Wie viele von Ihnen waren schon mal in Oklahoma City?
How many of you have been to Oklahoma City?
Heben Sie Ihre Hand, bitte.
Raise your hand. Yeah?
Wie viele von Ihnen waren noch nie in Oklahoma City und haben keinen blassen Schimmer, wer ich bin? (Lachen)
How many of you have not been to Oklahoma City and have no idea who I am? (Laughter)
Die meisten. Lassen Sie mich ein paar Dinge erzählen.
Most of you. Let me give you a little bit of background.
Die Geschichte von Oklahoma City begann auf eine sehr einzigartige Weise. An einem Frühlingstag im Jahre 1889 veranstaltete die Bundesregierung ein sogenanntes Land-Rennen. Die Siedler mussten sich nebeneinander aufreihen entlang einer imaginären Linie, es gab einen Startschuss und die Siedler rasten über das Land und schlugen einen Pfosten ein, und wo auch immer sie ihren Pfosten eingeschlagen hatten, das war ihr neues Zuhause. Und am Ende des ersten Tages war die Bevölkerung von Oklahoma City von null auf 10 000 gewachsen und unsere Planungsabteilung muss noch immer für dieses Vorgehen bezahlen. An diesem ersten Tag kamen die Stadtbewohner zusammen und wählten einen Bürgermeister. Und dann erschossen sie ihn. (Lachen) Das ist nicht wirklich lustig ... (Lachen) Aber es zeigt mir, mit welcher Art Publikum ich es zu tun habe, also danke für die Rückmeldung.
Oklahoma City started in the most unique way imaginable. Back on a spring day in 1889, the federal government held what they called a land run. They literally lined up the settlers along an imaginary line, and they fired off a gun, and the settlers roared across the countryside and put down a stake, and wherever they put down that stake, that was their new home. And at the end of the very first day, the population of Oklahoma City had gone from zero to 10,000, and our planning department is still paying for that. The citizens got together on that first day and elected a mayor. And then they shot him. (Laughter) That's not really all that funny -- (Laughter) -- but it allows me to see what type of audience I'm dealing with, so I appreciate the feedback.
Das 20. Jahrhundert war recht günstig für Oklahoma City. Unsere Wirtschaft basierte auf Rohstoffen, also auf den Preisen für Baumwolle oder Weizen, und schließlich auf dem Preis für Öl und Erdgas. Nebenbei wurden wir eine Stadt der Innovation. Der Einkaufswagen wurde in Oklahoma City erfunden. (Applaus) Die Parkuhr, ebenfalls erfunden in Oklahoma City. Gern geschehen.
The 20th century was fairly kind to Oklahoma City. Our economy was based on commodities, so the price of cotton or the price of wheat, and ultimately the price of oil and natural gas. And along the way, we became a city of innovation. The shopping cart was invented in Oklahoma City. (Applause) The parking meter, invented in Oklahoma City. You're welcome.
Aber eine rohstoffbasierte Wirtschaft kann viele Hochs und Tiefs verursachen und das war klar der Fall für Oklahoma Citys Geschichte. In den 1970er Jahren, als der Preis für Energie einfach nicht sank, war unsere Wirtschaft im Höhenflug, und dann in den frühen 1980er Jahren brach sie schnell ein. Der Energiepreis sank. Unsere Banken begannen in Konkurs zu gehen. Vor dem Ende des Jahrzehntes waren in Oklahoma 100 Banken in Konkurs gegangen. Es gab keine Hoffnung am Horizont. Unsere Bankenindustrie, unsere Öl- und Gasindustrie, unsere gewerbliche Immobilienindustrie, waren alle sehr schlecht dran. Die jungen Leute verließen Oklahoma City in Scharen und zogen nach Washington, Dallas, Houston, New York oder Tokyo, überall dorthin, wo sie eine Arbeit fanden, die ihrer Ausbildung entsprach, weil es in Oklahoma City einfach keine guten Stellen gab.
