How many of you have been to Oklahoma City?
มีใครเคยไปเมืองโอกลาโฮมาซิตี้บ้างครับ
Raise your hand. Yeah?
ยกมือหน่อย มีไหมครับ
How many of you have not been to Oklahoma City and have no idea who I am? (Laughter)
มีใคร ไม่เคยไปโอกลาโฮมาซิตี้ และไม่รู้ว่าผมเป็นใครบ้าง (เสียงหัวเราะ)
Most of you. Let me give you a little bit of background.
พวกคุณส่วนมากสินะ งั้นผมขอเท้าความนิดนึง
Oklahoma City started in the most unique way imaginable. Back on a spring day in 1889, the federal government held what they called a land run. They literally lined up the settlers along an imaginary line, and they fired off a gun, and the settlers roared across the countryside and put down a stake, and wherever they put down that stake, that was their new home. And at the end of the very first day, the population of Oklahoma City had gone from zero to 10,000, and our planning department is still paying for that. The citizens got together on that first day and elected a mayor. And then they shot him. (Laughter) That's not really all that funny -- (Laughter) -- but it allows me to see what type of audience I'm dealing with, so I appreciate the feedback.
โอกลาโฮมาซิตี้ ตั้งต้นขึ้น อย่างมีเอกลักษณ์ที่สุด เท่าที่จะจินตนาการได้ ในฤดูใบไม้ผลิ ปี 1889 รัฐบาลกลาง ได้จัดงานขึ้น เรียกว่า การวิ่งเมือง พวกเขาให้ผู้ตั้งถิ่นฐาน ยืนเรียงกัน ยาวเป็นแนวกระดาน และพวกเขาก็ยิงปืน ผู้ตั้งถิ่นฐานทั้งหลาย ก็วิ่งไปทั่วแถบชนบท และวางหลักปักเขต และที่ใดก็ตาม ที่พวกเขาปักเขตได้ นั่นก็คือบ้านใหม่ของพวกเขา แค่สิ้นสุดวันแรก ประชากรของโอกลาโฮมาซิตี้ เพิ่มพรวดจากศูนย์ เป็นหนึ่งหมื่น และทุกวันนี้ แผนกผังเมือง ก็ยังต้องรับกรรมเรื่องนี้อยู่ ประชากรรวมตัวกันในวันแรก และเลือกนายกเทศมนตรี และก็ยิงเขา (เสียงหัวเราะ) ผมว่าส่วนนี้ ไม่ค่อยตลกนะครับ (เสียงหัวเราะ) แต่ก็ทำให้ผมเข้าใจว่า กลุ่มคนแบบไหน ที่ผมบรรยายให้ฟังอยู่ ก็ขอบคุณที่ตอบรับครับ
The 20th century was fairly kind to Oklahoma City. Our economy was based on commodities, so the price of cotton or the price of wheat, and ultimately the price of oil and natural gas. And along the way, we became a city of innovation. The shopping cart was invented in Oklahoma City. (Applause) The parking meter, invented in Oklahoma City. You're welcome.
ในศตวรรษที่ 20 โอกลาโฮมาซิตี้ค่อนช้างโชคดี เศรษฐกิจของเรา ขึ้นอยู่กับสินค้าโภคภัณฑ์ นั่นคือ ราคาของผ้าฝ้าย หรือราคาของข้าวสาลี และท้ายสุด ราคาของน้ำมันและก๊าซธรรมชาติ ระหว่างช่วงนั้น เราได้กลายเป็นเมือง แห่งนวัตกรรม รถเข็นช้อปปิ้งถูกคิดค้นขึ้น ที่โอกลาโฮมาซิตี้ (เสียงปรบมือ) มิเตอร์เก็บค่าจอดรถ คิดค้นขึ้นที่โอกลาโฮมาซิตี้ ด้วยความยินดีครับ
Having an economy, though, that relates to commodities can give you some ups and some downs, and that was certainly the case in Oklahoma City's history. In the 1970s, when it appeared that the price of energy would never retreat, our economy was soaring, and then in the early 1980s, it cratered quickly. The price of energy dropped. Our banks began to fail. Before the end of the decade, 100 banks had failed in the state of Oklahoma. There was no bailout on the horizon. Our banking industry, our oil and gas industry, our commercial real estate industry, were all at the bottom of the economic scale. Young people were leaving Oklahoma City in droves for Washington and Dallas and Houston and New York and Tokyo, anywhere where they could find a job that measured up to their educational attainment, because in Oklahoma City, the good jobs just weren't there.
