And to start those studies about 40 years ago, I began to look at creative people -- first artists and scientists, and so forth -- trying to understand what made them feel that it was worth essentially spending their life doing things for which many of them didn't expect either fame or fortune, but which made their life meaningful and worth doing.
Taigi mano tyrimai buvo nukreipti labiau link – po to, kai atradau šiuos dalykus, kurie faktiškai sutapo su mano paties asmenine patirtimi, aš bandžiau suprasti, kur savo kasdieniname gyvenime, įprastuose potyriuose, mes jaučiamės tikrai laimingi. Ir pradedant tuo, kad – šiuose tyrimuose, maždaug prieš 40 metų, aš pradėjau tirti kūrybingus žmones – pradžioje menininkus ir mokslininkus ir taip toliau – bandydamas suprasti, kas juos paskatino manyti, kad buvo verta iš esmės visą gyvenimą praleisti darant dalykus, už kuriuos daugelis jų nesitikėjo sulaukti nei garbės, nei sėkmės, bet kurie pavertė jų gyvenimus prasmingais ir vertais gyventi.
This was one of the leading composers of American music back in the '70s. And the interview was 40 pages long. But this little excerpt is a very good summary of what he was saying during the interview. And it describes how he feels when composing is going well. And he says by describing it as an ecstatic state.
Tai buvo vienas žymiausių amerikietiškos muzikos kompozitorių 70-aisiais. Interviu buvo 40 puslapių ilgio. Bet ši maža ištrauka labai gerai apibendrina tai, ką jis pasakojo per apklausą. Ištrauka apibūdina jo būseną, kai kurti sekasi. Ir jis tai apibūdina kaip ekstazės būseną.
Now, "ecstasy" in Greek meant simply to stand to the side of something. And then it became essentially an analogy for a mental state where you feel that you are not doing your ordinary everyday routines. So ecstasy is essentially a stepping into an alternative reality. And it's interesting, if you think about it, how, when we think about the civilizations that we look up to as having been pinnacles of human achievement -- whether it's China, Greece, the Hindu civilization, or the Mayas, or Egyptians -- what we know about them is really about their ecstasies, not about their everyday life. We know the temples they built, where people could come to experience a different reality. We know about the circuses, the arenas, the theaters. These are the remains of civilizations and they are the places that people went to experience life in a more concentrated, more ordered form.
Ekstazė graikų kalboje reiškia tiesiog stovėjimą šalia ko nors. Vėliau ji tapo iš esmės analogija psichinei būsenai, kurioje jautiesi ištrūkęs iš savo įprastos kasdieninės rutinos. Taigi ekstazė yra perėjimas į alternatyvią tikrovę. Įdomu, jei pagalvoji, kaip, kai kalbama apie civilizacijas, laikomas žmogaus pasiekimų viršūnėmis – tebūnie tai kinų, graikų, indų civilizacija, ar majų, ar egiptiečių – tai, ką mes apie jas žinome, išties yra apie jų ekstazes, o ne apie jų kasdienį gyvenimą. Mes žinome šventyklas, kurias jie statė, kur žmonės ateidavo patirti kitokią realybę. Mes žinome apie cirkus, arenas, teatrus – tai yra civilizacijos liekanos, ir tai yra vietos, kur žmonės eidavo išgyventi gyvenimą intensyvesne, suprantamesne forma.
Now, this man doesn't need to go to a place like this, which is also -- this place, this arena, which is built like a Greek amphitheatre, is a place for ecstasy also. We are participating in a reality that is different from that of the everyday life that we're used to. But this man doesn't need to go there. He needs just a piece of paper where he can put down little marks, and as he does that, he can imagine sounds that had not existed before in that particular combination. So once he gets to that point of beginning to create, like Jennifer did in her improvisation, a new reality -- that is, a moment of ecstasy -- he enters that different reality. Now he says also that this is so intense an experience that it feels almost as if he didn't exist. And that sounds like a kind of a romantic exaggeration. But actually, our nervous system is incapable of processing more than about 110 bits of information per second. And in order to hear me and understand what I'm saying, you need to process about 60 bits per second. That's why you can't hear more than two people. You can't understand more than two people talking to you.
