How many of you have been to Oklahoma City?
Ilu z was było w Oklahoma City?
Raise your hand. Yeah?
Podnieście ręce.
How many of you have not been to Oklahoma City and have no idea who I am? (Laughter)
Ilu z was nie było w Oklahoma City i nie ma pojęcia kim jestem?
Most of you. Let me give you a little bit of background.
Większość. Zacznę od wyjaśnień.
Oklahoma City started in the most unique way imaginable. Back on a spring day in 1889, the federal government held what they called a land run. They literally lined up the settlers along an imaginary line, and they fired off a gun, and the settlers roared across the countryside and put down a stake, and wherever they put down that stake, that was their new home. And at the end of the very first day, the population of Oklahoma City had gone from zero to 10,000, and our planning department is still paying for that. The citizens got together on that first day and elected a mayor. And then they shot him. (Laughter) That's not really all that funny -- (Laughter) -- but it allows me to see what type of audience I'm dealing with, so I appreciate the feedback.
Miasto powstało w wyjątkowy sposób. W 1889 r. rząd federalny zorganizował tak zwany bieg o ziemię (land run). Ustawili osadników wzdłuż wymyślonej linii, wystrzelili z broni i osadnicy zaczęli biec i wtykać pale. Zaznaczone miejsce stawało się ich nowym domem. I tak pod koniec pierwszego dnia, liczba mieszkańców Oklahoma City zwiększyła się z 0 do 10 000. Nasz wydział planowania przestrzennego wciąż za to płaci. Obywatele zebrali się pierwszego dnia i wybrali burmistrza. Później zastrzelili go. (Śmiech) To nie jest śmieszne. (Śmiech) Teraz widzę jaką jesteście widownią, także dziękuję za reakcję.
The 20th century was fairly kind to Oklahoma City. Our economy was based on commodities, so the price of cotton or the price of wheat, and ultimately the price of oil and natural gas. And along the way, we became a city of innovation. The shopping cart was invented in Oklahoma City. (Applause) The parking meter, invented in Oklahoma City. You're welcome.
Wiek XX był łaskawy dla Oklahoma City. Gospodarka opierała się na towarach, więc na cenie bawełny i pszenicy, wreszcie na cenie ropy i gazów naturalnych. Po drodze staliśmy się miastem innowacji. Wózek na zakupy wynaleziono w Oklahoma City. (Śmiech) (Brawa) Parkomat wynaleziono w Oklahoma City. Nie ma za co.
Having an economy, though, that relates to commodities can give you some ups and some downs, and that was certainly the case in Oklahoma City's history. In the 1970s, when it appeared that the price of energy would never retreat, our economy was soaring, and then in the early 1980s, it cratered quickly. The price of energy dropped. Our banks began to fail. Before the end of the decade, 100 banks had failed in the state of Oklahoma. There was no bailout on the horizon. Our banking industry, our oil and gas industry, our commercial real estate industry, were all at the bottom of the economic scale. Young people were leaving Oklahoma City in droves for Washington and Dallas and Houston and New York and Tokyo, anywhere where they could find a job that measured up to their educational attainment, because in Oklahoma City, the good jobs just weren't there.
Gospodarka oparta na towarach niesie ze sobą wzloty i upadki, tak właśnie było w przypadku Oklahoma City. W latach 70. wydawało się, że cena energii nie spadnie, nasza gospodarka rosła, ale na początku lat 80. gwałtownie spadła. Ceny energii spadały. Nasze banki zaczęły upadać. Przed końcem dekady, w stanie Oklahoma upadło 100 banków. Na horyzoncie nie było finansowej pomocy. Nasz system bankowy, nasz przemysł opart na ropie i gazie nasza branża nieruchomości komercyjnej, wszystko było na dnie. Setki młodych ludzi wyjechało do Waszyngtonu, Dallas, Houston, Nowego Jorku i Tokio, gdzie tylko mogli znaleźć pracę odpowiednią dla ich wykształcenia, bo w Oklahoma City dobrej pracy nie było.
But along at the end of the '80s came an enterprising businessman who became mayor named Ron Norick. Ron Norick eventually figured out that the secret to economic development wasn't incentivizing companies up front, it was about creating a place where businesses wanted to locate, and so he pushed an initiative called MAPS that basically was a penny-on-the-dollar sales tax to build a bunch of stuff. It built a new sports arena, a new canal downtown, it fixed up our performing arts center, a new baseball stadium downtown, a lot of things to improve the quality of life. And the economy indeed seemed to start showing some signs of life.
