How many of you have been to Oklahoma City?
Quanti di voi sono stati a Oklahoma City?
Raise your hand. Yeah?
Alzate la mano. Sì?
How many of you have not been to Oklahoma City and have no idea who I am? (Laughter)
Quanti di voi non sono mai stati a Oklahoma City e non hanno la minima idea di chi io sia? (Risate)
Most of you. Let me give you a little bit of background.
La maggioranza. Lasciate che vi dia un po' di antefatti.
Oklahoma City started in the most unique way imaginable. Back on a spring day in 1889, the federal government held what they called a land run. They literally lined up the settlers along an imaginary line, and they fired off a gun, and the settlers roared across the countryside and put down a stake, and wherever they put down that stake, that was their new home. And at the end of the very first day, the population of Oklahoma City had gone from zero to 10,000, and our planning department is still paying for that. The citizens got together on that first day and elected a mayor. And then they shot him. (Laughter) That's not really all that funny -- (Laughter) -- but it allows me to see what type of audience I'm dealing with, so I appreciate the feedback.
Oklahoma City è nata nel modo più originale possibile. Nel 1889, in un giorno di primavera, il governo federale condusse quella che venne definita una corsa alla terra. Misero letteralmente in fila i colonizzatori su una linea immaginaria e spararono un colpo di pistola e i colonizzatori si avventarono sulle terre per piantare un bastone, e dovunque venisse piantato il bastone quella diventava la loro nuova casa. E alla fine di quello stesso giorno la popolazione di Oklahoma City era cresciuta da zero a 10 000 abitanti, e il nostro dipartimento di pianificazione ne sta ancora pagando le conseguenze. I cittadini si riunirono quel primo giorno ed elessero un sindaco. E lo fecero fuori. (Risate) Non è poi così divertente -- (Risate) -- ma mi permette di capire il tipo di pubblico con cui ho a che fare, quindi apprezzo il vostro feedback.
The 20th century was fairly kind to Oklahoma City. Our economy was based on commodities, so the price of cotton or the price of wheat, and ultimately the price of oil and natural gas. And along the way, we became a city of innovation. The shopping cart was invented in Oklahoma City. (Applause) The parking meter, invented in Oklahoma City. You're welcome.
Il XX secolo è stato piuttosto clemente con Oklahoma City. La nostra economia era basata sui prodotti di base, sul prezzo del cotone o il prezzo del grano, e infine il prezzo del petrolio e del gas naturale. E pian piano, siamo diventati una città d'innovazione. Il carrello della spesa è stato inventato a Oklahoma City. (Applausi) Il parchimetro, inventato a Oklahoma City. Non c'è di che.
Having an economy, though, that relates to commodities can give you some ups and some downs, and that was certainly the case in Oklahoma City's history. In the 1970s, when it appeared that the price of energy would never retreat, our economy was soaring, and then in the early 1980s, it cratered quickly. The price of energy dropped. Our banks began to fail. Before the end of the decade, 100 banks had failed in the state of Oklahoma. There was no bailout on the horizon. Our banking industry, our oil and gas industry, our commercial real estate industry, were all at the bottom of the economic scale. Young people were leaving Oklahoma City in droves for Washington and Dallas and Houston and New York and Tokyo, anywhere where they could find a job that measured up to their educational attainment, because in Oklahoma City, the good jobs just weren't there.
Tuttavia, un'economia fondata sui prodotti di base può subire alti e bassi, e questo è stato sicuramente il caso di Oklahoma City. Negli anni Settanta, quando sembrava che il prezzo dell'energia non sarebbe mai più sceso, la nostra economia cresceva, e più tardi, nei primi anni Ottanta, crollò velocemente. Il prezzo dell'energia crollò. Le nostre banche cominciarono a fallire. Prima della fine del decennio, 100 banche nello stato dell'Oklahoma erano fallite. Non c'era salvataggio all'orizzonte. Il settore bancario, quello petrolifero e quello del gas, il settore immobiliare commerciale erano tutte in fondo alla scala economica. I giovani abbandonavano in massa Oklahoma City per andare a Washington, Dallas, Houston, New York e Tokyo, ovunque potessero trovare dei lavori che fossero all'altezza del loro percorso educativo, perché ad Oklahoma City non c'erano buoni posti di lavoro.
