How many of you have been to Oklahoma City?
Combien d'entre vous ont déjà été à Oklahoma City ?
Raise your hand. Yeah?
Levez la main. Oui ?
How many of you have not been to Oklahoma City and have no idea who I am? (Laughter)
Combien d'entre vous n'ont jamais été à Oklahoma City et n'ont aucune idée de qui je suis? (Rires)
Most of you. Let me give you a little bit of background.
La plupart d'entre vous. Laissez-moi vous donner un bref historique.
Oklahoma City started in the most unique way imaginable. Back on a spring day in 1889, the federal government held what they called a land run. They literally lined up the settlers along an imaginary line, and they fired off a gun, and the settlers roared across the countryside and put down a stake, and wherever they put down that stake, that was their new home. And at the end of the very first day, the population of Oklahoma City had gone from zero to 10,000, and our planning department is still paying for that. The citizens got together on that first day and elected a mayor. And then they shot him. (Laughter) That's not really all that funny -- (Laughter) -- but it allows me to see what type of audience I'm dealing with, so I appreciate the feedback.
Oklahoma City a été fondé d'une manière très unique. Au printemps de 1889, le gouvernement fédéral a organisé une course au terrain appelé le Land Run. Les colonisateurs étaient littéralement alignés le long d'une ligne imaginaire, et lorsque le fusil a fait feu, ils se sont précipités à travers la campagne ont plantés un piquet, et l'endroit où ils enfonçaient ce piquet devenait leur nouveau chez-soi. Après la toute première journée, la population d'Oklahoma City est passée de zéro à 10 000, et notre Service de planification de la ville continue de payer pour ça aujourd'hui. Les citoyens se sont réunis cette première journée et ont élu un maire. Et ensuite ils lui ont tiré dessus. (Rires) Ce n'est pas si drôle que ça -- (Rires) -- mais ça me permet de voir à quel genre d'audience je m'adresse, donc j'apprécie vos réactions.
The 20th century was fairly kind to Oklahoma City. Our economy was based on commodities, so the price of cotton or the price of wheat, and ultimately the price of oil and natural gas. And along the way, we became a city of innovation. The shopping cart was invented in Oklahoma City. (Applause) The parking meter, invented in Oklahoma City. You're welcome.
Le vingtième siècle a été une bonne période pour Oklahoma City. Notre économie était fondée sur les produits de base, donc sur le prix du coton ou le prix du blé, et aussi sur le prix du pétrole et du gaz naturel. Et en cours de route, nous sommes devenus une ville innovatrice. Le chariot a été inventé à Oklahoma City. (Applaudissements) Le parcomètre, inventé à Oklahoma City. De rien.
Having an economy, though, that relates to commodities can give you some ups and some downs, and that was certainly the case in Oklahoma City's history. In the 1970s, when it appeared that the price of energy would never retreat, our economy was soaring, and then in the early 1980s, it cratered quickly. The price of energy dropped. Our banks began to fail. Before the end of the decade, 100 banks had failed in the state of Oklahoma. There was no bailout on the horizon. Our banking industry, our oil and gas industry, our commercial real estate industry, were all at the bottom of the economic scale. Young people were leaving Oklahoma City in droves for Washington and Dallas and Houston and New York and Tokyo, anywhere where they could find a job that measured up to their educational attainment, because in Oklahoma City, the good jobs just weren't there.
Par contre, une économie équilibrée liée au produits de base peut amener des hauts et des bas, ce qui a été le cas dans l'histoire d'Oklahoma City. Dans les années 70, quand le prix de l'énergie semblait ne jamais diminuer, notre économie se développait, et ensuite au début des années 80, elle a rapidement chutée. Le prix de l'énergie a diminué. Nos banques ont commencées à faire faillite. Avant la fin de la décennie, une centaine de banques avaient fait faillites dans tout l'état. Il ne semblait pas y avoir de renflouage possible. Notre industrie bancaire, notre industrie du pétrole et du gaz, notre industrie de l'immobilier commercial, étaient toutes au bas de l'échelle économique. Les jeunes quittaient Oklahoma City en grand nombre pour aller à Washington, Dallas, Houston, New York et Tokyo, n'importe quelle ville où ils pourraient obtenir un emploi correspondant à leur niveau d'éducation, car il n'y avaient pas de bonnes opportunités à Oklahoma City.