แต่การมีเศรษฐกิจ ที่เกี่ยวข้องกับสินค้าโภคภัณฑ์ ก็มีทั้งผลดีและผลเสีย และนั่นก็เป็นสิ่งที่เกิดขึ้น กับประวัติศาสตร์ ของโอกลาโฮมาซิตี้ ในช่วงทศวรรษ 1970 ที่ดูเหมือนว่า มูลค่าของพลังงาน จะไม่มีวันลดลง เศรษฐกิจของเรา เติบโตอย่างรวดเร็ว แต่แล้วในช่วงต้นทษวรรษ 1980 มันก็ตกต่ำลง อย่างรวดเร็ว มูลค่าพลังงานตกลง ธนาคารของเราเริ่มล้มละลาย ก่อนหมดทศวรรษนั้น ธนาคารร้อยแห่ง ได้ล้มละลายในรัฐโอกลาโฮมา ไม่มีการให้ความช่วยเหลือทางการเงิน ภาคธนาคารของเรา ภาคพลังงานของเรา ภาคอสังหาริมทรัพย์การค้าของเรา ตกตำแหน่งต่ำสุด ในอันดับเศรษฐกิจ คนหนุ่มสาว ออกจากโอกลาโฮมาซิตี้ เพื่อไปวอชิงตัน และดัลลัส และฮูสตัน และนิวยอร์ก และโตเกียว ที่ไหนก็ได้ ที่มีงานซึ่งเหมาะสม กับระดับการศึกษาของพวกเขา เพราะในโอกลาโฮมาซิตี้ ไม่มีงานดีๆ ให้ทำเลย
But along at the end of the '80s came an enterprising businessman who became mayor named Ron Norick. Ron Norick eventually figured out that the secret to economic development wasn't incentivizing companies up front, it was about creating a place where businesses wanted to locate, and so he pushed an initiative called MAPS that basically was a penny-on-the-dollar sales tax to build a bunch of stuff. It built a new sports arena, a new canal downtown, it fixed up our performing arts center, a new baseball stadium downtown, a lot of things to improve the quality of life. And the economy indeed seemed to start showing some signs of life.
แต่ในช่วงปลายทศวรรษ 1980 นักธุรกิจคนหนึ่ง ก็โผล่ขึ้นมา และได้เป็นนายกเทศมนตรี ชื่อ รอน โนริค รอน โนริค คิดออกในที่สุดว่า ความลับสู่การพัฒนาทางเศรษฐกิจ ไม่ใช่ให้แรงจูงใจกับบริษัททั้งหลาย แต่เป็นการสร้างสถานที่ ให้ธุรกิจอยากจะมาตั้งอยู่ เขาเลยผลักดันแผน MAPS (แมพส์) ซึ่งก็คือ การคิดภาษีการค้า เพื่อนำเงิน มาใช้สร้างอะไรหลายๆ อย่าง สร้างสนามกีฬาแห่งใหม่ คลองใหม่ใจกลางเมือง ซ่อมแซมศูนย์ศิลปะการแสดง สนามเบสบอลแห่งใหม่ใจกลางเมือง หลายสิ่งหลายอย่าง ที่พัฒนาคุณภาพชีวิต และเศรษฐกิจก็เริ่มจะแสดง สัญญาณที่ดีขึ้นจริงๆ
The next mayor came along. He started MAPS for Kids, rebuilt the entire inner city school system, all 75 buildings either built anew or refurbished.
นายกเทศมนตรีคนต่อไปก็มา เขาเริ่มโครงการ MAPS สำหรับเด็ก สร้างระบบโรงเรียนในเมือง ใหม่ทั้งหมด ตึกทั้งหมด 75 หลัง ถ้าไม่ถูกสร้าง ก็ปรับปรุงใหม่
And then, in 2004, in this rare collective lack of judgment bordering on civil disobedience, the citizens elected me mayor.
