كم شخص منكم قد زار مدينة أوكلاهوما؟
How many of you have been to Oklahoma City?
ارفعوا أياديكم. نعم؟
Raise your hand. Yeah?
كم واحد منكم لم يزر مدينة أوكلاهوما و ليس عنده فكرة عمن أكون؟ (ضحك)
How many of you have not been to Oklahoma City and have no idea who I am? (Laughter)
أغلبكم. دعني أعطيكم خلفية بسيطة.
Most of you. Let me give you a little bit of background.
لقد نشأت مدينة أوكلاهوما بطريقة فريدة جداً. في يوم ربيعي عام 1889، عقدت الحكومة الفدرالية ما أسمته بسباق على الأراضي. لقد قامو حرفياً بصفّ السكان على خط وهمي، و أطلقوا النار، وضاج السكان في أرجاء الريف ووضعوا وتدا، وحيثما وضعوا هذا الوتد، أصبح منزلهم الجديد. وفي نهاية اليوم الأول، ارتفع عدد سكان مدينة أوكلاهوما من صفر إلى 10,000، ولا يزال قسم التخطيط لدينا يتحمل عواقب ذلك. اجتمع السكان في ذلك اليوم وانتخبوا عمدة. وثم أطلقوا عليه النار. (ضحك) إن الأمر ليس مضحكا جداً -- (ضحك) -- لكنه جعلني أرى نوع الجمهور الذي أتعامل معه، لذا إنني أقدر ردة الفعل.
Oklahoma City started in the most unique way imaginable. Back on a spring day in 1889, the federal government held what they called a land run. They literally lined up the settlers along an imaginary line, and they fired off a gun, and the settlers roared across the countryside and put down a stake, and wherever they put down that stake, that was their new home. And at the end of the very first day, the population of Oklahoma City had gone from zero to 10,000, and our planning department is still paying for that. The citizens got together on that first day and elected a mayor. And then they shot him. (Laughter) That's not really all that funny -- (Laughter) -- but it allows me to see what type of audience I'm dealing with, so I appreciate the feedback.
لقد كان القرن الـ 20 لطيفا جداً على مدينة أوكلاهوما. لقد كان اقتصادنا قائماً على البضائع، على قيمة القطن أو قيمة القمح، والأهم هو قيمة النفط والغاز الطبيعي. وخلال الوقت، أصبحنا مدينة الابتكارات. إن عربة التسوّق تم اخراعها في مدينة أوكلاهوما. (تصفيق) لقد اخترع عدّاد موقف السيارات في مدينة أوكلاهوما. لا شكر على واجب.
The 20th century was fairly kind to Oklahoma City. Our economy was based on commodities, so the price of cotton or the price of wheat, and ultimately the price of oil and natural gas. And along the way, we became a city of innovation. The shopping cart was invented in Oklahoma City. (Applause) The parking meter, invented in Oklahoma City. You're welcome.
لكن، عندما يكون لديك اقتصاد قائم على البضائع فهو لا يكون مستقرا، وهذا حقاً ما حصل في تاريخ مدينة أوكلاهوما. في السبعينات، عندما بدا أن سعر الطاقة لن يتراجع أبداً، كان اقتصادنا يحلّق، وثم في بداية الثمانينات، انحدر بسرعة. لقد انخفض سعر الطاقة. وبدأت بنوكنا بالإفلاس. وقبل نهاية العقد، كان قد أفلس 100 بنك في ولاية أوكلاهوما. لم يبدوا أنه هناك فرج في المدى الطويل. كانت صناعة البنوك، صناعة النفط والغاز، صناعة العقارات التجارية، كلها في أدنى مرتبة على المقياس الاقتصادي. كان الشباب يرحلون من مدينة أوكلاهوما في مجموعات إلى واشنطن ودالاس وهيوستن ونيويورك وطوكيو، إلى أي مكان حيث أمكنهم إيجاد عمل يناسب مستواهم التعليمي، لأنه في مدينة أوكلاهوما لم تكن هناك وظائف جيدة.