Having an economy, though, that relates to commodities can give you some ups and some downs, and that was certainly the case in Oklahoma City's history. In the 1970s, when it appeared that the price of energy would never retreat, our economy was soaring, and then in the early 1980s, it cratered quickly. The price of energy dropped. Our banks began to fail. Before the end of the decade, 100 banks had failed in the state of Oklahoma. There was no bailout on the horizon. Our banking industry, our oil and gas industry, our commercial real estate industry, were all at the bottom of the economic scale. Young people were leaving Oklahoma City in droves for Washington and Dallas and Houston and New York and Tokyo, anywhere where they could find a job that measured up to their educational attainment, because in Oklahoma City, the good jobs just weren't there.
Aber gegen Ende der 80er Jahre kam ein geschäftstüchtiger Unternehmer namens Ron Norick, der Bürgermeister wurde. Ron Norick fand heraus, dass das Geheimnis wirtschaftlicher Entwicklung nicht darin lag, Anreize für Unternehmen zu schaffen, sondern darin, einen Ort zu schaffen, wo Unternehmen sich niederlassen wollen, und so schuf er die sogenannte MAPS-Initiative, die im Grunde genommen eine kleine Mehrwertsteuer war, um einen Haufen Zeug zu bauen. Sie bauten eine neue Sportarena, einen neuen Kanal im Stadtzentrum, sie erneuerten das Zentrum für darstellende Künste, bauten ein neues Baseballstadion im Stadtzentrum, viele Dinge zur Verbesserung der Lebensqualität. Und die Wirtschaft schien tatsächlich zum Leben erweckt worden sein.
But along at the end of the '80s came an enterprising businessman who became mayor named Ron Norick. Ron Norick eventually figured out that the secret to economic development wasn't incentivizing companies up front, it was about creating a place where businesses wanted to locate, and so he pushed an initiative called MAPS that basically was a penny-on-the-dollar sales tax to build a bunch of stuff. It built a new sports arena, a new canal downtown, it fixed up our performing arts center, a new baseball stadium downtown, a lot of things to improve the quality of life. And the economy indeed seemed to start showing some signs of life.
Dann kam der nächste Bürgermeister. Er erfand MAPS für Kinder, verbesserte alle städtischen Schulanlagen. Alle 75 Gebäude wurden entweder neu aufgebaut oder renoviert.
The next mayor came along. He started MAPS for Kids, rebuilt the entire inner city school system, all 75 buildings either built anew or refurbished.
Und dann, 2004, in einem dieser seltenen Momente kollektiver Dummheit, die an zivilen Ungehorsam grenzt, wählten die Bürger mich zum Bürgermeister.
And then, in 2004, in this rare collective lack of judgment bordering on civil disobedience, the citizens elected me mayor.
Die Stadt, die ich erbte, war drauf und dran, aus ihrem Wirtschaftstief herauszukommen, und zum allerersten Mal fingen wir an, auf Listen zu stehen. Sie wissen schon, welche Listen ich meine. Die Medien und das Internet lieben es, Ranglisten von Städten zu erstellen. Und Oklahoma City hatte bis dahin noch nie auf einer Liste gestanden. Daher fand ich es noch gut, als solche positive Listen herauskamen und wir da drauf standen. Wir waren weit weg von den Toprängen, aber wir waren auf der Liste, wir waren jemand! Die beste Stadt, um eine Arbeit zu bekommen, die beste Stadt, um ein Unternehmen zu gründen, die beste Innenstadt -- Oklahoma City.
Now the city I inherited was just on the verge of coming out of its slumbering economy, and for the very first time, we started showing up on the lists. Now you know the lists I'm talking about. The media and the Internet love to rank cities. And in Oklahoma City, we'd never really been on lists before. So I thought it was kind of cool when they came out with these positive lists and we were on there. We weren't anywhere close to the top, but we were on the list, we were somebody. Best city to get a job, best city to start a business, best downtown -- Oklahoma City.
Und dann kam die Liste der dicksten Städte des Landes. Und da waren wir.
And then came the list of the most obese cities in the country. And there we were.
Ich möchte betonen, dass wir auf dieser Liste zusammen mit einigen großartigen Städten standen. (Lachen) Dallas und Houston und New Orleans und Atlanta und Miami. Städte, mit denen man sonst eigentlich ganz gern in Verbindung gebracht wird. Trotzdem gefiel es mir nicht, auf dieser Liste zu stehen.
Now I like to point out that we were on that list with a lot of really cool places. (Laughter) Dallas and Houston and New Orleans and Atlanta and Miami. You know, these are cities that, typically, you're not embarrassed to be associated with. But nonetheless, I didn't like being on the list.