Taigi, šiam žmogui nereikia eiti į tokias vietas kaip ši, kuri taip pat – ši vieta, ši arena, pastatyta kaip graikų amfiteatras, yra vieta ekstazei. Mes esame realybėje, kuri skiriasi nuo to kasdieninio gyvenimo, prie kurio esame pratę. Bet šiam žmogui nereikia ten eiti. Jam tereikia lapo popieriaus, kuriame jis galėtų rašyti mažus ženkliukus, ir kai jis tai daro, jis gali įsivaizduoti garsus, sudėtus į prieš tai dar neegzistavusią dermę. Taigi, kai tik jis pasiekia tą tašką kai pradeda kurti – kaip Dženifer savo improvizacijoje – naują realybę, tai yra ekstazės akimirka. Jis įžengia į kitokią tikrovę. Jis teigia, kad tai toks stiprus pojūtis, kad jis jaučiasi taip, lyg išvis neegzistuotų. Tai skamba lyg romantiškas išpūtimas. Bet išties mūsų nervų sistema nesugeba apdoroti daugiau nei apie 110 bitų informacijos per sekundę. Ir tam, kad mane girdėtumėte ir suprastumėte, ką sakau, jūs turite apdoroti apie 60 bitų per sekundę. Štai kodėl negalite girdėti daugiau nei dviejų žmonių. Neįmanoma suprasti daugiau nei dviejų žmonių, šnekančių jums.
Well, when you are really involved in this completely engaging process of creating something new, as this man is, he doesn't have enough attention left over to monitor how his body feels, or his problems at home. He can't feel even that he's hungry or tired. His body disappears, his identity disappears from his consciousness, because he doesn't have enough attention, like none of us do, to really do well something that requires a lot of concentration, and at the same time to feel that he exists. So existence is temporarily suspended. And he says that his hand seems to be moving by itself. Now, I could look at my hand for two weeks, and I wouldn't feel any awe or wonder, because I can't compose. (Laughter)
Kai esate išties įsitraukę į šį nepaprastai įdomų kūrybinį procesą, kaip kad šis žmogus, jam nebelieka pakankamai dėmesio pastebėti, kaip jaučiasi jo kūnas ar kokios problemos jo laukia namie. Jis net negali jausti alkio ar nuovargio. Jo kūnas išnyksta, jo tapatybė pradingsta iš jo sąmonės, nes jis neturi pakankamai dėmesio, kaip ir niekas iš mūsų jo neturi, daryti kažką, kas reikalauja didelio susikaupimo, ir tuo pačiu jausti, kad egzistuoja. Taigi egzistencija yra laikinai atidedama į šoną. Ir jis teigia, kad jo ranka atrodo judanti nepriklausomai. Tuo tarpu aš galėčiau spoksoti į savo ranką kad ir dvi savaites, ir dėl to nejausčiau jokios nuostabos ar pagarbios baimės, nes nemoku kurti muzikos.
So what it's telling you here is that obviously this automatic, spontaneous process that he's describing can only happen to someone who is very well trained and who has developed technique. And it has become a kind of a truism in the study of creativity that you can't be creating anything with less than 10 years of technical-knowledge immersion in a particular field. Whether it's mathematics or music, it takes that long to be able to begin to change something in a way that it's better than what was there before. Now, when that happens, he says the music just flows out. And because all of these people I started interviewing -- this was an interview which is over 30 years old -- so many of the people described this as a spontaneous flow that I called this type of experience the "flow experience." And it happens in different realms.
Taigi, kas pasakoma šioje vietoje, taip pat ir kitose interviu dalyse, tai kad akivaizdžiai šis automatinis, spontaniškas procesas, kurį jis apibūdina, gali pasireikšti tik labai patyrusiam, kvalifikuotam ir puikiai įvaldžiusiam techniką žmogui. Ir tai tapo visuotinai priimta tiesa kūrybingumo moksliniuose tyrinėjimuose, kad neįmanoma sukurti nieko naujo, jei nesi praleidęs bent 10 metų pasinėręs į tam tikrą sritį, jos technines subtilybes. Tebūnie tai matematika ar muzika – reikia bent tiek laiko, kol galėsi kažką pakeisti į ką nors, kas būtų geriau nei buvo prieš tai. Taigi, kai tai nutinka, jis sako, kad muzika tiesiog teka per jį. Ir dėl visų šių žmonių, su kuriais aš ėmiau kalbėtis – tai buvo pokalbis, kuriam jau virš 30 metų – tiek daug žmonių tai apibūdino kaip spontanišką tėkmę, kad aš pavadinau šį potyrį „tėkmės potyriu“. Ir tai pasireiškia visokiose srityse.