Having an economy, though, that relates to commodities can give you some ups and some downs, and that was certainly the case in Oklahoma City's history. In the 1970s, when it appeared that the price of energy would never retreat, our economy was soaring, and then in the early 1980s, it cratered quickly. The price of energy dropped. Our banks began to fail. Before the end of the decade, 100 banks had failed in the state of Oklahoma. There was no bailout on the horizon. Our banking industry, our oil and gas industry, our commercial real estate industry, were all at the bottom of the economic scale. Young people were leaving Oklahoma City in droves for Washington and Dallas and Houston and New York and Tokyo, anywhere where they could find a job that measured up to their educational attainment, because in Oklahoma City, the good jobs just weren't there.
لكن مع نهاية الثمانينات جاء رجل أعمال مغامر الذي أصبح العمدة، اسمه رون نوريك. رون نوريك قد استنتج أن السر للتطور الاقتصادي لم يكن بتحفيز الشركات مقدماً، إنه بإنشاء مكان حيث تريد الشركات أن تتمركز، وهكذا لقد دفع بمبادرة اسمها إم أي بي أس التي كانت عبارة عن ضريبة شراء بمقدار بنس لكل دولار لبناء عدة أشياء. لقد تم بناء بأموال الضرائب حلبة رياضية جديدة، قناة جديدة في وسط المدينة، لقد تم إصلاح مركز الفنون المسرحية، ملعب كرة مضرب جديد في وسط المدينة، العديد من الأشياء لتحسين مستوى المعيشة. وبدأ الاقتصاد حقاً بإبداء بعض مؤشرات الحياة.
But along at the end of the '80s came an enterprising businessman who became mayor named Ron Norick. Ron Norick eventually figured out that the secret to economic development wasn't incentivizing companies up front, it was about creating a place where businesses wanted to locate, and so he pushed an initiative called MAPS that basically was a penny-on-the-dollar sales tax to build a bunch of stuff. It built a new sports arena, a new canal downtown, it fixed up our performing arts center, a new baseball stadium downtown, a lot of things to improve the quality of life. And the economy indeed seemed to start showing some signs of life.
ثم جاء العمدة التالي. لقد قام ببرنامج أم أي بي إس للأطفال، أعاد بناء نظام مدارس المدينة المحلي بأكمله، جميع الأبنية الـ 75 إما تم إعادة بناؤها من جديد أو تجديدها.
The next mayor came along. He started MAPS for Kids, rebuilt the entire inner city school system, all 75 buildings either built anew or refurbished.
وثم، في عام 2004، في غياب الحكم الجماعي نادر الحدوث هذا القريب من العصيان المدني، اختارني السكان عمدة.
And then, in 2004, in this rare collective lack of judgment bordering on civil disobedience, the citizens elected me mayor.
الآن إن المدينة التي ورثتها تكاد تكون على حافة الخروج من اقتصادها الراكد، ولأول مرة، بدأنا بالظهور على القوائم. الآن أنتم تعرفوا القوائم التي أتحدث عنها. إن الإعلام والانترنت يحبان تقييم المدن. وفي مدينة أوكلاهوما، لم نكن قد ظهرنا أبدأ على قائمة من قبل. لذا اعتقدت أن الأمر رائع نوع ما عندما بدؤوا بهذه القوائم الإيجابية وكنا نحن عليها. لم نكن قريبين من أعلى القائمة، لكن كنا على القائمة، لقد كان لنا اعتبارنا. أفضل مدينة للحصول على وظيفة، أفضل مدينة لبدء تجارة، أفضل وسط مدينة -- مدينة أوكلاهوما.
Now the city I inherited was just on the verge of coming out of its slumbering economy, and for the very first time, we started showing up on the lists. Now you know the lists I'm talking about. The media and the Internet love to rank cities. And in Oklahoma City, we'd never really been on lists before. So I thought it was kind of cool when they came out with these positive lists and we were on there. We weren't anywhere close to the top, but we were on the list, we were somebody. Best city to get a job, best city to start a business, best downtown -- Oklahoma City.