Etwa zu dieser Zeit stellte ich mich auf die Waage und ich wog an die 100 kg. Ich ging auf diese Internetseite, die vom Staat finanziert wird, ich gab meine Größe ein, ich gab mein Gewicht ein und drückte auf Enter, und sie spuckte das Resultat aus: "übergewichtig".
And about that time, I got on the scales. And I weighed 220 pounds. And then I went to this website sponsored by the federal government, and I typed in my height, I typed in my weight, and I pushed Enter, and it came back and said "obese."
Ich dachte mir: "Was für eine dumme Internetseite." (Lachen) "Ich bin nicht übergewichtig. Das wüsste ich doch."
I thought, "What a stupid website." (Laughter) "I'm not obese. I would know if I was obese."
Dann fing ich an, ehrlich zu mir zu sein, über diesen lebenslangen Kampf mit dem Übergewicht, und mir fiel ein Muster auf: ich nahm jährlich zwischen 1 und 2 kg zu, und etwa alle 10 Jahre nahm ich 10-15 kg ab. Und dann wieder von vorne. Ich hatte einen riesigen Schrank voller Kleider und konnte jeweils nur etwa ein Drittel davon tragen, und nur ich wusste, welcher Teil des Schrankes das jeweils war. Doch das schien damals alles recht normal zu sein.
And then I started getting honest with myself about what had become my lifelong struggle with obesity, and I noticed this pattern, that I was gaining about two or three pounds a year, and then about every 10 years, I'd drop 20 or 30 pounds. And then I'd do it again. And I had this huge closet full of clothes, and I could only wear a third of it at any one time, and only I knew which part of the closet I could wear. But it all seemed fairly normal, going through it.
Schließlich beschloss ich, dass ich abnehmen musste. Ich wusste, dass ich das konnte, es war ja nicht das erste Mal. Ich aß ganz einfach weniger. Ich hatte immer Sport gemacht. Das war nicht Teil des Problems, an dem ich arbeiten musste. Aber ich hatte 3000 Kalorien am Tag gegessen, was ich auf 2000 Kalorien am Tag reduzierte, und das Gewicht sank. Ich nahm etwa ein Pfund pro Woche ab, etwa 40 Wochen lang.
Well, I finally decided I needed to lose weight, and I knew I could because I'd done it so many times before, so I simply stopped eating as much. I had always exercised. That really wasn't the part of the equation that I needed to work on. But I had been eating 3,000 calories a day, and I cut it to 2,000 calories a day, and the weight came off. I lost about a pound a week for about 40 weeks.
Währenddessen fing ich an, meine Stadt zu analysieren, ihre Kultur, ihre Infrastruktur, und versuchte herauszufinden, warum gerade unsere Stadt ein Problem mit Übergewicht zu haben schien. Ich kam zu dem Schluss, dass wir eine unglaublich gute Lebensqualität geschaffen hatten, wenn man ein Auto war. (Lachen) Aber wenn man ein Mensch war, dann kämpfte man gegen die Autos an jeder Ecke. Unsere Stadt liegt weit verstreut. Wir haben eine super Autobahnkreuzung, wir haben eigentlich nie Stau in Oklahoma City. Also leben die Leute weit weg. Die Fläche unserer Stadt ist riesig, an die 1000 Quadratkilometer aber für 20 km braucht man weniger als 15 Minuten. Sie können in Oklahoma City sogar während der Stoßzeiten einen Strafzettel für zu schnelles Fahren bekommen. Also breiten sich die Leute aus. Land ist günstig. Wir hatten auch lange Zeit nicht gefordert, dass in neuen Stadtteilen Bürgersteige gebaut werden mussten. Wir hatten das schon geändert, aber erst vor kurzem, und es gab 100 000 oder mehr Häuser in unserem Register in Gebieten, die überhaupt keine Möglichkeit für Fußgänger boten.