But along at the end of the '80s came an enterprising businessman who became mayor named Ron Norick. Ron Norick eventually figured out that the secret to economic development wasn't incentivizing companies up front, it was about creating a place where businesses wanted to locate, and so he pushed an initiative called MAPS that basically was a penny-on-the-dollar sales tax to build a bunch of stuff. It built a new sports arena, a new canal downtown, it fixed up our performing arts center, a new baseball stadium downtown, a lot of things to improve the quality of life. And the economy indeed seemed to start showing some signs of life.
Mais vers la fin des années 80, un homme d'affaire entreprenant nommé Ron Norick est devenu maire. Ron Norick a fini par comprendre que le moyen de développer l'économie n'était pas de faire de la promotion directement aux entreprises, c'était de créer un endroit où les commerces voudraient s'établir, et il a donc amorcé une initiative appelée MAPS qui était une taxe d'un penny sur chaque dollars de vente pour construire plusieurs choses. Un nouveau stade a été construit ainsi qu'un nouveau canal au centre-ville, notre centre d'arts du spectacle a été rénové, un nouveau stade de baseball a été construit, plusieurs choses pour améliorer la qualité de vie. Et l'économie commençait à montrer signe de vie.
The next mayor came along. He started MAPS for Kids, rebuilt the entire inner city school system, all 75 buildings either built anew or refurbished.
Le maire suivant est arrivé et a amorcé MAPS for Kids, pour les enfants. Il a reconstruit le système scolaire de la grande ville, les 75 bâtiments ont été reconstruits ou rénovés.
And then, in 2004, in this rare collective lack of judgment bordering on civil disobedience, the citizens elected me mayor.
Ensuite en 2004, par un rare manque de jugement collectif allant presque à la désobéissance civile, les citoyens m'ont élu comme maire.
Now the city I inherited was just on the verge of coming out of its slumbering economy, and for the very first time, we started showing up on the lists. Now you know the lists I'm talking about. The media and the Internet love to rank cities. And in Oklahoma City, we'd never really been on lists before. So I thought it was kind of cool when they came out with these positive lists and we were on there. We weren't anywhere close to the top, but we were on the list, we were somebody. Best city to get a job, best city to start a business, best downtown -- Oklahoma City.
La ville dont j'ai héritée était au point de voir son économie se développer, et pour la toute première fois, nous étions inscrits sur les listes. Vous savez de quelles listes je parle. Les médias et l'Internet adorent classer les villes. Et à Oklahoma City, nous n'avons jamais figuré sur les listes auparavant. J'ai donc bien aimé le fait que nous étions parmi les bonnes listes qu'ils ont sorti. Nous étions loin du haut de la liste, mais nous y étions, comme une ville importante. Meilleure ville où trouver un emploi, meilleure ville où démarrer une entreprise, meilleur centre-ville -- Oklahoma City.
And then came the list of the most obese cities in the country. And there we were.
Ensuite est venue la liste des villes les plus obèses du pays. Et nous y étions.
Now I like to point out that we were on that list with a lot of really cool places. (Laughter) Dallas and Houston and New Orleans and Atlanta and Miami. You know, these are cities that, typically, you're not embarrassed to be associated with. But nonetheless, I didn't like being on the list.
J'aimerais d'ailleurs indiquer que nous étions sur cette liste avec plusieurs endroits superbes. (Rires) Dallas, Houston, la Nouvelle-Orléans, Atlanta et Miami. Ce sont des villes auxquelles on n'est pas embarrassé d'être associé. Malgré cela, je n'aimais pas figurer sur la liste.
And about that time, I got on the scales. And I weighed 220 pounds. And then I went to this website sponsored by the federal government, and I typed in my height, I typed in my weight, and I pushed Enter, and it came back and said "obese."