ثم ظهرت قائمة أكثر مدن الولايات المتحدة الأمريكية سمنة. وكنا عليها.
And then came the list of the most obese cities in the country. And there we were.
الآن أود أن أشير إلى أننا كنا على تلك القائمة مع العديد من الأماكن الممتعة. (ضحك) دالاس وهيوستن ونيوأورلينز وأتلانتا وميامي. أتعلمون، هذه مدن، بالعادة، لا تشعرك بالإحراج لارتباطك بها. لكن بالرغم من ذلك، لم أحب كوننا على القائمة.
Now I like to point out that we were on that list with a lot of really cool places. (Laughter) Dallas and Houston and New Orleans and Atlanta and Miami. You know, these are cities that, typically, you're not embarrassed to be associated with. But nonetheless, I didn't like being on the list.
وخلال ذلك الوقت، صعدت على الميزان. وكان وزني 220 رطلا. ثم زرت هذا الموقع الذي ترعاه الحكومة الفيدرالية، وأدخلت طولي، أدخلت وزني، وضغطت مفتاح أدخل، وظهر لي رسالة تقول: "سمين".
And about that time, I got on the scales. And I weighed 220 pounds. And then I went to this website sponsored by the federal government, and I typed in my height, I typed in my weight, and I pushed Enter, and it came back and said "obese."
فكرت: "يا لغباء هذا الموقع." (ضحك) "أنا لست سمينا. كنت لأعلم إن كنت سمين."
I thought, "What a stupid website." (Laughter) "I'm not obese. I would know if I was obese."
و ثم بدأت أن أكون صادقاً مع ذاتي بخصوص ما أصبح صراعي المستمر مع السمنة، ولاحظت النمط التالي، كنت أكتسب حوالي رطلين أو ثلاثة كل سنة، ثم بعد حوالي كل 10 سنوات، كنت أخسر 20 أو 30 رطل. وثم أكرر الأمر. وكانت لدي هذه الخزانة الهائلة المليئة بالملابس، وكنت قادرا على ارتداء فقط ثلث ما فيها في أي وقت، وكنت أنا الوحيد الذي يعلم أي جزء من الخزانة أستطيع ارتداءه. لكن بدا الأمر كله طبيعيا جداً، مروري بهذا.
And then I started getting honest with myself about what had become my lifelong struggle with obesity, and I noticed this pattern, that I was gaining about two or three pounds a year, and then about every 10 years, I'd drop 20 or 30 pounds. And then I'd do it again. And I had this huge closet full of clothes, and I could only wear a third of it at any one time, and only I knew which part of the closet I could wear. But it all seemed fairly normal, going through it.
حسناً، في النهاية قررت أنه يجب علي أن أخسر وزن، وعلمت أنه كان بوسعي ذلك لأني قمت بالأمر العديد من المرات في السابق، لذا ببساطة توقفت عن أكل نفس الكميات. لقد كنت دائم التمرن. هذا لم يكن حقاً جزء من الحل أنه يجب علي أن أتمرن. لكنني كنت آكل 3,000 سعرة حرارية في اليوم، وقلصتها إلى 2,000 سعرة حرارية في اليوم، وخسرت الوزن. خسرت حوالي رطلا في الأسبوع لحوالي 40 أسبوعاً.
Well, I finally decided I needed to lose weight, and I knew I could because I'd done it so many times before, so I simply stopped eating as much. I had always exercised. That really wasn't the part of the equation that I needed to work on. But I had been eating 3,000 calories a day, and I cut it to 2,000 calories a day, and the weight came off. I lost about a pound a week for about 40 weeks.