Pod koniec lat 80. pojawił się przedsiębiorczy businessman, Ron Norick, który został burmistrzem. Ron Norick doszedł do wniosku, że sekretem rozwoju gospodarki, nie było zachęcanie firm, ale stworzenie miejsca, gdzie firmy same chciałby się osiedlić, więc stworzył inicjatywę MAPS która zasadniczo była podatkiem od sprzedaży, za co zbudował wiele rzeczy. Zbudowano nową halę sportową, nowy kanał w centrum miasta, naprawiono centra kultury, zbudowano nowy stadion baseballowy, i inne ulepszenia. Gospodarka rzeczywiście zaczęła ukazywać znaki życia. Zmienił się burmistrz,
The next mayor came along. He started MAPS for Kids, rebuilt the entire inner city school system, all 75 buildings either built anew or refurbished.
zaczął MAPS dla dzieci, odbudował system szkolnictwa w centrum, zbudowano albo wyremontowano 75 budynków. I wtedy w 2004 roku,
And then, in 2004, in this rare collective lack of judgment bordering on civil disobedience, the citizens elected me mayor.
w wyniku zbiorowego zaćmienia umysłu, graniczącego z obywatelskim nieposłuszeństwem, obywatele wybrali mnie na burmistrza. Miasto, które przejąłem wychodziło z uśpionej gospodarki,
Now the city I inherited was just on the verge of coming out of its slumbering economy, and for the very first time, we started showing up on the lists. Now you know the lists I'm talking about. The media and the Internet love to rank cities. And in Oklahoma City, we'd never really been on lists before. So I thought it was kind of cool when they came out with these positive lists and we were on there. We weren't anywhere close to the top, but we were on the list, we were somebody. Best city to get a job, best city to start a business, best downtown -- Oklahoma City.
i po raz pierwszy zaczęliśmy pojawiać się na listach. Wiecie, o jakich listach mówię. Media i Internet lubią oceniać miasta. Oklahoma City nigdy wcześniej nie było na listach. Pomyślałem, że to jest nawet fajne kiedy pojawiały się pozytywne listy, z Oklahoma City. Nie byliśmy nawet blisko czołówki, ale byliśmy na liście, byliśmy kimś. Najlepsze miasto, aby znaleźć pracę, najlepsze aby zacząć business, najlepsze śródmieście Oklahoma City. I wtedy pojawiła się lista
And then came the list of the most obese cities in the country. And there we were.
najbardziej otyłych miast w kraju. I byliśmy na niej. Byliśmy na tej liście
Now I like to point out that we were on that list with a lot of really cool places. (Laughter) Dallas and Houston and New Orleans and Atlanta and Miami. You know, these are cities that, typically, you're not embarrassed to be associated with. But nonetheless, I didn't like being on the list.
razem z innymi fajnymi miejscami. (Śmiech) Dallas, Houston, Nowy Orlean, Atlanta i Miami. Nie trzeba się wstydzić towarzystwa takich miast. Jednak nie podobała mi się obecność na liście. Mniej więcej w tym czasie stanąłem na wagę.
And about that time, I got on the scales. And I weighed 220 pounds. And then I went to this website sponsored by the federal government, and I typed in my height, I typed in my weight, and I pushed Enter, and it came back and said "obese."
Warzyłem prawie 100 kilogramów. Wszedłem na stronę sponsorowaną przez rząd federalny, wpisałem swój wzrost, swoją wagę, nacisnąłem Enter, i wyskoczył napis "otyły". Pomyślałem "Jaka głupia strona".
I thought, "What a stupid website." (Laughter) "I'm not obese. I would know if I was obese."
(Śmiech) "Nie jestem otyły. Wiedziałbym o tym".
And then I started getting honest with myself about what had become my lifelong struggle with obesity, and I noticed this pattern, that I was gaining about two or three pounds a year, and then about every 10 years, I'd drop 20 or 30 pounds. And then I'd do it again. And I had this huge closet full of clothes, and I could only wear a third of it at any one time, and only I knew which part of the closet I could wear. But it all seemed fairly normal, going through it.
Zacząłem być ze sobą szczery na temat mojej życiowej walki z otyłością. Zauważyłem wzór: każdego roku przybywało mi o kilogram, a co 10 lat chudłem o 10 kg. Potem cały proces się powtarzał. Miałem więc dużą szafę pełną ubrań, z których w danym okresie mogłem nosić tylko jedną trzecią, i tylko ja wiedziałem, które ubrania mogę nosić. Wszystko to wydawało mi się normalne.
