لقد نشأت في أوروبا، وعانيت من الحرب العالمية الثانية بين السنتين السابعة والعاشرة من عمري وأدركت كم كان قليلا عدد الراشدين ممن كنت أعرفهم الذين استطاعوا تحمل المآسي التي أصابتهم جراء الحرب وكم أن قليلا منهم قد استطاع حتى محاكاة حياة عادية مطمئنة وراضية وسعيدة عندما لحق الدمار وظائفهم وبيوتهم وأمنهم بسبب الحرب ولذلك أصبحت مهتمًا بفهم الأمور التي تساهم في خلق حياة جديرة بأن نعيشها. وحاولت في طفولتي ومراهقتي أن أقرأ في الفلسفة وأن أدخل إلى عالم الفن والدين، وحاولت كثيرًا من الطرق الأخرى التي كنت أرى أنها قد تحمل إجابة على هذا السؤال. وانتهى بي الأمر أخيرًا إلى أن وجدت علم النفس بالصدفة.
I grew up in Europe, and World War II caught me when I was between seven and 10 years old. And I realized how few of the grown-ups that I knew were able to withstand the tragedies that the war visited on them -- how few of them could even resemble a normal, contented, satisfied, happy life once their job, their home, their security was destroyed by the war. So I became interested in understanding what contributed to a life that was worth living. And I tried, as a child, as a teenager, to read philosophy and to get involved in art and religion and many other ways that I could see as a possible answer to that question. And finally I ended up encountering psychology by chance.
كنت في الواقع في منتجع للتزلج في سويسرا، دون أي مال يسمح لي بالاستمتاع، لأن الثلج كان قد ذاب وكان هناك -- لم يكن معي مال لأذهب إلى السينما، ولكني وجدت على -- قرأت في الصحف أنه ستكون هناك محاضرة يلقيها شخص ما في مكان كنت قد رأيته في وسط زيوريخ وكان سيتكلم عن الأطباق الطائرة. فقلت لنفسي، بما أني لا أستطيع الذهاب إلى السينما بإمكاني على الأقل أن أذهب مجانًا للاستماع إلى الأطباق الطائرة وكان الرجل الذي تكلم في تلك المحاضرة المسائية مشوقًا للغاية وقد -- في الواقع بدلا من أن يتحدث عن أقزام خضر فقد تحدث عن نفسية الأوروبيين وكيف سببت لها الحرب صدمة، وأنهم الآن يبعثون الأطباق الطائرة إلى السماء، كما كان -- تكلم عن أن دوائر الماندالا الخاصة بالديانة الهندوسية في العصور القديمة كانت تقذف إلى السماء في محاولة لاسترجاع شيء من النظام بعد فوضى الحرب وبدا ذلك لي شيقًا للغاية وبدأت أقرا كتبه بعد تلك المحاضرة وكان ذلك الرجل كارل يونج، الذي لم يكن لدي أدنى فكرة عن اسمه أو عمله
I was at a ski resort in Switzerland without any money to actually enjoy myself, because the snow had melted and I didn't have money to go to a movie. But I found that on the -- I read in the newspapers that there was to be a presentation by someone in a place that I'd seen in the center of Zurich, and it was about flying saucers [that] he was going to talk. And I thought, well, since I can't go to the movies, at least I will go for free to listen to flying saucers. And the man who talked at that evening lecture was very interesting. Instead of talking about little green men, he talked about how the psyche of the Europeans had been traumatized by the war, and now they're projecting flying saucers into the sky. He talked about how the mandalas of ancient Hindu religion were kind of projected into the sky as an attempt to regain some sense of order after the chaos of war. And this seemed very interesting to me. And I started reading his books after that lecture. And that was Carl Jung, whose name or work I had no idea about.