But along at the end of the '80s came an enterprising businessman who became mayor named Ron Norick. Ron Norick eventually figured out that the secret to economic development wasn't incentivizing companies up front, it was about creating a place where businesses wanted to locate, and so he pushed an initiative called MAPS that basically was a penny-on-the-dollar sales tax to build a bunch of stuff. It built a new sports arena, a new canal downtown, it fixed up our performing arts center, a new baseball stadium downtown, a lot of things to improve the quality of life. And the economy indeed seemed to start showing some signs of life.
Ma verso la fine degli anni Ottanta arrivò Ron Norick, un ambizioso uomo d'affari che divenne sindaco. Ron Norick infine capì che il segreto della crescita economica non era incentivare le grandi aziende, ma creare un luogo dove le imprese volessero stabilirsi, e così promosse un'iniziativa chiamata MAPS che in sostanza era una tassa di un penny per ogni dollaro di vendita per costruire una serie di cose. Venne costruita una nuova arena sportiva, un nuovo canale in centro città, un centro per le arti performative, un nuovo stadio di baseball, e altre iniziative per migliorare la qualità della vita. E l'economia sembrò riprendersi, mostrando qualche segno di vita.
The next mayor came along. He started MAPS for Kids, rebuilt the entire inner city school system, all 75 buildings either built anew or refurbished.
Fu poi la volta del sindaco successivo. Diede il via a MAPS for Kids, ricostruì l'intero sistema scolastico del centro, 75 edifici ricostruiti o ristrutturati.
And then, in 2004, in this rare collective lack of judgment bordering on civil disobedience, the citizens elected me mayor.
E poi, nel 2004, in un raro errore di giudizio collettivo al limite della disobbedienza civile, i cittadini mi elessero sindaco.
Now the city I inherited was just on the verge of coming out of its slumbering economy, and for the very first time, we started showing up on the lists. Now you know the lists I'm talking about. The media and the Internet love to rank cities. And in Oklahoma City, we'd never really been on lists before. So I thought it was kind of cool when they came out with these positive lists and we were on there. We weren't anywhere close to the top, but we were on the list, we were somebody. Best city to get a job, best city to start a business, best downtown -- Oklahoma City.
La città che ho ereditato stava emergendo dal baratro di un'economia assopita, e per la prima volta, abbiamo iniziato a comparire nelle liste. Sapete di che liste sto parlando. I media e Internet amano classificare le città. E a Oklahoma City non eravamo mai stati sulle liste. Quindi ho pensato che fosse qualcosa di positivo quando sono iniziate queste liste e noi c'eravamo. Non eravamo minimamente vicini ai primi posti, ma eravamo sulla lista, eravamo qualcuno. La migliore città per ottenere un lavoro, migliore città per avviare un'attività commerciale, miglior centro cittadino... Oklahoma City.
And then came the list of the most obese cities in the country. And there we were.
E poi è arrivata la lista delle città più obese negli USA. E c'eravamo.
Now I like to point out that we were on that list with a lot of really cool places. (Laughter) Dallas and Houston and New Orleans and Atlanta and Miami. You know, these are cities that, typically, you're not embarrassed to be associated with. But nonetheless, I didn't like being on the list.
Vorrei sottolineare che eravamo su quella lista insieme ad altre città davvero fantastiche. (Risate) Dallas, Houston, New Orleans, Atlanta e Miami. Sapete, queste sono città, in genere, a cui non dispiace venire associati. Ma comunque, non mi piaceva essere su quella lista.