และในปี 2004 อยู่ดีๆ หลายๆ คน ก็เกิดวิจารณญาณบกพร่อง จนเกือบเข้าขั้น เป็นอารยขัดขึน เลือกให้ผม เป็นนายกเทศมนตรี
Now the city I inherited was just on the verge of coming out of its slumbering economy, and for the very first time, we started showing up on the lists. Now you know the lists I'm talking about. The media and the Internet love to rank cities. And in Oklahoma City, we'd never really been on lists before. So I thought it was kind of cool when they came out with these positive lists and we were on there. We weren't anywhere close to the top, but we were on the list, we were somebody. Best city to get a job, best city to start a business, best downtown -- Oklahoma City.
ตอนนี้ เมืองที่ผมได้รับ อยู่ในช่วงเปลี่ยนผ่าน กำลังหลุดพ้น จากภาวะเศรษฐกิจตกต่ำ และเป็นครั้งแรกเลย ที่พวกเราเริ่มไปโผล่ ในรายชื่อจัดอันดับ นึกออกนะครับ รายชื่อที่ผมพูดถึงนี้ กลุ่มสื่อมวลชน และเว็บไซต์ เขาชอบจัดอันดับต่างๆ ให้เมือง และในโอกลาโฮมาซิตี้ เราไม่เคยติดอันดับอะไรมาก่อนเลย ผมเลยคิดว่า ก็เท่ดีนะ ที่พอจัดอันดับอะไรดีๆ แล้วมีพวกเราอยู่ด้วย อาจไม่ได้อันดับต้นๆ แต่ก็ติดอันดับน่ะ เราเป็นคนสำคัญแล้ว เมืองน่าหางานที่สุด เมืองน่าตั้งธุรกิจที่สุด ใจกลางเมืองที่ดีที่สุด โอกลาโฮมาซิตี้
And then came the list of the most obese cities in the country. And there we were.
แล้วก็มีการจัดอันดับนี้ขี้น อันดับเมืองที่อ้วนที่สุดในประเทศ ติดอันดับกับเขาด้วย
Now I like to point out that we were on that list with a lot of really cool places. (Laughter) Dallas and Houston and New Orleans and Atlanta and Miami. You know, these are cities that, typically, you're not embarrassed to be associated with. But nonetheless, I didn't like being on the list.
ผมอยากจะชี้ให้เห็นว่า เราอยู่ในรายชื่อนั้น ร่วมกับเมืองเจ๋งๆ อีกหลายเมือง (เสียงหัวเราะ) ดัลลัส และฮูสตัน และนิวออร์ลีนส์ และแอตแลนต้า และไมอามี่ นี่คือเมืองที่ โดยทั่วไปแล้ว คุณไม่อายเลย ที่จะเกี่ยวข้องด้วย แต่ถึงอย่างนั้น ผมก็ไม่ชอบอยู่ในรายชื่อนั้น
And about that time, I got on the scales. And I weighed 220 pounds. And then I went to this website sponsored by the federal government, and I typed in my height, I typed in my weight, and I pushed Enter, and it came back and said "obese."
และช่วงนั้นเอง ผมไปชั่งน้ำหนัก และผมหนัก 220 ปอนด์ (99 กิโลกรัม) แล้วผมก็ไปเข้าเว็บไซต์ ที่สนับสนุนโดยรัฐบาลกลาง และผมก็พิมพ์ส่วนสูง และน้ำหนักของผมลงไป แล้วกดปุ่ม Enter และมันก็ขึ้นมาว่า "อ้วน"
I thought, "What a stupid website." (Laughter) "I'm not obese. I would know if I was obese."
ตอนนั้นผมคิดว่า "เว็บอะไรแย่ชะมัด" (เสียงหัวเราะ) ผมไม่อ้วนสักหน่อย ผมต้องรู้สิ ถ้าผมอ้วน
And then I started getting honest with myself about what had become my lifelong struggle with obesity, and I noticed this pattern, that I was gaining about two or three pounds a year, and then about every 10 years, I'd drop 20 or 30 pounds. And then I'd do it again. And I had this huge closet full of clothes, and I could only wear a third of it at any one time, and only I knew which part of the closet I could wear. But it all seemed fairly normal, going through it.