Along the way, though, I started examining my city, its culture, its infrastructure, trying to figure out why our specific city seemed to have a problem with obesity. And I came to the conclusion that we had built an incredible quality of life if you happen to be a car. (Laughter) But if you happen to be a person, you are combatting the car seemingly at every turn. Our city is very spread out. We have a great intersection of highways, I mean, literally no traffic congestion in Oklahoma City to speak of. And so people live far, far away. Our city limits are enormous, 620 square miles, but 15 miles is less than 15 minutes. You literally can get a speeding ticket during rush hour in Oklahoma City. And as a result, people tend to spread out. Land's cheap. We had also not required developers to build sidewalks on new developments for a long, long time. We had fixed that, but it had been relatively recently, and there were literally 100,000 or more homes into our inventory in neighborhoods that had virtually no level of walkability.
Als ich versuchte herauszufinden, wie wir mit Übergewicht umgehen könnten, und mir all diese Dinge vor Augen führte, entschied ich, dass wir zuallerst ein Gespräch führen mussten. Wissen Sie, in Oklahoma City wurde nicht über Übergewicht gesprochen. Und so ging ich Silvester 2007 in den Zoo, stellte mich vor die Elefanten und sagte: "Diese Stadt beginnt eine Diät, und wir werden eine Million Pfund abnehmen."
And as I tried to examine how we might deal with obesity, and was taking all of these elements into my mind, I decided that the first thing we need to do was have a conversation. You see, in Oklahoma City, we weren't talking about obesity. And so, on New Year's Eve of 2007, I went to the zoo, and I stood in front of the elephants, and I said, "This city is going on a diet, and we're going to lose a million pounds."
Und dann war die Hölle los.
Well, that's when all hell broke loose.
(Lachen)
(Laughter)
Die nationalen Medien nahmen die Geschichte sofort auf. Sie hätten auf zwei Arten reagieren können. Sie hätten sagen können: "Diese Stadt ist so fett, dass der Bürgermeister die Leute auf Zwangsdiät setzen musste." Aber zum Glück reagierten sie so: "Dieses Problem haben viele Orte. Hier ist eine Stadt, die etwas dagegen tun möchte." Und so halfen sie uns, Aufmerksamkeit für unsere Internetseite zu erregen. Die Adresse der Internetseite war: "thiscityisgoingonadiet.com" ["Diese Stadt macht eine Diät"] Ich hatte einen Auftritt in der "The Ellen DeGeneres Show" an einem Vormittag unter der Woche, um über die Initiative zu sprechen, und an diesem Tag hatten wir 150 000 Besucher auf unserer Internetseite. Die Leute sprangen auf und so fingen die Pfunde an zu purzeln. Die Diskussion, die ich so wichtig fand, kam in Gang. Sie wurde zu Hause geführt, Mütter und Väter sprachen mit ihren Kindern darüber. Sie wurde in der Kirche geführt. Kirchen initiierten eigene Lauf- und Selbsthilfegruppen für Menschen mit Übergewicht. Plötzlich war das Thema auch in Schulen wichtig und am Arbeitsplatz. Die großen Unternehmen haben häufig tolle Wellness-Programme, aber die mittelständischen Unternehmen, die solche Dinge meist nicht anbieten können, begannen, sich für unser Programm zu interessieren. Sie nutzten es als Modell für ihre Angestellten. Sie veranstalteten Wettbewerbe, um gute Lösungen für das Übergewichtsproblem zu finden, die auch für andere nützlich waren.
The national media gravitated toward this story immediately, and they really could have gone with it one of two ways. They could have said, "This city is so fat that the mayor had to put them on a diet." But fortunately, the consensus was, "Look, this is a problem in a lot of places. This is a city that's wanting to do something about it." And so they started helping us drive traffic to the website. Now, the web address was thiscityisgoingonadiet.com. And I appeared on "The Ellen DeGeneres Show" one weekday morning to talk about the initiative, and on that day, 150,000 visits were placed to our website. People were signing up, and so the pounds started to add up, and the conversation that I thought was so important to have was starting to take place. It was taking place inside the homes, mothers and fathers talking about it with their kids. It was taking place in churches. Churches were starting their own running groups and their own support groups for people who were dealing with obesity. Suddenly, it was a topic worth discussing at schools and in the workplace. And the large companies, they typically have wonderful wellness programs, but the medium-sized companies that typically fall between the cracks on issues like this, they started to get engaged and used our program as a model for their own employees to try and have contests to see who might be able to deal with their obesity situation in a way that could be proactively beneficial to others.