Well, I finally decided I needed to lose weight, and I knew I could because I'd done it so many times before, so I simply stopped eating as much. I had always exercised. That really wasn't the part of the equation that I needed to work on. But I had been eating 3,000 calories a day, and I cut it to 2,000 calories a day, and the weight came off. I lost about a pound a week for about 40 weeks.
W końcu uznałem, że muszę schudnąć. Z doświadczenia wiedziałem, że potrafię, więc po prostu zacząłem mniej jeść. Zawsze byłem aktywny fizycznie, nie musiałem nad tym pracować. Wcześniej jadłem 3000 kalorii dziennie, ograniczyłem to do 2000 kalorii. i zacząłem chudnąć. Traciłem ok. 0,5 kg tygodniowo przez 40 tygodni. Podczas odchudzania
Along the way, though, I started examining my city, its culture, its infrastructure, trying to figure out why our specific city seemed to have a problem with obesity. And I came to the conclusion that we had built an incredible quality of life if you happen to be a car. (Laughter) But if you happen to be a person, you are combatting the car seemingly at every turn. Our city is very spread out. We have a great intersection of highways, I mean, literally no traffic congestion in Oklahoma City to speak of. And so people live far, far away. Our city limits are enormous, 620 square miles, but 15 miles is less than 15 minutes. You literally can get a speeding ticket during rush hour in Oklahoma City. And as a result, people tend to spread out. Land's cheap. We had also not required developers to build sidewalks on new developments for a long, long time. We had fixed that, but it had been relatively recently, and there were literally 100,000 or more homes into our inventory in neighborhoods that had virtually no level of walkability.
zacząłem przyglądać się mojemu miastu, jego kulturze, infrastrukturze, próbując zrozumieć, czemu właśnie my mamy problem z otyłością. Doszedłem do wniosku, że stworzyliśmy niezwykłą jakość życia dla samochodów. (Śmiech) Ale dla ludzi oznaczało to walkę z samochodem na każdym kroku. Nasze miasto jest rozległe. Mamy wiele skrzyżować autostrad, w Oklahoma City nie ma właściwie korków. Ludzie żyją bardzo daleko. Powierzchnia miasta jest ogromna, 1 600 km2, ale 25 km to mniej niż 15 minut jazdy. W Oklahoma City można dostać mandat za przekroczenie prędkości w godzinach szczytu. Dlatego ludzie mieszkają daleko. Ziemia jest tania. Długo nie wymagaliśmy od deweloperów budowania chodników przy nowych inwestycjach. Naprawiliśmy to, ale dopiero niedawno, wcześniej mieliśmy 100 000 lub więcej domów w okolicach, po których nie dało się chodzić pieszo.
And as I tried to examine how we might deal with obesity, and was taking all of these elements into my mind, I decided that the first thing we need to do was have a conversation. You see, in Oklahoma City, we weren't talking about obesity. And so, on New Year's Eve of 2007, I went to the zoo, and I stood in front of the elephants, and I said, "This city is going on a diet, and we're going to lose a million pounds."
Próbując zbadać, jak walczyć z otyłością, brałem to wszystko pod uwagę. Uznałem, że trzeba zacząć od rozmowy. Nie rozmawialiśmy o otyłości w Oklahoma City. W Sylwestra w 2007 roku poszedłem do zoo. Stojąc przed słoniami, powiedziałem: "To miasto idzie na dietę, i zrzucimy 500 tys. kilogramów". Wtedy wybuchło piekło.
Well, that's when all hell broke loose.
(Laughter)
(Śmiech)
The national media gravitated toward this story immediately, and they really could have gone with it one of two ways. They could have said, "This city is so fat that the mayor had to put them on a diet." But fortunately, the consensus was, "Look, this is a problem in a lot of places. This is a city that's wanting to do something about it." And so they started helping us drive traffic to the website. Now, the web address was thiscityisgoingonadiet.com. And I appeared on "The Ellen DeGeneres Show" one weekday morning to talk about the initiative, and on that day, 150,000 visits were placed to our website. People were signing up, and so the pounds started to add up, and the conversation that I thought was so important to have was starting to take place. It was taking place inside the homes, mothers and fathers talking about it with their kids. It was taking place in churches. Churches were starting their own running groups and their own support groups for people who were dealing with obesity. Suddenly, it was a topic worth discussing at schools and in the workplace. And the large companies, they typically have wonderful wellness programs, but the medium-sized companies that typically fall between the cracks on issues like this, they started to get engaged and used our program as a model for their own employees to try and have contests to see who might be able to deal with their obesity situation in a way that could be proactively beneficial to others.