ثم أتيت إلى هذا البلد لأدرس علم النفس وبدأت في محاولة فهم جذور السعادة هذه وهذه نتيجة طبيعية ظهرت عند كثير من الناس وهناك عدة أشكال مختلفة لها ولكن هذا، مثلا، يبين أن نحو 30 في المئة من المستطلعين في الولايات المتحدة منذ 1956 يقولون إن حياتهم سعيدة جدًا ولم يتغير ذلك مطلقا وقد زاد الدخل الشخصي بمستوى أبقي ثابتًا لاستيعاب التضخم بأكثر من الضعف بل كادت الزيادة تصل إلى ثلاثة أضعاف خلال تلك الفترة ولكننا نجد نفس النتائج تقريبًا وهي أن بعد نقطة أساسية بعينها تعادل تقريبًا ما يزيد عن المستوى الأدنى للفقر ببضعة آلاف قليلة من الدولارات لا يبدو أن الزيادات في الرفاهية المادية تؤثر على مدى سعادة الناس وفي الواقع، بإمكاننا أن نجد أن النقص في الموارد الأساسية والموارد المادية يساهم في انعدام السعادة ولكن الزيادة في الموارد المالية لا تزيد السعادة
Then I came to this country to study psychology and I started trying to understand the roots of happiness. This is a typical result that many people have presented, and there are many variations on it. But this, for instance, shows that about 30 percent of the people surveyed in the United States since 1956 say that their life is very happy. And that hasn't changed at all. Whereas the personal income, on a scale that has been held constant to accommodate for inflation, has more than doubled, almost tripled, in that period. But you find essentially the same results, namely, that after a certain basic point -- which corresponds more or less to just a few 1,000 dollars above the minimum poverty level -- increases in material well-being don't seem to affect how happy people are. In fact, you can find that the lack of basic resources, material resources, contributes to unhappiness, but the increase in material resources does not increase happiness.
ولذلك ركز بحثي بشكل أكبر على -- بعد أن توصلت لهذه الأمور التي تتطابق في الواقع مع تجربتي الشخصية، حاولت حينئذ أن أفهم في أي جزء من حياتنا اليومية، في الأحداث العادية التي تحدث لنا نشعر بالسعادة حقًا ولكي أبدأ في ذلك -- هذه الدراسات من أربعين سنة، بدأت في النظر إلى المبدعين -- الفنانين والعلماء أولا وهلم جرا -- في محاولة لفهم الأمر الذي جعلهم يشعرون بأنه يستحق منهم أن يقضوا حياتهم في العمل لأجله - كثير منهم لم ينتظر لا الشهرة ولا الثروة - ذلك الأمر الذي جعل حياتهم ذات معنى وجعل عيشها ذا قيمة
So my research has been focused more on -- after finding out these things that actually corresponded to my own experience, I tried to understand: where -- in everyday life, in our normal experience -- do we feel really happy? And to start those studies about 40 years ago, I began to look at creative people -- first artists and scientists, and so forth -- trying to understand what made them feel that it was worth essentially spending their life doing things for which many of them didn't expect either fame or fortune, but which made their life meaningful and worth doing.
كان هذا أحد الملحنين الرائدين في الموسيقى الأمريكية في السبيعينيات سجلت المقابلة في أربعين صفحة ولكن هذا الاقتباس الصغير يلخص بشكل ممتاز ما كان يقوله أثناء المقابلة كما يصف كيف كان الملحن يشعر عندما كان يسير التلحين بشكل جيد ويصف الأمر بأنه حالة من الاستغراق (ecstasy)
This was one of the leading composers of American music back in the '70s. And the interview was 40 pages long. But this little excerpt is a very good summary of what he was saying during the interview. And it describes how he feels when composing is going well. And he says by describing it as an ecstatic state.
تعني كلمة (ecstasy) في اللغة اليونانية القديمة الوقوف بجانب شيء ما ثم أصبح يضرب بها المثل لحالة عقلية يشعر فيها المرء بأنه لا يقوم بالروتين اليومي لحياته العادية فالاستغراق إذًا هو دخول في واقع بديل ومما يثير الاهتمام، إن تأملتم الأمر، أننا حين نفكر في الحضارات التي نعتبرها قد وصلت إلى قمة الإنجاز الإنساني -- سواء كانت الحضارة الصينية أو اليونانية أو الهندوسية أو حضارة المايا أو الحضارة المصرية -- نجد أن ما نعرفه عن هذه الحضارات هو في الحقيقة عن مظاهر الاستغراق عندهم، لا عن حياتهم اليومية نعرف المعابد التي بنوها حيث يذهب الناس ليشعروا بواقع مختلف نعرف ما كان عندهم من دور السيرك والحلبات والمسارح هذه هي أطلال الحضارات، وهي الأماكن التي ذهب الناس إليها ليجربوا الشعور بالحياة بشكل أكثر تركيزًا وأكثر نظاما
Now, "ecstasy" in Greek meant simply to stand to the side of something. And then it became essentially an analogy for a mental state where you feel that you are not doing your ordinary everyday routines. So ecstasy is essentially a stepping into an alternative reality. And it's interesting, if you think about it, how, when we think about the civilizations that we look up to as having been pinnacles of human achievement -- whether it's China, Greece, the Hindu civilization, or the Mayas, or Egyptians -- what we know about them is really about their ecstasies, not about their everyday life. We know the temples they built, where people could come to experience a different reality. We know about the circuses, the arenas, the theaters. These are the remains of civilizations and they are the places that people went to experience life in a more concentrated, more ordered form.