لكني خلال ذلك، بدأت بدراسة مدينتي، ثقافتها وبنيتها التحتية، محاولاً فهم لماذا مدينتنا بالتحديد يبدو أنها تعاني مع السمنة. واستنتجت أننا قمنا بتوفير رفاهية لا تصدق إن كنت سيارة. (ضحك) لكن إن كنت إنسانا، فإنك تحارب السيارة طوال الوقت. إن مدينتنا واسعة جداً. لدينا تقاطع كبير للطرق السريعة، أعني، لا توجد اختناقات مرورية حرفياً يمكن الحديث عنها في مدينة أوكلاهوما. لذا يعيش الناس في أماكن بعيدة جداً، جداً. إن حدود مدينتنا هائلة، 620 ميل مربع، لكن 15 ميل في أقل من 15 دقيقة. هناك قابلية أن تحصل على مخالفة خلال ساعة الذروة في مدينة أوكلاهوما. وكنتيجة لذلك، يميل الناس إلى الانتشار. إن الأرض رخيصة. نحن أيضاً لم نطلب من المطورين بناء أرصفة في التطويرات الجديدة منذ زمن بعيد جداً، جداً. لقد أصلحنا ذلك، لكن الأمر حديث نسبياً وكان هناك حرفياً 100,000 منزل أو أكثر في الجرد الذي قمنا به في أحياء لم يكن لها واقعياً أي طريق للمشي.
Along the way, though, I started examining my city, its culture, its infrastructure, trying to figure out why our specific city seemed to have a problem with obesity. And I came to the conclusion that we had built an incredible quality of life if you happen to be a car. (Laughter) But if you happen to be a person, you are combatting the car seemingly at every turn. Our city is very spread out. We have a great intersection of highways, I mean, literally no traffic congestion in Oklahoma City to speak of. And so people live far, far away. Our city limits are enormous, 620 square miles, but 15 miles is less than 15 minutes. You literally can get a speeding ticket during rush hour in Oklahoma City. And as a result, people tend to spread out. Land's cheap. We had also not required developers to build sidewalks on new developments for a long, long time. We had fixed that, but it had been relatively recently, and there were literally 100,000 or more homes into our inventory in neighborhoods that had virtually no level of walkability.
وبينما حاولت دراسة كيف يمكننا التعامل مع السمنة، وكنت آخذ كل هذه العوامل في عين الاعتبار، قررت أن أول شيء يجب علينا فعله كان بدء حوار. كما ترون، في مدينة أوكلاهوما، نحن لم نكن نتكلم عن السمنة. وهكذا، في ليلة رأس السنة لعام 2007، ذهبت إلى حديقة الحيوان، ووقفت أمام الفيلة، وقلت: "سوف تتبع هذه المدينة حمية، وسوف نخسر مليون رطل."
And as I tried to examine how we might deal with obesity, and was taking all of these elements into my mind, I decided that the first thing we need to do was have a conversation. You see, in Oklahoma City, we weren't talking about obesity. And so, on New Year's Eve of 2007, I went to the zoo, and I stood in front of the elephants, and I said, "This city is going on a diet, and we're going to lose a million pounds."
حسناً، هنا حيث انقلبت الدنيا رأساً على عقب.
Well, that's when all hell broke loose.