For instance, a poet describes it in this form. This is by a student of mine who interviewed some of the leading writers and poets in the United States. And it describes the same effortless, spontaneous feeling that you get when you enter into this ecstatic state. This poet describes it as opening a door that floats in the sky -- a very similar description to what Albert Einstein gave as to how he imagined the forces of relativity, when he was struggling with trying to understand how it worked. But it happens in other activities. For instance, this is another student of mine, Susan Jackson from Australia, who did work with some of the leading athletes in the world. And you see here in this description of an Olympic skater, the same essential description of the phenomenology of the inner state of the person. You don't think; it goes automatically, if you merge yourself with the music, and so forth.
Pavyzdžiui, poetas apibūdina tai tokiu pavidalu. Tai gauta iš mano studento, kuris apklausė kelis žymiausius Jungtinių Valstijų rašytojus ir poetus. Ir tai apibūdina tą patį nereikalaujantį pastangų, spontanišką jausmą, kurį patiri, kai pasineri į šią ekstazės būseną. Šis poetas apibūdina tai kaip danguje plevenančių durų atidarymą – apibūdinimas, labai panašus į tą, kurį pateikė Albertas Einšteinas nupasakodamas, kaip jis įsivaizdavo reliatyvumo teorijos jėgas, bandydamas suprasti, kaip jos veikia. Bet tai nutinka ir kitose srityse. Pavyzdžiui, tai kita mano studentė, Suzan Džekson iš Australijos, kuri dirbo su vienais geriausių atletų pasaulyje. Ir jūs matote šioje Olimpinio čiuožėjo aprašyme tą patį esminį fenomenalios žmogaus vidinės būsenos aprašymą. Negalvojate, kad tai nutinka automatiškai, jei susiliejate su muzika, ir taip toliau.
It happens also, actually, in the most recent book I wrote, called "Good Business," where I interviewed some of the CEOs who had been nominated by their peers as being both very successful and very ethical, very socially responsible. You see that these people define success as something that helps others and at the same time makes you feel happy as you are working at it. And like all of these successful and responsible CEOs say, you can't have just one of these things be successful if you want a meaningful and successful job. Anita Roddick is another one of these CEOs we interviewed. She is the founder of Body Shop, the natural cosmetics king. It's kind of a passion that comes from doing the best and having flow while you're working.
Tai nutinka ir mano pačioje naujausioje knygoje „Geras verslas“, kurioje aš apklausiau kai kuriuos įmonių vadovus, kurie savo kolegų buvo išrinkti kaip labai sėkmingi ir labai etiški, labai socialiai atsakingi. Kaip matote, šie žmonės apibrėžia sėkmę kaip kažką, kas padeda kitiems žmonėms ir tuo pačiu padaro tave laimingu, kai tai darai. Ir, kaip visi šie sėkmingi ir atsakingi įmonių vadovai teigia, negali turėti tik vieno iš šių dalykų, kad būtum sėkmingas. Jei nori prasmingo darbo ir sėkmingo darbo – Anita Rodik yra dar viena vadovė, su kuria teko kalbėtis. Ji yra Body Shop įkūrėja, tai kosmetikos įmonė, natūralios kosmetikos karalienė. Tai aistra, kylanti iš to, kad darai geriausia, ką gali, ir patiri tėkmę tai darydamas.
This is an interesting little quote from Masaru Ibuka, who was at that time starting out Sony without any money, without a product -- they didn't have a product, they didn't have anything, but they had an idea. And the idea he had was to establish a place of work where engineers can feel the joy of technological innovation, be aware of their mission to society and work to their heart's content. I couldn't improve on this as a good example of how flow enters the workplace.