لا يحتاج هذا الرجل إلى الذهاب إلى مكان مثل هذا وهو كذلك -- هذا المكان، هذه الحلبة، الذي بني على غرار استاد إغريقي، هو كذلك مكان للاستغراق إننا نشارك في واقع مختلف عن حياتنا اليومية التي اعتدنا عليها ولكن هذا الرجل لا يحتاج لأن يذهب إلى هناك كل ما يحتاجه هو ورقة يستطيع أن يكتب عليها بعض العلامات وبينما يفعل ذلك، بإمكانه تخيل الأصوات التي لم تكن موجودة من قبل في هذا الترتيب إذًا فحالما يصل إلى النقطة التي يبدأ منها في خلق -- كما فعلت جنيفر في ارتجالها -- واقع جديد، فهذه لحظة استغراق وهو يدخل هذا الواقع المختلف يقول كذلك إن هذه التجربة شديدة للغاية لدرجة أنه يشعر تقريبًا كما لو كان عدما ويبدو ذلك ضربًا من المبالغة الرومانسية ولكن جهازنا العصبي في الواقع غير قادر على معالجة أكثر من 110 بِت من المعلومات في الثانية ولكي تسمعني وتفهم ما أقوله تحتاج لمعالجة 60 بِت في الثانية ولذلك لا يستطيع الإنسان أن يسمع أكثر من شخصين ولا يستطيع الإنسان أن يفهم سوى شخصين ممن يتحدثون إليه
Now, this man doesn't need to go to a place like this, which is also -- this place, this arena, which is built like a Greek amphitheatre, is a place for ecstasy also. We are participating in a reality that is different from that of the everyday life that we're used to. But this man doesn't need to go there. He needs just a piece of paper where he can put down little marks, and as he does that, he can imagine sounds that had not existed before in that particular combination. So once he gets to that point of beginning to create, like Jennifer did in her improvisation, a new reality -- that is, a moment of ecstasy -- he enters that different reality. Now he says also that this is so intense an experience that it feels almost as if he didn't exist. And that sounds like a kind of a romantic exaggeration. But actually, our nervous system is incapable of processing more than about 110 bits of information per second. And in order to hear me and understand what I'm saying, you need to process about 60 bits per second. That's why you can't hear more than two people. You can't understand more than two people talking to you.
عندما تكون منهمكًا بقدر كبير في عملية تستغرقك تمامًا مثل عملية إبتداع شيء جديد، مثلما يفعل هذا الرجل فلا يكون لديه ما يكفي من الانتباه لمراقبة كيف يشعر جسمه، أو التفكير في مشاكله في المنزل لا يستطيع الشعور حتى بأنه جائع أو متعب يختفي جسمه تختفي هويته من وعيه لأنه ليس لديه ما يكفي من الانتباه، بخلافنا جميعًا لأن يحسن أداء أمر يتطلب كثيرًا من التركيز وأن يشعر في نفس الوقت بأنه موجود فالوجود إذًا يعلق مؤقتا ويقول إن يده يبدو كأنها تتحرك من تلقاء نفسها أما أنا فأستطيع أن أنظر إلى يدي لأسبوعين ولن أشعر بأي رهبة أو دهشة، لأني لا أستطيع التلحين
Well, when you are really involved in this completely engaging process of creating something new, as this man is, he doesn't have enough attention left over to monitor how his body feels, or his problems at home. He can't feel even that he's hungry or tired. His body disappears, his identity disappears from his consciousness, because he doesn't have enough attention, like none of us do, to really do well something that requires a lot of concentration, and at the same time to feel that he exists. So existence is temporarily suspended. And he says that his hand seems to be moving by itself. Now, I could look at my hand for two weeks, and I wouldn't feel any awe or wonder, because I can't compose. (Laughter)
فإذًا ما نفهمه من هذا ولكن من أجزاء أخرى من المقابلة، أن هذه العملية التلقائية العفوية التي يصفها تحدث فقط لشخص مدرب بشكل جيد جدًا ونمى هذا الأسلوب ومما أصبح نوعًا من المسلمات في دراسة الإبداع أنك لا تستطيع إبتداع أي شيء قبل 10 سنوات من الانغماس في المعرفة الفنية في مجال معين سواء كان الرياضيات أو الموسيقى. هذه المدة ما تحتاجه لتبدأ في تغيير شيء بحيث يصير أفضل مما كان عليه قبل ذلك وعندما يحدث ذلك يقول إن الموسيقي تخرج متدفقة ولأن جميع الأشخاص الذين بدأت في إجراء مقابلات معهم -- كانت هذه المقابلة من أكثر من ثلاثين سنة -- كثير من الأشخاص وصف هذه الظاهرة بأنها تدفق عفوي فأسميت هذا النوع من الشعور باسم "شعور التدفق". وهو يحدث في مجالات مختلفة
So what it's telling you here is that obviously this automatic, spontaneous process that he's describing can only happen to someone who is very well trained and who has developed technique. And it has become a kind of a truism in the study of creativity that you can't be creating anything with less than 10 years of technical-knowledge immersion in a particular field. Whether it's mathematics or music, it takes that long to be able to begin to change something in a way that it's better than what was there before. Now, when that happens, he says the music just flows out. And because all of these people I started interviewing -- this was an interview which is over 30 years old -- so many of the people described this as a spontaneous flow that I called this type of experience the "flow experience." And it happens in different realms.