Und dann kam der nächste Schritt. Es war an der Zeit, das sogenannte MAPS 3 einzuführen. MAPS 3 hatte, wie die anderen beiden Programme, wirtschaftliche Entwicklung zum Ziel, aber neben den üblichen Taktiken zur Wirtschaftsentwicklung wie zum Beispiel dem Bau eines neuen Kongresszentrums, fügten wir gesundheitsrelevante Infrastruktur hinzu. Wir bauten einen neuen Park, 30 Hektar groß, mitten im Zentrum von Oklahoma City. Wir arbeiten an einer Straßenbahn im Zentrum, um die Stadt für die Leute im Stadtinneren fußgängerfreundlicher zu machen und die Wohndichte dort zu verbessern. Wir errichten in der ganzen Stadt Gesundheits- und Wellnesszentren für ältere Menschen. Wir haben in den Fluss investiert, in den wir in der ersten MAPS schon investiert hatten und gerade stellen wir den besten Schauplatz der Welt für die Sportarten Kanu, Kajak und Rudern fertig. Wir waren Gastgeber für olympische Qualifikationen. Veranstaltungen mit Olympia-Kaliber kommen zu uns, sowie Sportler aus der ganzen Welt. Zusammen mit den Programmen für die Innenstadt, die die Kinder für sportliche Tätigkeiten motivieren sollen, die ein bisschen unkonventionell sind. Eine weitere Initiative wurde gestartet, mit der wir im ganzen U-Bahn-Gebiet hunderte Kilometer an Bürgersteigen bauen. Wir kommen auch auf einige Innenstadtprobleme zurück, wo wir Wohngegenden und Schulen gebaut hatten, beide aber nicht verbunden hatten. Wir hatten Bibliotheken und Wohngegenden errichtet, aber nie daran gedacht, diese für Fußgänger zu verbinden. Mit einer weiteren Investition gestalten wir alle Straßen der Innenstadt neu, um sie fußgängerfreundlicher zu machen. Unsere Straßen waren wirklich breit, man drückte auf den Knopf, um sie zu überqueren und man musste rennen, um rechtzeitig drüben anzukommen. Aber jetzt sind die Straßen schmaler, und haben sie begrünt, um sie fußgängerfreundlicher zu machen, eine richtige Umgestaltung, ein Umdenken in der Art wie wir unsere Infrastruktur bauen, die Stadt um die Bewohner gestalten und nicht um Autos. Wir vervollständigen auch unseren Plan für Fahrradwege. Über 150 km werden wir nach Bauende haben.
And then came the next stage of the equation. It was time to push what I called MAPS 3. Now MAPS 3, like the other two programs, had had an economic development motive behind it, but along with the traditional economic development tasks like building a new convention center, we added some health-related infrastructure to the process. We added a new central park, 70 acres in size, to be right downtown in Oklahoma City. We're building a downtown streetcar to try and help the walkability formula for people who choose to live in the inner city and help us create the density there. We're building senior health and wellness centers throughout the community. We put some investments on the river that had originally been invested upon in the original MAPS, and now we are currently in the final stages of developing the finest venue in the world for the sports of canoe, kayak and rowing. We hosted the Olympic trials last spring. We have Olympic-caliber events coming to Oklahoma City, and athletes from all over the world moving in, along with inner city programs to get kids more engaged in these types of recreational activities that are a little bit nontraditional. We also, with another initiative that was passed, are building hundreds of miles of new sidewalks throughout the metro area. We're even going back into some inner city situations where we had built neighborhoods and we had built schools but we had not connected the two. We had built libraries and we had built neighborhoods, but we had never really connected the two with any sort of walkability. Through yet another funding source, we're redesigning all of our inner city streets to be more pedestrian-friendly. Our streets were really wide, and you'd push the button to allow you to walk across, and you had to run in order to get there in time. But now we've narrowed the streets, highly landscaped them, making them more pedestrian-friendly, really a redesign, rethinking the way we build our infrastructure, designing a city around people and not cars. We're completing our bicycle trail master plan. We'll have over 100 miles
Sie sehen, so verändert sich die Kultur in Oklahoma City. Wer hätte das gedacht! Die demographischen Veränderungen, die es mit sich bringt, sind sehr inspirierend. Gut gebildete junge Leute kommen aus der ganzen Region nach Oklahoma City und sogar von weiter weg, aus Kalifornien.
when we're through building it out. And so you see this culture starting to shift in Oklahoma City. And lo and behold, the demographic changes that are coming with it are very inspiring. Highly educated twentysomethings are moving to Oklahoma City from all over the region and, indeed, even from further away, in California.