Tai nedidelė įdomi citata, kurios autorius yra Masaru Ibuka, tuo metu dar tik pradedantis kurti Sony įmonę – be jokių pinigų, be produkto – jie neturėjo produkto, jie neturėjo nieko, bet jie turėjo idėją. Ir jo idėja buvo sukurti darbo aplinką, kur inžinieriai galėtų patirti technologinių inovacijų kūrimo malonumą, suprasti savo paskirtį visuomenei, bei dirbti iš širdies. Aš negalėčiau sugalvoti geresnio pavyzdžio nusakyti, kaip tėkmė pasireiškia darbovietėje.
Now, when we do studies -- we have, with other colleagues around the world, done over 8,000 interviews of people -- from Dominican monks, to blind nuns, to Himalayan climbers, to Navajo shepherds -- who enjoy their work. And regardless of the culture, regardless of education or whatever, there are these seven conditions that seem to be there when a person is in flow. There's this focus that, once it becomes intense, leads to a sense of ecstasy, a sense of clarity: you know exactly what you want to do from one moment to the other; you get immediate feedback. You know that what you need to do is possible to do, even though difficult, and sense of time disappears, you forget yourself, you feel part of something larger. And once the conditions are present, what you are doing becomes worth doing for its own sake.
Kai mes atilekame tyrimus, mes su kolegomis iš viso pasaulio apklausėme virš 8000 žmonių – nuo dominikonų vienuolių, iki aklų vienuolių, iki Himalajų alpinistų, iki Navahų avių ganytojų – kurie mėgsta savo darbą. Ir, nepriklausomai nuo jų kultūros, išsilavinimo ar dar ko, yra septynios sąlygos, kurios yra išpildomos, kai žmogus yra tėkmėje. Egzistuoja sutarimas, kad kai pojūtis tampa intensyvus, tai sukelia ekstazės, aiškumo pojūtį, tiksliai žinai, ką nori padaryti nuo vienos akimirkos iki kitos, gauni momentinį grįžtamąjį ryšį. Žinai, kad tai, ką turi padaryti, yra įmanoma padaryti, nors ir sunku, ir laiko pojūtis išnyksta, pamiršti save, jautiesi dalimi kažko didesnio. Ir, šioms sąlygoms egzistuojant, tai, ką darai, tampa verta daryti dėl paties darymo.
In our studies, we represent the everyday life of people in this simple scheme. And we can measure this very precisely, actually, because we give people electronic pagers that go off 10 times a day, and whenever they go off you say what you're doing, how you feel, where you are, what you're thinking about. And two things that we measure is the amount of challenge people experience at that moment and the amount of skill that they feel they have at that moment. So for each person we can establish an average, which is the center of the diagram. That would be your mean level of challenge and skill, which will be different from that of anybody else. But you have a kind of a set point there, which would be in the middle.
Savo tyrimuose mes perteikiame kasdienį žmonių gyvenimą šioje schemoje. Ir išties mes galime tai išmatuoti labai tiksliai, nes mes duodame žmonėms elektroninius pranešimų gaviklius, kurie suveikia 10 kartų per dieną, ir tada tu pasipasakoji ką veiki, kaip jautiesi, kur esi, apie ką galvoji. Ir du dalykai, kuriuos mes matuojame, yra iššūkio sudėtingumas, kurį žmonės patiria tuo metu, ir įgūdžių lygis, kurį jie jaučią turintys tuo metu. Taigi kiekvienam žmogui mes galime nustatyti vidurkį, kuris yra grafiko centre. Tai būtų tavo išbandymų ir įgūdžių vidurkis, skirtingas nuo bet kurio kito žmogaus. Bet tu turėtum tam tikrą nustatytą tašką, kuris būtų grafiko viduryje.
If we know what that set point is, we can predict fairly accurately when you will be in flow, and it will be when your challenges are higher than average and skills are higher than average. And you may be doing things very differently from other people, but for everyone that flow channel, that area there, will be when you are doing what you really like to do -- play the piano, be with your best friend, perhaps work, if work is what provides flow for you. And then the other areas become less and less positive.