Krajowe media zainteresowały się tą historią od razu. Mogli ją potraktować na dwa sposoby. Mogli powiedzieć: "Miasto jest tak grube, że aż burmistrz zmusza je do diety". Na szczęście wybrano wersję: "Oto częsty problem, a to miasto chce coś z tym zrobić". Zaczęli nam pomagać rozpowszechniając naszą stronę. Adres strony to ThisCityIsGoingOnaDiet.com, ToMiastoIdzieNaDietę.com. Byłem w talk-show Ellen DeGeneres aby porozmawiać o moim pomyśle, tego samego dnia stronę odwiedziło 150 000 Internautów. Ludzie zaczęli się zapisywać, zrzucone kilogramy zaczęły się dodawać, i zaczęła się rozmowa, na której tak mi zależało. Rozmawiano w domach, matki i ojcowie rozmawiali o tym z dziećmi. Rozmawiano w kościołach. Kościoły tworzyły swoje grupy biegaczy i grupy wsparcia dla ludzi walczących z otyłością. Podjęto dyskusje w szkołach i w miejscach pracy. Duże firmy zazwyczaj mają świetne programy zdrowotne, ale średnie firmy, które zwykle się tym nie zajmowały, zaczęły się angażować i używać naszych programów jako modelu dla swoich pracowników aby rywalizować o to, kto najlepiej poradzi sobie z otyłością w sposób najbardziej korzystny dla innych. Wtedy pojawił się następny etap.
And then came the next stage of the equation. It was time to push what I called MAPS 3. Now MAPS 3, like the other two programs, had had an economic development motive behind it, but along with the traditional economic development tasks like building a new convention center, we added some health-related infrastructure to the process. We added a new central park, 70 acres in size, to be right downtown in Oklahoma City. We're building a downtown streetcar to try and help the walkability formula for people who choose to live in the inner city and help us create the density there. We're building senior health and wellness centers throughout the community. We put some investments on the river that had originally been invested upon in the original MAPS, and now we are currently in the final stages of developing the finest venue in the world for the sports of canoe, kayak and rowing. We hosted the Olympic trials last spring. We have Olympic-caliber events coming to Oklahoma City, and athletes from all over the world moving in, along with inner city programs to get kids more engaged in these types of recreational activities that are a little bit nontraditional. We also, with another initiative that was passed, are building hundreds of miles of new sidewalks throughout the metro area. We're even going back into some inner city situations where we had built neighborhoods and we had built schools but we had not connected the two. We had built libraries and we had built neighborhoods, but we had never really connected the two with any sort of walkability. Through yet another funding source, we're redesigning all of our inner city streets to be more pedestrian-friendly. Our streets were really wide, and you'd push the button to allow you to walk across, and you had to run in order to get there in time. But now we've narrowed the streets, highly landscaped them, making them more pedestrian-friendly, really a redesign, rethinking the way we build our infrastructure, designing a city around people and not cars. We're completing our bicycle trail master plan. We'll have over 100 miles when we're through building it out.
Czas na to, by rozpocząć MAPS3 MAPS3, podobnie jak poprzednie programy, był motywowany rozwojem gospodarczym, ale do tradycyjnych zadań rozwojowych, jak budowa nowego centrum kongresowego, dodaliśmy infrastrukturę związaną ze zdrowiem. Wybudowaliśmy park wielkości 28 hektarów w samym centrum Oklahoma City. Wybudowaliśmy linię tramwajową aby ułatwić życie pieszym, którzy decydują się na życie w centrum, co pomaga zwiększyć gęstość zaludnienia. Budujemy centra zdrowia dla seniorów w całej społeczności. Inwestujemy w rzekę, co planowano już w pierwszym MAPS. Jesteśmy na ostatnim etapie rozwoju najlepszego miejsca na świecie dla uprawiania sportów wodnych. Trenowali u nas olimpijczycy, planujemy wydarzenia na skalę Igrzysk i sportowcy z całego świata zamieszkają tutaj. W ramach programu rozwoju centrum dzieci zaangażują się w rekreację w sposób trochę nietradycyjny. Stworzyliśmy też inną inicjatywę, budowę kilometrów chodników wzdłuż obszaru metra. Naprawiamy sytuacje w centrum miasta, gdzie zbudowaliśmy dzielnice i szkoły, ale nie połączyliśmy ich ze sobą. Zbudowaliśmy biblioteki i dzielnice, ale nigdy ich nie połączyliśmy w sposób przyjazny dla pieszych. Dzięki funduszom zmieniamy wygląd ulic w centrum miasta, aby były przyjazne dla pieszych. Nasze ulice były bardzo szerokie. Żeby przejść, trzeba było nacisnąć guzik a potem biec, żeby zdążyć przed czerwonym światłem. Teraz zwęziliśmy ulice, projektujemy w sposób przyjazny dla pieszych, zmieniając projekty i sposób myślenia budujemy naszą infrastrukturę, tworząc miasto dla ludzi, a nie samochodów. Kończymy nasz projekt ścieżek rowerowych. Będziemy mieć ponad 160 km, kiedy skończymy ten projekt. Zmienia się kultura w Oklahoma City.