หลังจากนั้น ผมก็เริ่มซื่อสัตย์กับตัวเอง กับสิ่งที่กลายมาเป็น การต่อสู้กับความอ้วน มาตลอดชีวิตของผม และผมเห็นรูปแบบซ้ำๆ นี้ คือผมจะเริ่มน้ำหนักขึ้น 2-3 ปอนด์ต่อปี และประมาณทุกๆ 10 ปี น้ำหนักผมจะลง 20-30 ปอนด์ (9-13 กิโลกรัม) แล้วก็กลับไปซ้ำเดิมอีก ตู้เสื้อผ้าของผมเนี่ย มีชุดเยอะแยะไปหมด แต่ผมใส่ได้จริง แค่หนึ่งในสามเท่านั้น และมีแค่ผมเท่านั้น ที่รู้ว่าตู้ส่วนไหน มีเสื้อผ้าที่ผมใส่ได้ อยู่แบบนี้ทุกวัน ก็เลยชินๆ ไป
Well, I finally decided I needed to lose weight, and I knew I could because I'd done it so many times before, so I simply stopped eating as much. I had always exercised. That really wasn't the part of the equation that I needed to work on. But I had been eating 3,000 calories a day, and I cut it to 2,000 calories a day, and the weight came off. I lost about a pound a week for about 40 weeks.
ผมเลยตัดสินใจว่า ต้องลดน้ำหนักแล้ว ผมรู้ว่าทำได้ เพราะเคยทำมาก่อนหลายครั้ง ผมเลยเริ่มหยุดทานเยอะ ผมออกกำลังกายบ่อยอยู่แล้ว ก็เลยไม่ใช่ส่วนสำคัญ ที่ผมต้องทุ่มเทครับ แต่ผมเคยกิน มากกว่า 3,000 แคลอรี่ต่อวัน มายาวนาน ผมเลยจำกัดเหลือ 2,000 แคลอรี่ต่อวัน แล้วผมก็เริ่มน้ำหนักลง ประมาณ 1 ปอนด์ต่อสัปดาห์ นานประมาณ 40 สัปดาห์
Along the way, though, I started examining my city, its culture, its infrastructure, trying to figure out why our specific city seemed to have a problem with obesity. And I came to the conclusion that we had built an incredible quality of life if you happen to be a car. (Laughter) But if you happen to be a person, you are combatting the car seemingly at every turn. Our city is very spread out. We have a great intersection of highways, I mean, literally no traffic congestion in Oklahoma City to speak of. And so people live far, far away. Our city limits are enormous, 620 square miles, but 15 miles is less than 15 minutes. You literally can get a speeding ticket during rush hour in Oklahoma City. And as a result, people tend to spread out. Land's cheap. We had also not required developers to build sidewalks on new developments for a long, long time. We had fixed that, but it had been relatively recently, and there were literally 100,000 or more homes into our inventory in neighborhoods that had virtually no level of walkability.
ระหว่างช่วงนั้นเอง ผมเริ่มศึกษาเมืองของผม ทั้งวัฒนธรรม โครงสร้างพื้นฐาน พยายามหาว่า ทำไมเมืองของเรา ถึงมีปัญหาโรคอ้วน และผมก็ได้ข้อสรุปว่า เพราะเมืองนี้ มีคุณภาพชีวิตยอดเยี่ยมมาก ถ้าคุณเป็นรถยนต์น่ะนะ (เสียงหัวเราะ) แต่หากคุณเป็นมนุษย์ละก็ คุณจะต้องรบรากับรถยนต์ แทบทุกแง่มุม เมืองของเรา ขยายออกไปกว้างขวาง มีสี่แยกทางหลวง ชั้นเยี่ยมมากมาย พูดได้เต็มปากว่า ไม่มีปัญหารถติดให้บ่น ในโอกลาโฮมาซิตี้เลย ประชากรจึงอยู่ห่างกัน ไกลมากๆ เมืองของเรานั้น กว้างใหญ่กว่า 620 ตารางไมล์ แต่การเดินทาง 15 ไมล์ กลับใช้เวลาน้อยกว่า 15 นาที ในโอกลาโฮมาซิตี้ แม้ในชั่วโมงเร่งด่วน คุณยังถูกสั่งปรับ ข้อหาขับรถเร็วได้ครับ เพราะเหตุนั้น ผู้คนจึงมักจะอยู่ไกลกัน ที่ดินราคาก็ถูก นอกจากนั้น เรายังไม่ได้กำหนดให้ผู้รับเหมา ต้องสร้างทางเท้าในโครงการก่อสร้างใหม่ มานานมากๆ ตอนนั้น เราเปลี่ยนกฎแล้ว แต่ยังไม่นานเท่าไหร่ ยังเหลือบ้าน 100,000 หลังหรือมากกว่า ในรายการทะเบียนของเรา ซึ่งอยู่ในย่านชุมชน ที่ไม่สะดวกสำหรับการเดินเลย
And as I tried to examine how we might deal with obesity, and was taking all of these elements into my mind, I decided that the first thing we need to do was have a conversation. You see, in Oklahoma City, we weren't talking about obesity. And so, on New Year's Eve of 2007, I went to the zoo, and I stood in front of the elephants, and I said, "This city is going on a diet, and we're going to lose a million pounds."