فمثلا، يصفه شاعر بهذا الشكل هذا وصف من أحد طلابي قد أجرى مقابلات مع بعض الكتاب والشعراء الرائدين في الولايات المتحدة ويصف نفس الإحساس غير المجهد والعفوي الذي تشعر به عندما تدخل في حالة الاستغراق هذه يصف هذا الشاعر الأمر بأنه يشبه فتح باب يحلق في السماء أشبه كثيرًا بوصف ألبرت أينشتاين لتخيله قوى النسبية عندما كان يجاهد لمحاولة فهم طريقة عملها ولكن الأمر يحدث في أنشطة أخرى فمثلا هذه طالبة أخرى من طلابي سوزان جاكسون من أستراليا، قد عملت مع بعض الرياضيين البارزين في العالم وترون هنا وصفًا لمتزلج أوليمبي وهو نفس الوصف تقريبًا لظواهر الحالة الداخلية للإنسان ولا يعتقد أنها تحدث تلقائيًا إذا دمجت نفسك مع الموسيقى، وما إلى ذلك
For instance, a poet describes it in this form. This is by a student of mine who interviewed some of the leading writers and poets in the United States. And it describes the same effortless, spontaneous feeling that you get when you enter into this ecstatic state. This poet describes it as opening a door that floats in the sky -- a very similar description to what Albert Einstein gave as to how he imagined the forces of relativity, when he was struggling with trying to understand how it worked. But it happens in other activities. For instance, this is another student of mine, Susan Jackson from Australia, who did work with some of the leading athletes in the world. And you see here in this description of an Olympic skater, the same essential description of the phenomenology of the inner state of the person. You don't think; it goes automatically, if you merge yourself with the music, and so forth.
وتحدث كذلك، في الواقع في أحدث كتبي المسمى "تجارة رابحة"، قابلت بعض المديرين التنفيذيين قد رشحهم نظراؤهم من حيث أنهم ناجحون جدًا وكذلك على مستوى عالٍ من الأخلاق، أو المسؤولية الاجتماعية ترون أن هؤلاء الأشخاص يعرّفون النجاح بأنه أمر يساعد الآخرين وفي نفس الوقت يجعلك تشعر بالسعادة بأنك تقوم به وكما يقول جميع هؤلاء المديريين التنفيذيين الناجحين والمسؤولين لا يمكنك النجاح إذا كان لديك واحد فقط من هذه الأمور إذا أردت وظيفة ذات معنى ووظيفة ناجحة -- أنيتا روديك هي مديرة أخرى من المديرين التنفيذيين الذي أجرينا معهم مقابلة وهي مؤسسة "بودي شوب"، وهي ملكة التجميل، التجميل الطبيعي إنه نوع من العاطفة يأتي من فعل أفضل ما يمكن وأن تسير الأمور بتدفق عندما تعمل
It happens also, actually, in the most recent book I wrote, called "Good Business," where I interviewed some of the CEOs who had been nominated by their peers as being both very successful and very ethical, very socially responsible. You see that these people define success as something that helps others and at the same time makes you feel happy as you are working at it. And like all of these successful and responsible CEOs say, you can't have just one of these things be successful if you want a meaningful and successful job. Anita Roddick is another one of these CEOs we interviewed. She is the founder of Body Shop, the natural cosmetics king. It's kind of a passion that comes from doing the best and having flow while you're working.