Vers cette période, je me suis pesé. Mon poids était de 100 kilos. J'ai ensuite consulté ce site web financé par le gouvernement fédéral, et j'y ai entré ma hauteur, mon poids, et j'ai appuyer sur Entrée, et un message est apparu lisant « obèse ».
I thought, "What a stupid website." (Laughter) "I'm not obese. I would know if I was obese."
Je me suis dit, « Quel site web stupide. » (Rires) « Je ne suis pas obèse. Je le saurais si j'étais obèse. »
And then I started getting honest with myself about what had become my lifelong struggle with obesity, and I noticed this pattern, that I was gaining about two or three pounds a year, and then about every 10 years, I'd drop 20 or 30 pounds. And then I'd do it again. And I had this huge closet full of clothes, and I could only wear a third of it at any one time, and only I knew which part of the closet I could wear. But it all seemed fairly normal, going through it.
Ensuite j'ai été honnête avec moi-même sur ce qu'était mon problème d'obésité avec lequel j'ai vécu toute ma vie, et j'ai remarqué cette habitude, que je gagnais environ un à deux kilos par an et qu'à chaque 10 ans, je perdais 10 à 13 kilos. Et ça recommençait. J'avais un garde-robe immense rempli de vêtements, je pouvais qu'en porter le tiers à chaque moment, et il n'y avait que moi qui savait quelle partie je pouvais porter. Mais ça me semblait être normal, vivre comme ça.
Well, I finally decided I needed to lose weight, and I knew I could because I'd done it so many times before, so I simply stopped eating as much. I had always exercised. That really wasn't the part of the equation that I needed to work on. But I had been eating 3,000 calories a day, and I cut it to 2,000 calories a day, and the weight came off. I lost about a pound a week for about 40 weeks.
J'ai finalement décidé de perdre du poids, et je savais que j'en étais capable puisque je l'avais déjà fait plusieurs fois, alors j'ai simplement arrêté de manger autant. J'avais toujours fait de l'exercice. Ce n'était pas la partie de l'équation sur laquelle je devais travailler. Mais je consommais 3000 calories par jour, et je suis passé à 2000 calories par jour, j'ai maigri. J'ai perdu environ un demi kilo par semaine pendant 40 semaines.
Along the way, though, I started examining my city, its culture, its infrastructure, trying to figure out why our specific city seemed to have a problem with obesity. And I came to the conclusion that we had built an incredible quality of life if you happen to be a car. (Laughter) But if you happen to be a person, you are combatting the car seemingly at every turn. Our city is very spread out. We have a great intersection of highways, I mean, literally no traffic congestion in Oklahoma City to speak of. And so people live far, far away. Our city limits are enormous, 620 square miles, but 15 miles is less than 15 minutes. You literally can get a speeding ticket during rush hour in Oklahoma City. And as a result, people tend to spread out. Land's cheap. We had also not required developers to build sidewalks on new developments for a long, long time. We had fixed that, but it had been relatively recently, and there were literally 100,000 or more homes into our inventory in neighborhoods that had virtually no level of walkability.
Pendant ce temps-là j'ai commencé à examiner ma ville, sa culture, son infrastructure, essayant de comprendre pourquoi notre ville semblait avoir un problème d'obésité. Et j'en suis venu à la conclusion que nous avions développé une très bonne qualité de vie si vous êtes une voiture. (Rires) Mais si vous êtes une personne, vous braver la voiture apparemment à chaque coin de rue. Notre ville est très étendue. Nous avons une grande intersection d'autoroutes, c'est-à-dire qu'il y a littéralement pas de trafic à Oklahoma City. Donc les gens vivent très très loin. Les limites de la ville sont très larges, 998 kilomètres carrés, mais 24 kilomètres se font en moins de 15 minutes. Vous pouvez littéralement recevoir une contravention pour excès de vitesse à l'heure de pointe à Oklahoma City. Et par conséquent, les gens ont tendance à s'étaler. Les terrains sont abordables. Nous n'avions pas exigé des aménageurs de construire des trottoirs sur les nouveaux projets pendant longtemps. Nous avions réglé ceci, mais seulement récemment, et il restait littéralement 100 000 maisons ou plus dans notre inventaire dans des quartiers qui n'étaient pas propice à la marche.