(ضحك)
(Laughter)
الإعلام الوطني انجذب نحو هذه القصة على الفور، وحقاً كانت هناك وجهتان لعرض القصة. كان بإمكانهم القول: "هذه المدينة سمينة جداً لدرجة أنه كان على العمدة جعل الناس تتبع حمية." لكن لحسن الحظ، الإجماع كان على التالي: "انظروا، إن هذه مشكلة شائعة. هذه مدينة تريد فعل شيء حيال الأمر." وهكذا بدؤوا بمساعدتنا على جذب المزيد من الناس إلى صفحتنا الالكترونية. الآن، كان عنوان الموقع هو thiscityisgoingonadiet.com [هذه المدينة سوف تتبع حمية]. وظهرت في برنامج "إلين ديجينيريس" في صباح أحد الأيام للحديث عن هذه المبادرة، وفي ذلك اليوم، 150,000 شخص زار موقعنا. الناس كانت تسجل في الموقع، وهكذا بدأت الأرطال بالزيادة، وبدأ الحوار الذي اعتقدت أنه من مهم جداً أن يدور. لقد كان يدور في المنازل، أمهات وآباء يتكلمون عنه مع أطفالهم. لقد كان يدور في الكنائس. كانت الكنائس تقيم مجموعات جري خاصة بها ومجموعات دعم خاصة بها للأشخاص الذين يواجهون السمنة. فجأة، لقد أصبح موضوع يستحق المناقشة في المدارس وفي أماكن العمل. وتمتلك الشركات الكبرى في العادة برامج صحة رائعة، لكن الشركات المتوسطة التي تتجاهل في العادة قضايا كهذه، بدأت بالمشاركة واستخدمت برنامجنا كنموذج لموظفيها لمحاولة القيام بمسابقات لمعرفة من قد يكون بإمكانه أن يتعامل مع حالة السمنة التي لديهم بأسلوب يمكنه أن يكون مفيد بطريقة استباقية للآخرين.
The national media gravitated toward this story immediately, and they really could have gone with it one of two ways. They could have said, "This city is so fat that the mayor had to put them on a diet." But fortunately, the consensus was, "Look, this is a problem in a lot of places. This is a city that's wanting to do something about it." And so they started helping us drive traffic to the website. Now, the web address was thiscityisgoingonadiet.com. And I appeared on "The Ellen DeGeneres Show" one weekday morning to talk about the initiative, and on that day, 150,000 visits were placed to our website. People were signing up, and so the pounds started to add up, and the conversation that I thought was so important to have was starting to take place. It was taking place inside the homes, mothers and fathers talking about it with their kids. It was taking place in churches. Churches were starting their own running groups and their own support groups for people who were dealing with obesity. Suddenly, it was a topic worth discussing at schools and in the workplace. And the large companies, they typically have wonderful wellness programs, but the medium-sized companies that typically fall between the cracks on issues like this, they started to get engaged and used our program as a model for their own employees to try and have contests to see who might be able to deal with their obesity situation in a way that could be proactively beneficial to others.
ثم حان وقت المرحلة التالية من المعادلة. لقد حان الوقت للدفع بالمرحلة الثالثة لبرنامج إم أي بي إس. الآن، برنامج إم أي بي إس الثالث، كالبرنامجين الآخرين، كان التطور الاقتصادي هو الدافع من ورائه، لكن مع مهام التطور الاقتصادي التقليدية كبناء مركز اجتماعات، لقد أضفنا بعض البنية التحتية المرتبطة بالصحة إلى العملية. لقد أضفنا حديقة مركزية جديدة، مساحتها 70 فدان، لكي تكون تماماً في وسط المدينة في مدينة أوكلاهوما. إننا نقوم بإنشاء ترام لوسط المدينة للمساعدة على المشي للأشخاص الذين يختارون العيش في داخل المدينة ولمساعدتنا على تركيز الكثافة هناك. إننا نبني مراكز صحة للمسنين ومراكز صحية في جميع أنحاء المجتمع. لقد استثمرنا في النهر الذي تم الاستثمار فيه بالأصل في برامج الـ إم أي بي إس الأول، والآن نحن في المراحل النهائية لتطوير أرقى مكان في العالم لرياضات قوارب الكانو والكاياك والتجديف. لقد استضفنا تجارب الألعاب الأولمبية في الربيع الفائت. سوف نستضيف فعاليات ضبط الألعاب الأولمبية في مدينة أوكلاهوما، وسوف يأتي رياضيون من جميع أنحاء العالم، مع