And so you see this culture starting to shift in Oklahoma City. And lo and behold, the demographic changes that are coming with it are very inspiring. Highly educated twentysomethings are moving to Oklahoma City from all over the region and, indeed, even from further away, in California.
Towarzyszące jej zmiany demograficzne są bardzo inspirujące. Wykształceni młodzi ludzie ściągają do nas z całego regionu nawet z dalszych regionów, z Kalifornii.
When we reached a million pounds, in January of 2012, I flew to New York with some our participants who had lost over 100 pounds, whose lives had been changed, and we appeared on the Rachael Ray show, and then that afternoon, I did a round of media in New York pushing the same messages that you're accustomed to hearing about obesity and the dangers of it. And I went into the lobby of Men's Fitness magazine, the same magazine that had put us on that list five years before. And as I'm sitting in the lobby waiting to talk to the reporter, I notice there's a magazine copy of the current issue right there on the table, and I pick it up, and I look at the headline across the top, and it says, "America's Fattest Cities: Do You Live in One?" Well, I knew I did, so I picked up the magazine and I began to look, and we weren't on it.
Kiedy zrzuciliśmy 450 tys. kg w styczniu 2012 roku, poleciałem do Nowego Jorku z uczestnikami, którzy zrzucili ponad 50 kg, których życia uległy zmianie, byliśmy w programie Rachel Ray, i tego wieczoru odwiedziłem różne media Nowego Jorku gdzie powtarzano wiadomości, które ciągle słyszy się na temat otyłości. Wszedłem do lobby czasopisma Men's Fitness, tego samego, które umieściło nas na tamtej liście 5 lat wcześniej. Siedząc w lobby i czekając na dziennikarza, zauważyłem najnowszy numer czasopisma, spojrzałem na nagłówek, na samej górze było napisane: "Najgrubsze miasta Ameryki: Czy mieszkasz w jednym z nich?". Wiedziałem, że mieszkam, więc zacząłem kartkować i nie było nas na liście.
(Applause)
(Śmiech) (Brawa)
Then I looked on the list of fittest cities, and we were on that list. We were on the list as the 22nd fittest city in the United States. Our state health statistics are doing better. Granted, we have a long way to go. Health is still not something that we should be proud of in Oklahoma City, but we seem to have turned the cultural shift of making health a greater priority. And we love the idea of the demographics of highly educated twentysomethings, people with choices, choosing Oklahoma City in large numbers. We have the lowest unemployment in the United States, probably the strongest economy in the United States. And if you're like me, at some point in your educational career, you were asked to read a book called "The Grapes of Wrath." Oklahomans leaving for California in large numbers for a better future. When we look at the demographic shifts of people coming from the west, it appears that what we're seeing now is the wrath of grapes. (Laughter) (Applause) The grandchildren are coming home.
Spojrzałem na listę najbardziej wysportowanych miast i na tej liście byliśmy. Byliśmy na 22 miejscu. Nasze statystki zdrowotne wyglądają coraz lepiej. Oczywiście przed nami wciąż daleka droga. Wciąż trudno nam czerpać dumę ze zdrowia, ale udało nam się zmienić kulturę i zrobić ze zdrowia nasz priorytet. Bardzo podoba nam się demografia, gdzie coraz więcej wykształconych młodych ludzi z perspektywami, wybiera nasze miasto. Mamy najniższe bezrobocie w USA, chyba najsilniejszą gospodarkę w kraju. Być może, tak jak ja, czytaliście kiedyś w szkole książkę "Grona Gniewu", gdzie ludzie masowo opuszczali Oklahomę, udając się do Kalifornii w nadziei na lepszą przyszłość. Kiedy spojrzymy na zmiany demograficzne ludzi wracających z Zachodu, wydaje się, że widzimy gniew gron. (Śmiech) (Brawa) Wnukowie wracają do domu. Byliście świetną i uważną widownią.
You've been a great audience and very attentive. Thank you very much for having me here.
Dziękuję za zaproszenie.
(Applause)