ช่วงที่ผมพยายามวิเคราะห์ วิธีการต่อสู้ปัญหาประชากรอ้วน และนำปัจจัยต่างๆ เหล่านี้มาพิจารณา ผมตัดสินใจว่า สิ่งแรกที่ผมต้องทำ คือปลุกกระแสสนทนา ในโอกลาโฮมาซิตี้เนี่ย เราไม่เคยพูดถึงโรคอ้วนกันเลย ดังนั้น ในวันสิ้นปีเก่าของปี 2007 ผมจึงไปที่สวนสัตว์ ยืนอยู่หน้าโขลงช้าง และประกาศ "เมืองนี้จะลดน้ำหนัก และเราจะลดน้ำหนักล้านปอนด์"
Well, that's when all hell broke loose.
แล้วนรกก็แตกเลยครับ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
The national media gravitated toward this story immediately, and they really could have gone with it one of two ways. They could have said, "This city is so fat that the mayor had to put them on a diet." But fortunately, the consensus was, "Look, this is a problem in a lot of places. This is a city that's wanting to do something about it." And so they started helping us drive traffic to the website. Now, the web address was thiscityisgoingonadiet.com. And I appeared on "The Ellen DeGeneres Show" one weekday morning to talk about the initiative, and on that day, 150,000 visits were placed to our website. People were signing up, and so the pounds started to add up, and the conversation that I thought was so important to have was starting to take place. It was taking place inside the homes, mothers and fathers talking about it with their kids. It was taking place in churches. Churches were starting their own running groups and their own support groups for people who were dealing with obesity. Suddenly, it was a topic worth discussing at schools and in the workplace. And the large companies, they typically have wonderful wellness programs, but the medium-sized companies that typically fall between the cracks on issues like this, they started to get engaged and used our program as a model for their own employees to try and have contests to see who might be able to deal with their obesity situation in a way that could be proactively beneficial to others.
สื่อระดับชาติ หันมาสนใจเรื่องนี้ ทันทีทันใด เขาเลือกเล่นข่าวได้สองแบบนะครับ อาจจะรายงานว่า "เมืองนี้อ้วนมาก ขนาดที่นายกเทศมนตรีต้องสั่งให้ลดน้ำหนัก" แต่โชคดีมาก ทีพวกเขากลับมองว่า "ดูนี่สิ ปัญหานี้ เกิดขึ้นในหลายแห่ง เมืองนี้แหละ ที่ลุกขึ้นมาจัดการกับมัน" และพวกเขาก็เริ่มช่วยเหลือเรา ให้ผู้คนมาสนใจเว็บไซต์ ที่อยู่ของเว็บก็คือ thiscityisgoingonadiet.com (เมืองนี้กำลังลดน้ำหนัก.คอม) และผมก็ไปออกรายการ "เอลเลน เดอเจเนอเรส โชว์" (The Ellen DeGeneres Show) ในช่วงเช้าของวันธรรมดา เพื่อพูดถึงแผนการ ในวันนั้นวันเดียว มีผู้เยี่ยมชมกว่า 150,000 คน เข้าเว็บไซต์ของเรา ผู้คนเริ่มสมัครลงชื่อ และจำนวนปอนด์ เริ่มเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ และบทสนทนาที่ผมคิดว่า มีความสำคัญมากๆ ก็เริ่มเกิดขึ้น มันเกิดขึ้นข้างในบ้านมากมาย คุณแม่ และคุณพ่อ พูดคุยกับลูกๆ ของพวกเขา มันเกิดขึ้นข้างในโบสถ์ต่างๆ โบสถ์เริ่มก่อตั้งกลุ่มนักวิ่ง และกลุ่มสนับสนุนการลดน้ำหนัก สำหรับผู้คนที่ต่อสู้กับโรคอ้วน จู่ๆ ใครต่อใคร ก็พูดพูดคุยเรื่องนี้กันในโรงเรียน และในที่ทำงาน บริษัทขนาดใหญ่ทั้งหลาย โดยทั่วไปมักจะมี โปรแกรมดูแลสุขภาพที่ดีอยู่แล้ว แต่กับบริษัทขนาดกลาง ที่โดยปกติ ไม่ค่อยสนใจปัญหาแบบนี้ ก็เริ่มหันมามีส่วนร่วม และใช้โปรแกรมของเรา เป็นต้นแบบให้พนักงานของพวกเขา เพื่อทดลอง และแข่งขันกันดูว่า ใครจะสามารถ จัดการปัญหาโรคอ้วน ในรูปแบบที่ สามารถเป็นประโยชน์ต่อผู้อื่นด้วย