برامج المدينة المحلية لجعل الأطفال أكثر تفاعلاً مع هذه الأنواع من الأنشطة الترفيهية التي هي ليست تقليدية قليلاً. نحن أيضاً، مع مبادرة أخرى تم طرحها، سوف نبني المئات من الأميال من الأرصفة على طول منطقة الميترو. نحن أيضاً سوف نرجع إلى حالات في داخل المدينة حيث قمنا ببناء أحياء سكنية وببناء مدارس لكننا لم نقم بربط الإثنين. لقد بنينا مكتبات و بنينا أحياء سكنية، لكننا لم نصلها مع بعض أبداً بأي نوع من الطرق للمشي. وبواسطة مصدر تمويل آخر، سوف نعيد تصميم كل شوارع مدينتنا الداخلية لكي تصبح عملية أكثر للمشاة. كانت شوارعنا عريضة حقاً، وكان عليك الضعط على الزر لكي تستطيع العبور، ويجب عليك أن تركض لكي تصل إلى هناك قبل نفاذ الوقت. لكنا الآن لقد ضيقنا الشوارع، أعدنا تخطيطها، جعلناها أكثر عملية للمشاة، إنها بالفعل إعادة تصميم، تجديد للطريقة التي نفكر فيها عند بناء بنيتنا التحتية، تصميم مدينة محورها الناس وليس السيارات. إننا نكمل الخطة الرئيسية لخط الدراجات الهوائية. سوف يكون لدينا اكثر من 100 ميل عندما ننتهي من إنشائه.
And then came the next stage of the equation. It was time to push what I called MAPS 3. Now MAPS 3, like the other two programs, had had an economic development motive behind it, but along with the traditional economic development tasks like building a new convention center, we added some health-related infrastructure to the process. We added a new central park, 70 acres in size, to be right downtown in Oklahoma City. We're building a downtown streetcar to try and help the walkability formula for people who choose to live in the inner city and help us create the density there. We're building senior health and wellness centers throughout the community. We put some investments on the river that had originally been invested upon in the original MAPS, and now we are currently in the final stages of developing the finest venue in the world for the sports of canoe, kayak and rowing. We hosted the Olympic trials last spring. We have Olympic-caliber events coming to Oklahoma City, and athletes from all over the world moving in, along with inner city programs to get kids more engaged in these types of recreational activities that are a little bit nontraditional. We also, with another initiative that was passed, are building hundreds of miles of new sidewalks throughout the metro area. We're even going back into some inner city situations where we had built neighborhoods and we had built schools but we had not connected the two. We had built libraries and we had built neighborhoods, but we had never really connected the two with any sort of walkability. Through yet another funding source, we're redesigning all of our inner city streets to be more pedestrian-friendly. Our streets were really wide, and you'd push the button to allow you to walk across, and you had to run in order to get there in time. But now we've narrowed the streets, highly landscaped them, making them more pedestrian-friendly, really a redesign, rethinking the way we build our infrastructure, designing a city around people and not cars. We're completing our bicycle trail master plan. We'll have over 100 miles when we're through building it out.
وهكذا ترى بداية تغير هذه الثقافة في مدينة أوكلاهوما. ولاحظوا كيف أن التغيرات الديموغرافية الحاصلة مع التغيير، ملهمة جداً. إن الشباب المتعلمون في العشرينات من عمرهم ينتقلون إلى مدينة أوكلاهوما من جميع أنحاء المنطقة وبالفعل، حتى من المناطق البعيدة، من كاليفورنيا.
And so you see this culture starting to shift in Oklahoma City. And lo and behold, the demographic changes that are coming with it are very inspiring. Highly educated twentysomethings are moving to Oklahoma City from all over the region and, indeed, even from further away, in California.