And about that time, I got on the scales. And I weighed 220 pounds. And then I went to this website sponsored by the federal government, and I typed in my height, I typed in my weight, and I pushed Enter, and it came back and said "obese."
E allora sono salito sulla bilancia. E pesavo 100 chili. E poi sono andato su questo sito sponsorizzato dal governo federale, e ho digitato la mia altezza, il mio peso, e ho premuto Invio, la risposta fu che ero "obeso".
I thought, "What a stupid website." (Laughter) "I'm not obese. I would know if I was obese."
Ho pensato, "Che sito stupido." (Risate) "Non sono obeso. Se lo fossi lo saprei."
And then I started getting honest with myself about what had become my lifelong struggle with obesity, and I noticed this pattern, that I was gaining about two or three pounds a year, and then about every 10 years, I'd drop 20 or 30 pounds. And then I'd do it again. And I had this huge closet full of clothes, and I could only wear a third of it at any one time, and only I knew which part of the closet I could wear. But it all seemed fairly normal, going through it.
E poi ho cominciato ad essere onesto con me stesso, su cos'era diventata la mia lotta permanente contro l'obesità, e ho notato questo schema, che stavo ingrassando circa uno o due chili all'anno, e che ogni 10 anni, perdevo 10 o 15 chili. E poi li riprendevo. Avevo un enorme armadio pieno di vestiti, e potevo indossare solo un terzo degli abiti, e solo io sapevo quale parte dell'armadio potevo indossare. Ma tutto sembrava abbastanza normale, non ci facevo caso.
Well, I finally decided I needed to lose weight, and I knew I could because I'd done it so many times before, so I simply stopped eating as much. I had always exercised. That really wasn't the part of the equation that I needed to work on. But I had been eating 3,000 calories a day, and I cut it to 2,000 calories a day, and the weight came off. I lost about a pound a week for about 40 weeks.
Beh, alla fine ho deciso che dovevo perdere peso, e sapevo che potevo perché l'avevo fatto tante volte prima, quindi ho semplicemente smesso di mangiare tanto. Avevo sempre fatto attività fisica. Quella non era la parte dell'equazione su cui avevo bisogno di lavorare. Ma assumevo 3000 calorie al giorno, e le ridussi a 2000 al giorno, e il peso diminuì. Persi circa mezzo chilo alla settimana per circa 40 settimane.
Along the way, though, I started examining my city, its culture, its infrastructure, trying to figure out why our specific city seemed to have a problem with obesity. And I came to the conclusion that we had built an incredible quality of life if you happen to be a car. (Laughter) But if you happen to be a person, you are combatting the car seemingly at every turn. Our city is very spread out. We have a great intersection of highways, I mean, literally no traffic congestion in Oklahoma City to speak of. And so people live far, far away. Our city limits are enormous, 620 square miles, but 15 miles is less than 15 minutes. You literally can get a speeding ticket during rush hour in Oklahoma City. And as a result, people tend to spread out. Land's cheap. We had also not required developers to build sidewalks on new developments for a long, long time. We had fixed that, but it had been relatively recently, and there were literally 100,000 or more homes into our inventory in neighborhoods that had virtually no level of walkability.
Nel frattempo, però, iniziai a esaminare la mia città, la sua cultura, le sue infrastrutture, cercando di capire perché la nostra città in particolare sembrava avere un problema con l'obesità. E sono arrivato alla conclusione che avevamo costruito un'incredibile qualità della vita per le auto. (Risate) Ma se siete una persona, vi tocca lottare contro le auto in ogni momento. La nostra città è molto estesa. Abbiamo un'ottima intersezione di autostrade, Voglio dire, non abbiamo congestione del traffico. E così le persone vivono molto lontano. I confini della nostra città sono enormi, 1600 chilometri quadrati, ma 24 km si percorrono in meno di 15 minuti. Senza esagerare, vi possono multare per eccesso di velocità nelle ore di punta a Oklahoma City. E, di conseguenza, le persone tendono a sparpagliarsi. La terra è a buon mercato. A lungo, non abbiamo nemmeno richiesto ai progettisti di costruire marciapiedi nei nuovi lotti. L'avevamo stabilito, ma era stata una decisione recente, e nel nostro inventario c'erano letteralmente 100 000 o più case in quartieri che erano praticamente privi di percorsi pedonali.
