On March 3, 1913, protesters parted for the woman in white: dressed in a flowing cape and sitting astride a white horse, the activist Inez Milholland was hard to miss.
3 марта 1913 года колонну протестующих возглавила женщина в белом; в развевающейся накидке и верхом на белом иноходце активистку движения Инес Милхолланд трудно было не заметить.
She was riding at the helm of the Women’s Suffrage Parade- the first mass protest for a woman’s right to vote on a national scale. After months of strategic planning and controversy, thousands of women gathered in Washington D.C. Here, they called for a constitutional amendment granting them the right to vote.
Она ехала во главе колонны на Параде за женское избирательное право — первой акции с требованием разрешить женщинам голосовать в масштабах страны. После долгих месяцев планирования и споров тысячи женщин собрались на митинг в Вашингтоне, требуя принять поправку к Конституции, гарантирующую им право голоса.
By 1913, women’s rights activists had been campaigning for decades. As a disenfranchised group, women had no voice in the laws that affected their– or anyone else’s– lives. However, they were struggling to secure broader support for political equality. They’d achieved no major victories since 1896, when Utah and Idaho enfranchised women. That brought the total number of states which recognized a women’s right to vote to four.
Но и до 1913 года активистки вели непрекращающуюся борьбу за права женщин. Лишённые гражданских прав женщины не имели голоса в принятии законов, затрагивающих их — да и не только их — жизнь. Они боролись за то, чтобы заручиться широкой поддержкой в вопросах равноправия. Однако первую значимую победу они одержали лишь в 1896 году, когда право голоса предоставили женщинам штатов Юта и Айдахо. Таким образом общее число штатов, признавщих право женщин голосовать, стало равняться четырём.
A new, media-savvy spirit arrived in the form of Alice Paul. She was inspired by the British suffragettes, who went on hunger strikes and endured imprisonment in the early 1900s. Rather than conduct costly campaigns on a state-by-state basis, Paul sought the long-lasting impact of a constitutional amendment, which would protect women’s voting rights nationwide.
Но тут на горизонте появилась новая медийная фигура в лице Элис Пол. За образец она взяла деятельность британских суфражисток, которые в начале 1900-х объявляли голодовки и даже попадали за решётку. Вместо того, чтобы проводить дорогостоящие кампании в отдельных штатах, Элис Пол добивалась долгосрочного результата путём конституционной поправки, которая бы на национальном уровне защитила избирательные права женщин.
As a member of the National American Women Suffrage Association, Paul proposed a massive pageant to whip up support and rejuvenate the movement. Washington authorities initially rejected her plan- and then tried to relegate the march to side streets. But Paul got those decisions overturned and confirmed a parade for the day before the presidential inauguration of Woodrow Wilson. This would maximize media coverage and grab the attention of the crowds who would be in town.
Будучи членом Национальной ассоциации борьбы за право голоса для женщин, Пол выдвинула идею акции, чтобы поддержать движение и вдохнуть в него новую жизнь. Власти в Вашингтоне поначалу отклонили её план и затем попытались направить колонну протестующих по боковым улицам. Но Пол удалось опротестовать это решение и получить разрешение на парад за день до инаугурации президента Вудро Вильсона. Это должно было привлечь внимание СМИ и тех людей, кто прибыл в город на инаугурацию.
However, in planning the parade, Paul mainly focused on appealing to white women from all backgrounds, including those who were racist. She actively discouraged African American activists and organizations from participating- and stated that those who did so should march in the back.
Однако при подготовке парада Пол в основном рассчитывала на поддержку белых представительниц всех слоёв общества, включая придерживавшихся расистских взглядов. Она активно препятствовала участию афроамериканских активисток и организаций и настаивала, что те, кто всё же хотел выступить, должен идти в хвосте колонны.