Als wir eine Million Pfund abgenommen hatten, im Januar 2012, flog ich nach New York mit ein paar unserer Teilnehmern, die über 150 kg abgenommen hatten, was ihre Leben verändert hatte. Wir traten in der Rachael-Ray-Show auf und an diesem Nachmittag sprach ich mit vielen Journalisten in New York, um diese Nachricht zu vermitteln, dass man sich daran gewöhnt hat, über Übergewicht und seine Risiken zu sprechen. Und ich ging zum "Men's Fitness-"Magazin, das Magazin, das uns auf diese Liste gesetzt hatte, 5 Jahre zuvor. Und als ich dort im Eingangsbereich saß und auf den Journalisten wartete, sah ich ein Exemplar der aktuellen Ausgabe auf dem Tisch liegen. Ich nahm es und las die Schlagzeile: "Amerikas fetteste Städte: Leben Sie in einer?" Nun, ich wusste, dass ich in einer lebte, also nahm ich das Magazin und blätterte darin und wir waren nicht auf der Liste!
When we reached a million pounds, in January of 2012, I flew to New York with some our participants who had lost over 100 pounds, whose lives had been changed, and we appeared on the Rachael Ray show, and then that afternoon, I did a round of media in New York pushing the same messages that you're accustomed to hearing about obesity and the dangers of it. And I went into the lobby of Men's Fitness magazine, the same magazine that had put us on that list five years before. And as I'm sitting in the lobby waiting to talk to the reporter, I notice there's a magazine copy of the current issue right there on the table, and I pick it up, and I look at the headline across the top, and it says, "America's Fattest Cities: Do You Live in One?" Well, I knew I did, so I picked up the magazine and I began to look,
(Applaus)
and we weren't on it.
(Applause)
Dann las ich die Liste der fittesten Städte und wir waren auf dieser Liste. Wir waren der Liste der 22 fittesten Städte in den USA. Unsere Gesundheitsstatistik sieht nun viel besser aus. Wir haben noch einen langen Weg vor uns. Auf Gesundheit können wir immer noch nicht stolz sein. Aber wir haben einen Kulturwandel geschaffen und Gesundheit einen höheren Stellenwert gegeben. Wir finden es toll, dass gut ausgebildete junge Leute, die eine Wahl haben, in großer Zahl nach Oklahoma City kommen. Wir haben die niedrigste Arbeitslosenquote in den USA, vielleicht die stärkste Wirtschaft in den USA. Und wenn Sie sind wie ich, dann wurden Sie irgendwann während Ihrer Schulzeit aufgefordert, ein Buch zu lesen namens "Früchte des Zorns". Oklahomas Bewohner zogen nach Kalifornien in rauen Mengen, um eine bessere Zukunft zu finden. Schauen wir uns die demographische Entwicklung an, scheint es, als beobachten wir heute den "Zorn der Früchte". (Lachen) (Applaus) Die Enkelkinder kommen nach Hause.
Then I looked on the list of fittest cities, and we were on that list. We were on the list as the 22nd fittest city in the United States. Our state health statistics are doing better. Granted, we have a long way to go. Health is still not something that we should be proud of in Oklahoma City, but we seem to have turned the cultural shift of making health a greater priority. And we love the idea of the demographics of highly educated twentysomethings, people with choices, choosing Oklahoma City in large numbers. We have the lowest unemployment in the United States, probably the strongest economy in the United States. And if you're like me, at some point in your educational career, you were asked to read a book called "The Grapes of Wrath." Oklahomans leaving for California in large numbers for a better future. When we look at the demographic shifts of people coming from the west, it appears that what we're seeing now is the wrath of grapes. (Laughter) (Applause)
Sie waren ein großartiges Publikum und sehr aufmerksam. Herzlichen Dank, dass ich hier sein durfte.
The grandchildren are coming home. You've been a great audience and very attentive.
(Applaus)
Thank you very much for having me here.