And as I tried to examine how we might deal with obesity, and was taking all of these elements into my mind, I decided that the first thing we need to do was have a conversation. You see, in Oklahoma City, we weren't talking about obesity. And so, on New Year's Eve of 2007, I went to the zoo, and I stood in front of the elephants, and I said, "This city is going on a diet, and we're going to lose a million pounds."
E mentre cercavo di esaminare come potevamo affrontare l'obesità, e elaboravo tutti questi elementi, decisi che la prima cosa che dovevamo fare era cominciare a parlarne. Vedete, a Oklahoma City, non si stava parlando di obesità. E così, alla vigilia di Capodanno del 2007, sono andato allo zoo, mi sono messo davanti agli elefanti, e dissi, "Questa città si metterà a dieta, e perderemo 450 000 chili."
Well, that's when all hell broke loose.
Quello fu il momento in cui si scatenò l'inferno.
(Laughter)
(Risate)
The national media gravitated toward this story immediately, and they really could have gone with it one of two ways. They could have said, "This city is so fat that the mayor had to put them on a diet." But fortunately, the consensus was, "Look, this is a problem in a lot of places. This is a city that's wanting to do something about it." And so they started helping us drive traffic to the website. Now, the web address was thiscityisgoingonadiet.com. And I appeared on "The Ellen DeGeneres Show" one weekday morning to talk about the initiative, and on that day, 150,000 visits were placed to our website. People were signing up, and so the pounds started to add up, and the conversation that I thought was so important to have was starting to take place. It was taking place inside the homes, mothers and fathers talking about it with their kids. It was taking place in churches. Churches were starting their own running groups and their own support groups for people who were dealing with obesity. Suddenly, it was a topic worth discussing at schools and in the workplace. And the large companies, they typically have wonderful wellness programs, but the medium-sized companies that typically fall between the cracks on issues like this, they started to get engaged and used our program as a model for their own employees to try and have contests to see who might be able to deal with their obesity situation in a way that could be proactively beneficial to others.
I media nazionali si fiondarono su questa storia immediatamente, e avrebbero potuto seguire la notizia in due modi. Avrebbero potuto dire, "Questa città è così obesa che il sindaco ha dovuto metterla a dieta." Ma fortunatamente, ci fu consenso, "Questo problema è comune in molte città, questa è una città che vuole fare qualcosa." E così iniziarono aiutandoci a indirizzare il traffico verso il sito. Il sito web era thiscityisgoingonadiet.com. [questa città si metterà a dieta] Sono apparso all'Ellen DeGeneres Show una mattina per parlare dell'iniziativa, e quel giorno ci furono 150 000 visite al nostro sito web. La gente si iscriveva, e i chili iniziarono ad accumularsi, e la discussione che ritenevo così importante cominciava ad avere luogo. Si svolgeva all'interno delle case, madri e padri ne parlavano con i loro figli. Si svolgeva nelle chiese. Le chiese iniziavano a organizzare i propri gruppi di sostegno per chi aveva problemi di obesità. Improvvisamente, è diventato un argomento di cui discutere a scuola e al lavoro. E le grandi aziende in genere hanno programmi di benessere meravigliosi, ma le aziende di medie dimensioni che non si preoccupano di temi come questo, hanno cominciato ad impegnarsi e a usare il nostro programma come modello per i propri dipendenti, organizzando gare per vedere chi riusciva ad affrontare la propria obesità in un modo che potesse essere utile ad altri.