هذا اقتباس قصير مثير للاهتمام من "ماسارو إيبوكا" الذي كان وقتها يبدأ في إنشاء شركة سوني دون أي مال دون أي منتج -- لم يكن لديهم منتجًا لم يكن لديهم أي شيء، ولكن كان عندهم فكرة وكانت فكرته هي إنشاء مكان عمل يستطيع فيه المهندسون أن يشعروا بالسعادة من الابتكار التكنولوجي وأن يدركوا مهمتهم في المجتمع وأن يعملوا بما يرضي ضمائرهم ولا أستطيع الإضافة على هذا الكلام، فهو مثال جيد لكيفية دخول التدفق إلى مكان العمل
This is an interesting little quote from Masaru Ibuka, who was at that time starting out Sony without any money, without a product -- they didn't have a product, they didn't have anything, but they had an idea. And the idea he had was to establish a place of work where engineers can feel the joy of technological innovation, be aware of their mission to society and work to their heart's content. I couldn't improve on this as a good example of how flow enters the workplace.
عندما نقوم بالدراسات لقد أجرينا، مع زملائنا في أنحاء العالم أكثر من 8000 مقابلة مع الناس -- من الراهبين في الدومينيكان إلى الراهبات المكفوفات، إلى متسلقي جبال الهمالايا، إلى رعاة أغنام من قبيلة الناباخو الذين يستمتعون بعملهم وبغض النظر عن الثقافة وبغض النظر عن التعليم أو أي شيء، هناك سبعة شروط يبدو أنها تكون موجودة عندما يشعر شخص ما بالتدفق هناك التركيز الذي ما أن يصبح قويًا يؤدي إلى حالة من الاستغراق، حالة من الوضوح فتعرف بالضبط ما الذي تريد أن تقوم به من لحظة إلى أخرى فأنت تحصل على تغذية فكرية فورية وتعرف أن ما عليك أن تفعله ممكن رغم أنه صعب ويختفي الإحساس بالزمن، وتنسى نفسك وتشعر بأنك جزء من شيء أكبر ما أن تتوافر هذه الشروط يصير ما تفعله مستحق الفعل في ذاته
Now, when we do studies -- we have, with other colleagues around the world, done over 8,000 interviews of people -- from Dominican monks, to blind nuns, to Himalayan climbers, to Navajo shepherds -- who enjoy their work. And regardless of the culture, regardless of education or whatever, there are these seven conditions that seem to be there when a person is in flow. There's this focus that, once it becomes intense, leads to a sense of ecstasy, a sense of clarity: you know exactly what you want to do from one moment to the other; you get immediate feedback. You know that what you need to do is possible to do, even though difficult, and sense of time disappears, you forget yourself, you feel part of something larger. And once the conditions are present, what you are doing becomes worth doing for its own sake.
في دراساتنا، نمثل الحياة العادية للناس في هذا المخطط البسيط ويمكننا أن نقيس ذلك بدقة كبيرة لأننا نعطي الناس أجهزة إلكترونية للرسائل، ترن 10 مرات في اليوم وكلما رنت، تسجل ما تفعله وكيف تشعر وأين أنت وما الذي تفكر فيه ومن بين الأمور التي نقيسها حجم التحدي الذي يشعر به الناس في تلك اللحظة وحجم المهارات التي يشعرون بأنهم يتمتعون بها في تلك اللحظة وعلى ذلك نستطيع تحديد متوسط لكل شخص هو مركز الرسم هذا هو مستواك المتوسط من التحدي والمهارة وهو مختلف عن مستوى أي شخص آخر ولكن لديك نقطة محددة هناك تكون في الوسط
In our studies, we represent the everyday life of people in this simple scheme. And we can measure this very precisely, actually, because we give people electronic pagers that go off 10 times a day, and whenever they go off you say what you're doing, how you feel, where you are, what you're thinking about. And two things that we measure is the amount of challenge people experience at that moment and the amount of skill that they feel they have at that moment. So for each person we can establish an average, which is the center of the diagram. That would be your mean level of challenge and skill, which will be different from that of anybody else. But you have a kind of a set point there, which would be in the middle.