And as I tried to examine how we might deal with obesity, and was taking all of these elements into my mind, I decided that the first thing we need to do was have a conversation. You see, in Oklahoma City, we weren't talking about obesity. And so, on New Year's Eve of 2007, I went to the zoo, and I stood in front of the elephants, and I said, "This city is going on a diet, and we're going to lose a million pounds."
Et lorsque j'ai tenté de trouver un moyen de gérer l'obésité, et que j'avais tout ces éléments en tête, j'ai décidé que la première étape à franchir était d'amorcer une conversation. Voyez-vous, à Oklahoma City, nous ne parlions pas d'obésité. Donc à la veille du Jour de l'An en 2007, je suis allé au zoo, et debout devant les éléphants, j'ai dit, « Cette ville va se mettre au régime, et nous allons perdre 500 000 kilos. »
Well, that's when all hell broke loose.
Alors, c'est là que ce fût l'enfer.
(Laughter)
(Rires)
The national media gravitated toward this story immediately, and they really could have gone with it one of two ways. They could have said, "This city is so fat that the mayor had to put them on a diet." But fortunately, the consensus was, "Look, this is a problem in a lot of places. This is a city that's wanting to do something about it." And so they started helping us drive traffic to the website. Now, the web address was thiscityisgoingonadiet.com. And I appeared on "The Ellen DeGeneres Show" one weekday morning to talk about the initiative, and on that day, 150,000 visits were placed to our website. People were signing up, and so the pounds started to add up, and the conversation that I thought was so important to have was starting to take place. It was taking place inside the homes, mothers and fathers talking about it with their kids. It was taking place in churches. Churches were starting their own running groups and their own support groups for people who were dealing with obesity. Suddenly, it was a topic worth discussing at schools and in the workplace. And the large companies, they typically have wonderful wellness programs, but the medium-sized companies that typically fall between the cracks on issues like this, they started to get engaged and used our program as a model for their own employees to try and have contests to see who might be able to deal with their obesity situation in a way that could be proactively beneficial to others.
Les médias nationaux ont tout de suite été intéressés par cette histoire, et ils auraient pu s'y prendre de deux façons pour la raconter. Ils auraient pu dire, « Cette ville est tellement obèse que le maire a dû les mettre au régime. » Mais heureusement, le consensus était de dire, « Bon, c'est un problème qui existe à plusieurs endroits. Et voici une ville qui a décidé de gérer ce problème. » Et ils ont donc commencé à nous aider à encourager les visites au site web. L'adresse du site web était thiscityisgoingonadiet.com. Et j'ai été invité au « The Ellen DeGeneres Show » un matin de semaine pour parler de l'initiative, et cette journée-là, il y a eu 150 000 visites à notre site web. Les gens s'inscrivaient, et les kilos on commencé à augmenté, et la conversation que je trouvais tant importante commençait à s'amorcer. Elle s'amorçait dans les foyers, les mères et les pères en parlaient avec leur enfants. On en parlait dans les églises. Les églises organisait leur propres groupes de course et leur propres groupes de soutien pour les personnes ayant un problème d'obésité. Soudain c'est devenu un sujet valant la peine d'étre mentionné à l'école et au travail. Et les grandes entreprises ont généralement des programmes de bien-être formidables, mais les entreprises de taille moyennes qui habituellement passent entre les mailles du filet pour des questions comme celles-ci, ont commencés à s'impliquer et utiliser notre programme comme modèle pour leurs propres employés essayant et organisant des concours pour voir qui serait en mesure de gérer son problème d'obésité