And then came the next stage of the equation. It was time to push what I called MAPS 3. Now MAPS 3, like the other two programs, had had an economic development motive behind it, but along with the traditional economic development tasks like building a new convention center, we added some health-related infrastructure to the process. We added a new central park, 70 acres in size, to be right downtown in Oklahoma City. We're building a downtown streetcar to try and help the walkability formula for people who choose to live in the inner city and help us create the density there. We're building senior health and wellness centers throughout the community. We put some investments on the river that had originally been invested upon in the original MAPS, and now we are currently in the final stages of developing the finest venue in the world for the sports of canoe, kayak and rowing. We hosted the Olympic trials last spring. We have Olympic-caliber events coming to Oklahoma City, and athletes from all over the world moving in, along with inner city programs to get kids more engaged in these types of recreational activities that are a little bit nontraditional. We also, with another initiative that was passed, are building hundreds of miles of new sidewalks throughout the metro area. We're even going back into some inner city situations where we had built neighborhoods and we had built schools but we had not connected the two. We had built libraries and we had built neighborhoods, but we had never really connected the two with any sort of walkability. Through yet another funding source, we're redesigning all of our inner city streets to be more pedestrian-friendly. Our streets were really wide, and you'd push the button to allow you to walk across, and you had to run in order to get there in time. But now we've narrowed the streets, highly landscaped them, making them more pedestrian-friendly, really a redesign, rethinking the way we build our infrastructure, designing a city around people and not cars. We're completing our bicycle trail master plan. We'll have over 100 miles when we're through building it out.