And then came the next stage of the equation. It was time to push what I called MAPS 3. Now MAPS 3, like the other two programs, had had an economic development motive behind it, but along with the traditional economic development tasks like building a new convention center, we added some health-related infrastructure to the process. We added a new central park, 70 acres in size, to be right downtown in Oklahoma City. We're building a downtown streetcar to try and help the walkability formula for people who choose to live in the inner city and help us create the density there. We're building senior health and wellness centers throughout the community. We put some investments on the river that had originally been invested upon in the original MAPS, and now we are currently in the final stages of developing the finest venue in the world for the sports of canoe, kayak and rowing. We hosted the Olympic trials last spring. We have Olympic-caliber events coming to Oklahoma City, and athletes from all over the world moving in, along with inner city programs to get kids more engaged in these types of recreational activities that are a little bit nontraditional. We also, with another initiative that was passed, are building hundreds of miles of new sidewalks throughout the metro area. We're even going back into some inner city situations where we had built neighborhoods and we had built schools but we had not connected the two. We had built libraries and we had built neighborhoods, but we had never really connected the two with any sort of walkability. Through yet another funding source, we're redesigning all of our inner city streets to be more pedestrian-friendly. Our streets were really wide, and you'd push the button to allow you to walk across, and you had to run in order to get there in time. But now we've narrowed the streets, highly landscaped them, making them more pedestrian-friendly, really a redesign, rethinking the way we build our infrastructure, designing a city around people and not cars. We're completing our bicycle trail master plan. We'll have over 100 miles when we're through building it out.
E poi è arrivata la fase successiva dell'equazione. Era il momento di promuovere quello che io chiamo MAPS 3. MAPS 3, come gli altri due programmi, aveva avuto una motivazione economica, ma insieme alle tradizionali attività di sviluppo economico, come costruire un nuovo centro congressi, abbiamo aggiunto alcune infrastrutture sanitarie al processo. Abbiamo aggiunto un nuovo parco cittadino, 70 ettari, proprio nel centro di Oklahoma City. Stiamo costruendo una tramvia in centro per cercare di sostenere la mobilità delle persone che hanno scelto di vivere in città e per aiutarci a creare densità lì. Stiamo costruendo centri di salute e benessere per anziani in tutta la comunità. Abbiamo investito nel fiume in cui si era inizialmente investito nelle MAPS originali, e ora siamo nelle fasi finali di sviluppo del centro più bello del mondo per sport quali canoa, kayak e canottaggio. Abbiamo ospitato le prove olimpiche la scorsa primavera. Stiamo per ospitare eventi sportivi di calibro olimpico, e atleti provenienti da tutto il mondo si stanno trasferendo da noi, e programmi del centro urbano per coinvolgere i bambini in questi tipi di attività ricreative un po' meno tradizionali. Con un'altra iniziativa approvata, stiamo costruendo anche centinaia di chilometri di marciapiedi nuovi in tutta l'area metropolitana. Stiamo anche rivedendo alcuni progetti con cui avevamo costruito quartieri e scuole ma non li avevamo collegati. Avevamo costruito biblioteche e quartieri, ma non li avevamo mai realmente collegati con nessun tipo di percorso pedonale. Attraverso un'altra fonte di finanziamento, stiamo riprogettando tutte le strade del centro per renderle più adatte ai pedoni. Le nostre strade erano davvero larghe, e quando si premeva il pulsante per l'attraversamento pedonale, si doveva correre per attraversare in tempo. Ma ora abbiamo ristretto le strade, rendendole più percorribili a piedi. Un vero restyling per ripensare il modo in cui costruiamo le nostre infrastrutture, progettando una città per le persone e non per le auto. Stiamo completando le nostre piste ciclabili. Avremo più di 160 km quando la costruzione sarà completata.
And so you see this culture starting to shift in Oklahoma City. And lo and behold, the demographic changes that are coming with it are very inspiring. Highly educated twentysomethings are moving to Oklahoma City from all over the region and, indeed, even from further away, in California.