Žinodami tą nustatytą tašką, mes galime ganėtinai tiksliai nustatyti, kada būsi tėkmėje, ir tai nutiks, kai tau skirti išbandymai bus didesni, nei vidutiniai, ir įgūdžiai aukštesni už vidutinius. Ir tu gali daryti dalykus visiškai skirtingai nei kiti žmonės, bet kiekvienam tas tėkmės kanalas, ta sritis ten, pasireikš darant dalykus, kuriuos tikrai mėgsti daryti – groti pianinu, turbūt, būti su savo geriausiu draugu, galbūt dirbti, jei darbas suteikia tau tėkmės būseną. Ir tada kitos sritys taps vis mažiau ir mažiau teigiamos.
Arousal is still good because you are over-challenged there. Your skills are not quite as high as they should be, but you can move into flow fairly easily by just developing a little more skill. So, arousal is the area where most people learn from, because that's where they're pushed beyond their comfort zone and to enter that -- going back to flow -- then they develop higher skills. Control is also a good place to be, because there you feel comfortable, but not very excited. It's not very challenging any more. And if you want to enter flow from control, you have to increase the challenges. So those two are ideal and complementary areas from which flow is easy to go into.
Susijaudinimas visgi yra gerai, nes jo metu esi ypač stipriai išbandomas. Tavo įgūdžiai nėra tokie geri, kokie turėtų būti, bet visgi turi galimybę patirti tėkmę be didelių pastangų, tik truputį pagerindamas savo įgūdžius. Taigi, susijaudinimo metu žmonės išmoksta daugiausiai, nes tada jie yra stumiami anapus savo komforto zonos ir tam, kad patirtų – sugrįžtų į tėkmę – jie ištobulina savo įgūdžius. Kontroliavimas taip pat yra gera vieta būti, nes ten jautiesi patogiai, bet ne ypač sužadintas. Tai jau nebėra didelis išbandymas. Ir jei nori patirti tėkmę būdamas kontroliavimo srityje, turi padidinti iššūkį. Taigi šios dvi yra idealios ir papildančios viena kitą sritys, iš kurių lengva pereiti į tėkmę.
The other combinations of challenge and skill become progressively less optimal. Relaxation is fine -- you still feel OK. Boredom begins to be very aversive and apathy becomes very negative: you don't feel that you're doing anything, you don't use your skills, there's no challenge. Unfortunately, a lot of people's experience is in apathy. The largest single contributor to that experience is watching television; the next one is being in the bathroom, sitting. Even though sometimes watching television about seven to eight percent of the time is in flow, but that's when you choose a program you really want to watch and you get feedback from it.
Kitos iššūkio ir įgūdžių kombinacijos tampa vis mažiau tinkamos. Atsipalaidavimas yra gerai – tu vis dar jautiesi neblogai. Nuobodulys pradeda darytis labai atmestinas, ir apatija tampa ypač neigiama – tu nesijauti ką nors darantis, nenaudoji savo įgūdžių, nėra jokio iššūkio. Deja, daugybės žmonių gyvenimai yra apatiški. Veiksnys, labiausiai prisidedantis prie tokio gyvenimo, yra televizoriaus žiūrėjimas, o sekantis yra sėdėjimas vonioje. Nors kartais žiūrint televizorių, apie 7-8 procentus žiūrėjimo laiko patiriama tėkmė, bet tai nutinka tik tada, kai pasirenki programą, kurią tikrai nori žiūrėti, ir gauni atgalinį ryšį iš jos.
So the question we are trying to address -- and I'm way over time -- is how to put more and more of everyday life in that flow channel. And that is the kind of challenge that we're trying to understand. And some of you obviously know how to do that spontaneously without any advice, but unfortunately a lot of people don't. And that's what our mandate is, in a way, to do.
Taigi, klausimas, į kurį bandome atsakyti – ir mano laikas jau seniai baigėsi – yra kaip įvesti vis daugiau ir daugiau kasdieninio gyvenimo į tą tėkmės kanalą. Ir tai yra iššūkis, kurį mes bandome įveikti. Kai kurie iš jūsų tikriausiai žino, kaip tai daryti spontaniškai, ir jums nereikia jokių patarimų, bet, deja, yra daugybė žmonių, kurie to nežino. Ir mūsų pareiga yra tai parodyti. Gerai.
Thank you.
Ačiū.
(Applause)
(Plojimai)