และก็มาถึง ขั้นต่อไปของแผนการ ถึงเวลาที่ผมจะผลักดัน โครงการ MAPS 3 แล้ว MAPS 3 ก็เหมือนกับสองโปรแกรมก่อน คือมีเป้าหมาย เพื่อพัฒนาเศรษฐกิจ แต่นอกจากการพัฒนาเศรษฐกิจตามปกติ อย่างการสร้างศูนย์ประชุมแห่งใหม่ เราได้เพิ่มโครงสร้างพื้นฐานที่เกี่ยวข้องกับสุขภาพ เข้าไปในโครงการด้วย เราสร้างสวนสาธารณะกลางแห่งใหม่ ขนาด 70 เอเคอร์ ในย่านใจกลางเมืองโอกลาโฮมาซิตี้ เราสร้างรถรางสำหรับย่านใจกลางเมือง เพื่อให้เมืองเหมาะสำหรับการเดิน สำหรับผู้คนที่อยู่ในเมืองชั้นใน ช่วยให้คนกระจุกตัวหนาแน่นขึ้น เรากำลังสร้าง ศูนย์สุขภาพสำหรับผู้สูงอายุ ทั่วทุกชุมชน เราลงทุนเพิ่มเติม พัฒนาแม่น้ำ ซึ่งเคยมีการพัฒนาไปแล้ว ในแผนการ MAPS ดั้งเดิม ตอนนี้ เราอยู่ในขั้นสุดท้าย ของแผนพัฒนา สถานที่ชั้นเยี่ยมที่สุดในโลก สำหรับกีฬาแคนู คายัก และพายเรือ เรามีงานคัดเลือกนักกีฬาโอลิมปิก ในฤดูใบไม้ผลิที่แล้ว เราจะมีงานระดับโอลิมปิก เกิดขึ้นที่โอกลาโฮมาซิตี้ นักกีฬาจากทั่วโลก จะหลั่งไหลเข้ามา ควบคู่กับแผนกิจกรรม สำหรับเมืองชั้นใน จะกระตุ้นให้เด็กๆ มีส่วนร่วม ในกิจกรรมสันทนาการ อันแปลกใหม่นี้ นอกจากนั้น ด้วยโครงการซึ่งเพิ่งผ่านการอนุมัติ เรายังคงสร้างทางเท้าใหม่ๆ เพิ่มอีกหลายร้อยไมล์ ให้ครอบคลุมทุกมุมเมือง เรายังย้อนกลับไป แก้ปัญหา ของเมืองชั้นใน ซึ่งเราสร้างย่านที่อยู่อาศัย และสร้างโรงเรียน แต่กลับไม่เชื่อมต่อสองสิ่งนั้น เราได้สร้างหอสมุด และย่านชุมนุมชน แต่ยังไม่ได้เชื่อมต่อทั้งสองอย่างจริงจัง ในรูปแบบที่เหมาะสำหรับการเดิน ด้วยแหล่งเงินทุนอีกก้อน เรากำลังออกแบบถนนของเมืองชั้นในใหม่ ให้สะดวกขึ้น ต่อคนเดินเท้า ถนนของเรานั้นกว้างมาก คุณต้องกดปุ่มสัญญาณก่อน ถึงจะเดินข้ามได้ และก็ต้องรีบวิ่งเลย ถึงจะข้ามทันก่อนสัญญาณหมด แต่ตอนนี้เราทำให้ถนนแคบลง สร้างภูมิทัศน์ที่สวยงาม เป็นมิตรกับคนเดินมากขึ้น เป็นการออกแบบใหม่ คิดวิธีใหม่ ในการสร้างโครงสร้างพื้นฐาน ออกแบบเมืองให้สะดวก สำหรับคน ไม่ใช่รถยนต์ เรากำลังทำ แผนแม่บททางจักรยาน ให้เสร็จสมบูรณ์ เราจะมีทางจักรยานยาว 100 ไมล์ เมื่อเราสร้างเสร็จสมบูรณ์
And so you see this culture starting to shift in Oklahoma City. And lo and behold, the demographic changes that are coming with it are very inspiring. Highly educated twentysomethings are moving to Oklahoma City from all over the region and, indeed, even from further away, in California.
คุณจะเห็นได้เลย ว่าวัฒนธรรมในโอกลาโฮมาซิตี้ เริ่มเปลี่ยนแปลงไป และที่น่าตื่นเต้นก็คือ กลุ่มช่วงอายุของประชากรเริ่มเปลี่ยนไป กลุ่มมาใหม่นั้น น่าสนใจมาก คนอายุยี่สิบกว่า การศึกษาสูง ย้ายมาที่โอกลาโฮมาซิตี้ จากทุกพื้นที่ แม้แต่จากแคลิฟอร์เนีย ที่อยู่ไกลออกไปมาก
When we reached a million pounds, in January of 2012, I flew to New York with some our participants who had lost over 100 pounds, whose lives had been changed, and we appeared on the Rachael Ray show, and then that afternoon, I did a round of media in New York pushing the same messages that you're accustomed to hearing about obesity and the dangers of it. And I went into the lobby of Men's Fitness magazine, the same magazine that had put us on that list five years before. And as I'm sitting in the lobby waiting to talk to the reporter, I notice there's a magazine copy of the current issue right there on the table, and I pick it up, and I look at the headline across the top, and it says, "America's Fattest Cities: Do You Live in One?" Well, I knew I did, so I picked up the magazine and I began to look, and we weren't on it.