And then came the next stage of the equation. It was time to push what I called MAPS 3. Now MAPS 3, like the other two programs, had had an economic development motive behind it, but along with the traditional economic development tasks like building a new convention center, we added some health-related infrastructure to the process. We added a new central park, 70 acres in size, to be right downtown in Oklahoma City. We're building a downtown streetcar to try and help the walkability formula for people who choose to live in the inner city and help us create the density there. We're building senior health and wellness centers throughout the community. We put some investments on the river that had originally been invested upon in the original MAPS, and now we are currently in the final stages of developing the finest venue in the world for the sports of canoe, kayak and rowing. We hosted the Olympic trials last spring. We have Olympic-caliber events coming to Oklahoma City, and athletes from all over the world moving in, along with inner city programs to get kids more engaged in these types of recreational activities that are a little bit nontraditional. We also, with another initiative that was passed, are building hundreds of miles of new sidewalks throughout the metro area. We're even going back into some inner city situations where we had built neighborhoods and we had built schools but we had not connected the two. We had built libraries and we had built neighborhoods, but we had never really connected the two with any sort of walkability. Through yet another funding source, we're redesigning all of our inner city streets to be more pedestrian-friendly. Our streets were really wide, and you'd push the button to allow you to walk across, and you had to run in order to get there in time. But now we've narrowed the streets, highly landscaped them, making them more pedestrian-friendly, really a redesign, rethinking the way we build our infrastructure, designing a city around people and not cars. We're completing our bicycle trail master plan. We'll have over 100 miles when we're through building it out.
d'une façon qui est avantageuse pour les autres. Et ensuite est venue l'étape suivante. C'était au tour d'amorcer ce que j'appelle MAPS 3. Ce programme, comme les deux autres, avaient eu un objectif de développement économique, mais en plus des tâches de développement économique habituelles comme la construction d'un nouveau palais des congrès, nous avons ajouté des infrastructures de santé au programme. Nous avons ajouté un nouveau parc central de 70 hectares, pour être en plein centre-ville. Nous construisons des tramways de centre-ville pour encourager la marche à pied pour les gens qui décident de vivre dans la grande ville et nous aident à créer une densité à cet endroit. Nous construisons des centres de santé et de bien-être pour les personnes âgées dans le quartier. Nous avons investi pour la rivière qui avaient déjà des investissements du programme de MAPS original, et nous sommes en train de finaliser le développement du meilleur endroit au monde pour les sports de canoë, de kayak et de l'aviron. Nous avons accueilli les essais olympiques au printemps dernier. Des événements de calibre olympiques viennent à Oklahoma City, et des athlètes venant de partout dans le monde s'établissent ainsi que des programmes de grande ville pour encourager les enfants à participer plus souvent à ce genre d'activités qui sont un peu non-traditionnelles. À l'aide d'une autre initiative qui a été acceptée, nous construisons aussi des centaines de kilomètres de nouveaux trottoirs dans la région métropolitaine. Nous retournons même dans quelques endroits de la grande ville où nous avions construits des quartiers et des écoles mais n'avions pas joint les deux. Nous avions construit des bibliothèques, nous avions construit des quartiers, mais nous n'avions jamais vraiment joint les deux pour les rendre propice à la marche. Avec l'aide financière d'une autre ressource nous réorganisons toutes les rues de la grande ville pour qu'elles soient plus propice à la marche. Nos rues sont très larges, et vous deviez appuyer sur un bouton pour pouvoir traverser une rue, et vous deviez courir pour la traverser à temps. Mais une fois que l'on a rétrécit les rues, et qu'elles ont été aménagées pour les rendre plus propice à la marche, vraiment concevoir à nouveau, reconsidérer la façon dont nos infrastructures ont été construites, concevoir une ville pour les gens et non pour les voitures. Nous complétons notre plan de piste cyclable. Nous allons avoir plus de 160 kilomètres
And so you see this culture starting to shift in Oklahoma City. And lo and behold, the demographic changes that are coming with it are very inspiring. Highly educated twentysomethings are moving to Oklahoma City from all over the region and, indeed, even from further away, in California.
lorsque la construction sera terminée. Et donc vous voyez cette culture qui commence à s'infiltrer à Oklahoma City. Et maintenant, les changements démographiques qui l'accompagne sont très encourageants. Des jeunes de toute la région dans la vingtaine très instruits déménagent à Oklahoma City et en effet, ils viennent aussi d'encore plus loin, de Californie.