إذا عرفنا ما هي هذه النقطة المحددة يمكننا أن نتوقع بدقة كبيرة أنك تشعر بتدفق ويكون ذلك عندما يعلو مستوى التحديات عن المتوسط ويعلو مستوى المهارات عن المتوسط وقد تكون تفعل بعض الأمور بطريقة مختلفة عن الآخرين ولكن لجميع الناس، قناة التدفق تلك، تلك المنطقة هناك تكون عندما تفعل شيئًا تحب أن تفعله -- العزف على البيانو، مثلا، أن تكون برفقة أقرب أصدقائك، أو ربما تعمل إذا كان العمل هو ما يجعلك تشعر بالتدفق ثم تقل إيجابية المناطق الأخرى شيئًا فشيئا
If we know what that set point is, we can predict fairly accurately when you will be in flow, and it will be when your challenges are higher than average and skills are higher than average. And you may be doing things very differently from other people, but for everyone that flow channel, that area there, will be when you are doing what you really like to do -- play the piano, be with your best friend, perhaps work, if work is what provides flow for you. And then the other areas become less and less positive.
الاستثارة جيدة أيضًا لأن التحدي يزيد في تلك المنطقة ولا تكون مهاراتك على المستوى الذي يبنغي أن تكون عليه ولكنك تستطيع الوصول إلى التدفق بسهولة بأن تنمي مهاراتك بقدر قليل فقط فالاستثارة إذًا هي المنطقة التي يتعلم منها معظم الناس لأنها المنطقة التي يدفع الناس فيها خارج منطقة راحتهم ليدخلوا -- للعودة إلى التدفق -- وبذلك ينمون مهاراتهم والسيطرة كذلك منطقة جيدة لأنك هناك تشعر بالراحة، ولكنك لا تكون متحمسًا جدًا وينقطع هناك التحدي وإذا أردت أن تدخل حالة التدفق من خلال السيطرة عليك زيادة التحديات فهاتان المنطقتان إذًا مثاليتان ومكملتان لبعضهما ويمكن دخول حالة التدفق منهما بسهولة
Arousal is still good because you are over-challenged there. Your skills are not quite as high as they should be, but you can move into flow fairly easily by just developing a little more skill. So, arousal is the area where most people learn from, because that's where they're pushed beyond their comfort zone and to enter that -- going back to flow -- then they develop higher skills. Control is also a good place to be, because there you feel comfortable, but not very excited. It's not very challenging any more. And if you want to enter flow from control, you have to increase the challenges. So those two are ideal and complementary areas from which flow is easy to go into.
التركيبات الأخرى للتحدي والمهارة تصبح أقل مثالية بشكل تدريجي الاسترخاء لا بأس به، تشعر أنك بخير ويبدأ الضجر في أن يصبح منفرًا جدًا وتصبح اللامبالاة سلبية جدًا لا تشعر بأنك تفعل أي شيء لا تستخدم مهاراتك وليس هناك تحدٍ للأسف، كثير من شعور الناس يقع في منطقة اللامبالاة وأكبر مساهم في هذا الشعور هو مشاهدة التلفاز، يليه أن تكون في دورة المياه، جالسا وهنا، رغم أن مشاهدة التلفاز تسبب حالة من التدفق في سبعة إلى ثمانية في المائة من الحالات ولكن ذلك يحدث عندما تختار برنامجًا ترغب فعلا في مشاهدته وتحصل منه على ما يغذي فكرك
The other combinations of challenge and skill become progressively less optimal. Relaxation is fine -- you still feel OK. Boredom begins to be very aversive and apathy becomes very negative: you don't feel that you're doing anything, you don't use your skills, there's no challenge. Unfortunately, a lot of people's experience is in apathy. The largest single contributor to that experience is watching television; the next one is being in the bathroom, sitting. Even though sometimes watching television about seven to eight percent of the time is in flow, but that's when you choose a program you really want to watch and you get feedback from it.
فالسؤال الذي نحاول الإجابة عليه -- قد تجاوزت وقتي بكثير -- هو كيف نضع مزيدًا من أحداث الحياة اليومية في قناة التدفق وهذا هو التحدي الذي نحاول فهمه وبالتأكيد بعضكم يعرف كيف يفعل ذلك بطريقة عفوية دون أي نصيحة، ولكن للأسف هناك كثير من الناس لا يعرفون وهذا هو هدف مهمتنا
So the question we are trying to address -- and I'm way over time -- is how to put more and more of everyday life in that flow channel. And that is the kind of challenge that we're trying to understand. And some of you obviously know how to do that spontaneously without any advice, but unfortunately a lot of people don't. And that's what our mandate is, in a way, to do.
شكرًا لكم
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)