In questo modo, la cultura comincia a cambiare a Oklahoma City. I cambiamenti demografici che si stanno verificando sono davvero stimolanti. Ventenni molto istruiti da tutta la regione si stanno trasferendo da noi, e anzi, anche da più lontano, dalla California.
When we reached a million pounds, in January of 2012, I flew to New York with some our participants who had lost over 100 pounds, whose lives had been changed, and we appeared on the Rachael Ray show, and then that afternoon, I did a round of media in New York pushing the same messages that you're accustomed to hearing about obesity and the dangers of it. And I went into the lobby of Men's Fitness magazine, the same magazine that had put us on that list five years before. And as I'm sitting in the lobby waiting to talk to the reporter, I notice there's a magazine copy of the current issue right there on the table, and I pick it up, and I look at the headline across the top, and it says, "America's Fattest Cities: Do You Live in One?" Well, I knew I did, so I picked up the magazine and I began to look, and we weren't on it.
Quando abbiamo raggiunto i 450 000 chili, nel gennaio del 2012, sono volato a New York con alcuni dei nostri partecipanti che avevano perso oltre 45 chili, e la cui vita era stata cambiata, e siamo stati invitati alla trasmissione di Rachael Ray, e poi quel pomeriggio, ho fatto un giro di media a New York promuovendo gli stessi messaggi che siete abituati a sentire sull'obesità e i pericoli associati a questo problema. Poi sono andato nella sede di Men's Fitness, la stessa rivista che ci aveva messo su quella lista cinque anni prima. E mentre mi trovavo nell'atrio in attesa di parlare con il giornalista ho notato che c'era una copia dell'ultimo numero della rivista proprio lì sul tavolo. L'ho presa e ho letto il titolo in alto, che diceva, "Le città più grasse d'America: vivi in una di esse?" Beh, sapevo di sì, così ho preso la rivista e ho iniziato a guardare, e non c'eravamo.
(Applause)
(Applausi)
Then I looked on the list of fittest cities, and we were on that list. We were on the list as the 22nd fittest city in the United States. Our state health statistics are doing better. Granted, we have a long way to go. Health is still not something that we should be proud of in Oklahoma City, but we seem to have turned the cultural shift of making health a greater priority. And we love the idea of the demographics of highly educated twentysomethings, people with choices, choosing Oklahoma City in large numbers. We have the lowest unemployment in the United States, probably the strongest economy in the United States. And if you're like me, at some point in your educational career, you were asked to read a book called "The Grapes of Wrath." Oklahomans leaving for California in large numbers for a better future. When we look at the demographic shifts of people coming from the west, it appears that what we're seeing now is the wrath of grapes. (Laughter) (Applause) The grandchildren are coming home.
Poi ho guardato la lista delle città più in forma, e su quella c'eravamo. Eravamo ventiduesimi nella lista delle città più in forma negli USA. Le nostre statistiche sanitarie stanno migliorando. Certo, abbiamo molta strada da fare. La salute non è ancora qualcosa di cui essere orgogliosi a Oklahoma City, ma ci sembra di aver intrapreso un cambiamento culturale per fare della salute una priorità importante. E ci piace l'idea della popolazione di ventenni ben istruiti, persone con opportunità, che in massa stanno scegliendo Oklahoma City. Abbiamo il più basso tasso di disoccupazione negli Stati Uniti e probabilmente l'economia più forte negli Stati Uniti. E se siete come me, a un certo punto nel vostro percorso educativo, vi è stato chiesto di leggere un libro intitolato "Furore". Oklahomiani che partivano in massa per la California alla ricerca di un futuro migliore. Quando guardiamo i flussi demografici di persone provenienti dall'Occidente, sembra che ciò che vediamo oggi sia l'esatto contrario. (Risate) (Applausi) I nipoti tornano a casa.
You've been a great audience and very attentive. Thank you very much for having me here.
Siete stati un pubblico fantastico e molto attento. Vi ringrazio molto per avermi invitato qui.
(Applause)
(Applausi)