عندما حققنا مليون رطل، في يناير 2012، سافرت إلى نيويورك مع بعض مشاركينا الذين خسروا أكثر من 100 رطل، والذين قد تغيرت حياتهم، وظهرنا في برنامج ريتشال راي، وحينها في تلك الظهيرة، قمت بجولة على وسائل الإعلام في نيويورك مروجاً للرسائل نفسها التي أنت معتاد على سماعها عن السمنة و مخاطرها. وذهبت إلى ردهة مجلة مينز فيتنس [صحة الرجال]، المجلة نفسها التي وضعتنا على تلك القائمة خمسة سنوات مضت. وببينما كنت أجلس في الردهة أنتظر أن أتحدث مع الصحفي، لاحظت أنه هناك نسخة من المجلة للعدد الحالي على الطاولة هناك بالضبط، وحملتها، ونظرت إلى العنوان في الأعلى، ويقول: "أكثر مدن أمريكا سمنة، هل أنت تعيش في أحدها؟" حسناً، عرفت أنني كنت أعيش في واحدة منها، لذا حملت المجلة وبدأت في النظر، ولم نكن على القائمة.
When we reached a million pounds, in January of 2012, I flew to New York with some our participants who had lost over 100 pounds, whose lives had been changed, and we appeared on the Rachael Ray show, and then that afternoon, I did a round of media in New York pushing the same messages that you're accustomed to hearing about obesity and the dangers of it. And I went into the lobby of Men's Fitness magazine, the same magazine that had put us on that list five years before. And as I'm sitting in the lobby waiting to talk to the reporter, I notice there's a magazine copy of the current issue right there on the table, and I pick it up, and I look at the headline across the top, and it says, "America's Fattest Cities: Do You Live in One?" Well, I knew I did, so I picked up the magazine and I began to look, and we weren't on it.
(تصفيق)
(Applause)
وثم نظرت إلى قائمة أكثر المدن صحة، وكنا على تلك القائمة. كنا المدينة الـ 22 الأكثر صحة في الولايات المتحدة الأمريكية. إن إحصائيات الصحة في ولايتنا تتحسن. بالطبع، أمامنا طريق طويل. إن الصحة ليست أمراً يجب أن نفخر به في مدينة أوكلاهوما، لكن يبدو أننا قد نجحنا في التغيير الثقافي لجعل الصحة ذات أولية أكبر. ونحن نحب فكرة الإحصائيات الديموغرافية المتعلقة بالشباب المتعلم في العشرينيات من عمره، الأشخاص أصحاب الخيارات الذين يختارون مدينة أوكلاهوما بأعداد كبيرة. لدينا أقل نسبة بطالة في الولايات المتحدة الأمريكية، والاقتصاد الأقوى على الأغلب في الولايات المتحدة الأمريكية. وإن كنت مثلي، فإنه في مرحلة معينة في مهنتك التعليمية، قد طُلب منك أن تقرأ كتاب عنوانه "عناقيد الغضب." حيث ينتقل سكان أوكلاهوما إلى كاليفورنيا بأعداد كبيرة من أجل مستقبل أفضل. عندما ننظر إلى التغيرات في الإحصائيات الديموغرافية للأشخاص القادمين من الغرب، يتبين أنه ما نراه الآن هو غضب العناقيد. (ضحك) (تصفيق) إن الأحفاد يعودون إلى الوطن.
Then I looked on the list of fittest cities, and we were on that list. We were on the list as the 22nd fittest city in the United States. Our state health statistics are doing better. Granted, we have a long way to go. Health is still not something that we should be proud of in Oklahoma City, but we seem to have turned the cultural shift of making health a greater priority. And we love the idea of the demographics of highly educated twentysomethings, people with choices, choosing Oklahoma City in large numbers. We have the lowest unemployment in the United States, probably the strongest economy in the United States. And if you're like me, at some point in your educational career, you were asked to read a book called "The Grapes of Wrath." Oklahomans leaving for California in large numbers for a better future. When we look at the demographic shifts of people coming from the west, it appears that what we're seeing now is the wrath of grapes. (Laughter) (Applause) The grandchildren are coming home.
لقد كنتم جمهوراً رائعاً و نبيهاً جداً. شكراً جزيلاً على استضافتكم لي هنا.
You've been a great audience and very attentive. Thank you very much for having me here.
(تصفيق)
(Applause)