เมื่อเว็บไซต์เรา ได้ตัวเลขหนึ่งล้านปอนด์ ในเดือนมกราคมปี 2012 ผมบินไปนิวยอร์ก กับผู้ร่วมโครงการของเรา ที่ลดน้ำหนักได้กว่า 100 ปอนด์ จนชีวิตเขาเปลี่ยนไปเลย เราไปออกรายการ "เรเชล เรย์ โชว์" (The Rachel Ray show) และในช่วงบ่ายวันนั้น ผมเดินสาย ออกสื่อต่างๆ ในนิวยอร์ก ผลักดันข้อความ ที่เราได้ยินกันจนชิน เกี่ยวกับโรคอ้วน และอันตรายของมัน ผมยังได้ไปล็อบบี้ ของเมนส์ ฟิตเนส (Men's Fitness) นิตยสาร ที่นำเมืองเราไปอยู่ในรายชื่อนั้น เมื่อห้าปีที่แล้ว ขณะที่ผมนั่งอยู่ในล็อบบี้ รอคุยกับผู้สื่อข่าว ผมสังเกตเห็นนิตยสาร เล่มปัจจุบัน วางอยู่บนโต๊ะ ผมหยิบขึ้นมา เห็นหัวข้อใหญ่ ที่อยู่บนสุด เขียนว่า "เมืองที่อ้วนที่สุดในอเมริกา: คุณอยู่ในเมืองเหล่านี้หรือเปล่า?" ผมรู้ว่าผมอยู่ ผมจึงหยิบมันขึ้นมา และเริ่มอ่านดู เราไม่ติดอันดับครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
Then I looked on the list of fittest cities, and we were on that list. We were on the list as the 22nd fittest city in the United States. Our state health statistics are doing better. Granted, we have a long way to go. Health is still not something that we should be proud of in Oklahoma City, but we seem to have turned the cultural shift of making health a greater priority. And we love the idea of the demographics of highly educated twentysomethings, people with choices, choosing Oklahoma City in large numbers. We have the lowest unemployment in the United States, probably the strongest economy in the United States. And if you're like me, at some point in your educational career, you were asked to read a book called "The Grapes of Wrath." Oklahomans leaving for California in large numbers for a better future. When we look at the demographic shifts of people coming from the west, it appears that what we're seeing now is the wrath of grapes. (Laughter) (Applause) The grandchildren are coming home.
และผมก็ดูรายชื่อ เมืองที่สุขภาพดีที่สุด เราติดอันดับครับ เราอยู่อันดับที่ 22 ของเมืองสุขภาพดีที่สุดในอเมริกา สถิติทางสุขภาพของรัฐเรา เริ่มดีขึ้นเรื่อยๆ ก็จริงครับ เรายังต้องทำงานกันอีกมาก สุขภาพของโอกลาโฮม่าซิตี้ อาจจะยังไม่ดีจนน่าภูมิใจ แต่เราก็ได้ริเริ่ม เปลี่ยนแปลงวัฒนธรรม ให้ผู้คนเห็นความสำคัญของสุขภาพมากขึ้น เราชอบมากครับ ที่กลุ่มประชากร วัยยี่สิบกว่า มีการศึกษาสูง มีตัวเลือกมากมาย เลือกโอกลาโฮมาซิตี้ เป็นจำนวนมาก เรามีอัตราการว่างงานน้อยที่สุด ในสหรัฐอเมริกา น่าจะเป็น เศรษฐกิจที่แข็งแกร่งที่สุดในสหรัฐฯ ถ้าคุณเหมือนกับผม ตอนที่ยังอยู่ในวัยเรียน คุณคงเคยต้องอ่านหนังสือนอกเวลา เรื่อง "ผลพวงแห่งความคับแค้น" (The Grapes of Wrath) ว่าด้วยคนโอกลาโฮมา ต้องย้ายไปแคลิฟอร์เนีย เป็นจำนวนมาก เพื่ออนาคตที่ดีกว่า เมื่อเราดูกลุ่มประชากรที่เริ่มเปลี่ยนไป ของผู้คน ที่มาจากภาคตะวันตก สิ่งนี้ น่าจะตั้งชื่อให้ได้ว่า "ความคับแค้นของเหล่าผลพวง" (the wrath of grapes) (เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ) ลูกหลานเรากลับบ้านแล้วครับ
You've been a great audience and very attentive. Thank you very much for having me here.
พวกคุณเป็นผู้ชมที่ดี และตั้งใจฟังมาก ขอบคุณที่ให้โอกาสผมมาที่นี่
(Applause)
(เสียงปรบมือ)