When we reached a million pounds, in January of 2012, I flew to New York with some our participants who had lost over 100 pounds, whose lives had been changed, and we appeared on the Rachael Ray show, and then that afternoon, I did a round of media in New York pushing the same messages that you're accustomed to hearing about obesity and the dangers of it. And I went into the lobby of Men's Fitness magazine, the same magazine that had put us on that list five years before. And as I'm sitting in the lobby waiting to talk to the reporter, I notice there's a magazine copy of the current issue right there on the table, and I pick it up, and I look at the headline across the top, and it says, "America's Fattest Cities: Do You Live in One?" Well, I knew I did, so I picked up the magazine and I began to look, and we weren't on it.
Lorsque nous avons atteint 500 000 kilos, au mois de janvier 2012, je me suis rendu à New York avec quelques-uns des participants ayant perdu plus de 45 kilos, et pour qui leur vie avait changé, nous étions invités à l'émission de Rachael Ray, et durant l'après-midi, j'ai parlé aux médias à New York en insistant sur les mêmes messages que vous avez l'habitude d'entendre sur l'obésité et les risques liés à ce problème. Puis j'ai été dans le lobby du magazine Men's Fitness, le même magazine qui nous avait placés sur la liste cinq ans auparavant. Et assis dans le lobby en attendant de parler au journaliste, je remarque une copie de la dernière édition du magazine juste là sur la table, et lorsque je le prends et regarde le titre en haut, je lis, « Les villes les plus grosses en Amérique: Vivez-vous dans l'une d'entres elles ? » Je savais que je vivais dans l'une d'entre elles, donc j'ai pris le magazine et j'ai commencé à regarder, et nous n'y étions pas.
(Applause)
(Applaudissements)
Then I looked on the list of fittest cities, and we were on that list. We were on the list as the 22nd fittest city in the United States. Our state health statistics are doing better. Granted, we have a long way to go. Health is still not something that we should be proud of in Oklahoma City, but we seem to have turned the cultural shift of making health a greater priority. And we love the idea of the demographics of highly educated twentysomethings, people with choices, choosing Oklahoma City in large numbers. We have the lowest unemployment in the United States, probably the strongest economy in the United States. And if you're like me, at some point in your educational career, you were asked to read a book called "The Grapes of Wrath." Oklahomans leaving for California in large numbers for a better future. When we look at the demographic shifts of people coming from the west, it appears that what we're seeing now is the wrath of grapes. (Laughter) (Applause) The grandchildren are coming home.
J'ai ensuite regardé la liste des villes les plus en forme, et nous y étions. Nous figurions sur la liste des villes les plus en forme aux États-Unis en 22ème place. Nos statistiques de santé vont de mieux en mieux. J'admets que nous avons beaucoup de chemin à faire. La santé n'est pas encore une chose dont on devrait être fiers à Oklahoma City, mais le changement culturel de prioriser la santé semble avoir été adopté. Nous aimons bien l'idée des données démographiques des jeunes dans la vingtaine très instruits, des gens qui on le choix, qui décident de venir à Oklahoma City en grand nombre. Nous avons le taux de chômage le plus bas aux États-Unis, probablement la plus forte économie aux États-Unis. Et si vous êtes comme moi, à un moment donné dans votre parcours pédagogique, ont vous a demandé de lire un livre intitulé « Les Raisins de la colère. » Les gens vivant à Oklahoma City partent pour la Californie en grand nombre pour un avenir meilleur. Lorsque l'on observe les changements démographiques des gens venant de l'ouest, ce que l'on voit maintenant semble être la colère des raisins. (Rires) (Applaudissements) Les petits-enfants reviennent à la maison.
You've been a great audience and very attentive. Thank you very much for having me here.
Vous avez été une audience formidable et très attentive. Merci beaucoup de m'avoir reçu.
(Applause)
(Applaudissements)