But black women would not be made invisible in a national movement they helped shape. On the day of the march, Ida B. Wells-Barnett, a ground-breaking investigative journalist and anti-lynching advocate, refused to move to the back and proudly marched under the Illinois banner. The co-founder of the NAACP, Mary Church Terrell, joined the parade with the 22 founders of the Delta Sigma Theta Sorority, an organization created by female students from Howard University. In these ways and more, black women persevered despite deep hostility from white women in the movement, and at great political and physical risk.
Но афроамериканки не желали оставаться в тени масштабного движения, созданию которого они способствовали. В день протеста Ида Уэллс-Барнетт, занимавшаяся передовыми журналистскими расследованиями и выступавшая за прекращение издевательств над чернокожими, отказалась идти в задних рядах и выступила под флагом штата Иллинойс. Со-основательница ассоциации NAACP Мэри Черч Террелл присоединилась к параду в числе 22 активисток женского клуба «Дельта Сигма Тета» — организации, основанной студентками Говардского университета. Таким образом чернокожие женщины проявили настойчивость, несмотря на откровенную враждебность со стороны белых представительниц движения
On the day of the parade, suffragists assembled to create a powerful exhibition. The surging sections of the procession included international suffragists, artists, performers and business-owners. Floats came in the form of golden chariots; an enormous Liberty Bell; and a map of enfranchised countries. On the steps of the Treasury Building, performers acted out the historical achievements of women to a live orchestra.
и огромные политические риски, а также угрозы их безопасности. В день проведения шествия суфражистки собрали крупную демонстрацию. Большие группы протестующих включали иностранных суфражисток, деятелей искусства, актёров и представителей деловых кругов. В марше везли платформы в виде золотых колесниц, гигантскую копию Колокола Свободы и карту стран, где женщины получили права. На ступенях здания Казначейства под аккомпанемент оркестра
The marchers carried on even as a mob blocked the route, hurling insults and spitting at women, tossing cigars, and physically assaulting participants. The police did not intervene, and in the end, over 100 women were hospitalized.
протестующие разыграли сцены исторических достижений женщин. Демонстранты не повернули назад, даже когда путь им перегородила толпа, выкрикивающая оскорбления и плюющая на женщин, в них бросались сигарами, случались также нападения на участниц парада. Полиция не вмешивалась,
Their mistreatment, widely reported throughout the country, catapulted the parade into the public eye— and garnered suffragists greater sympathy. National newspapers lambasted the police, and Congressional hearings investigated their actions during the parade. After the protest, the "Women’s Journal" declared, “Washington has been disgraced. Equal suffrage has scored a great victory."
в итоге более 100 женщин поступили в больницу с травмами. Факты жестокого обращения, широко обсуждавшиеся в СМИ по всей стране, моментально привлекли к параду пристальное внимание общественности, которая прониклась к суфражисткам большой симпатией. В связи с тем, что в центральных газетах критиковали полицейских, Конгресс провёл расследование действий правохранителей в ходе марша. После акции протеста «Женский журнал» написал:
In this way, the march initiated a surge of support for women’s voting rights that endured in the coming years. Suffragists kept up steady pressure on their representatives, attended rallies, and petitioned the White House.
«Вашингтон опозорен. Равные избирательные права одержали великую победу». Благодаря параду избирательные права женщин получили мощный импульс, и его последствия ощущались ещё многие годы. Суфражистки продолжили оказывать влияние на своих представителей,
Inez Milholland, the woman on the white horse, campaigned constantly throughout the United States, despite suffering from chronic health problems. She did not live to see her efforts come to fruition. In 1916, she collapsed while giving a suffrage speech and died soon after. According to popular reports, her last words were, “Mr. President, how long must women wait for liberty?”
посещать митинги и направлять петиции в адрес Белого дома. Инес Милхолланд, та самая женщина на белом коне, проводила в США активные кампании по всей стране, несмотря на хронические заболевания, от которых она страдала. Плоды своих стараний увидеть ей уже было не суждено. В 1916 году, в момент выступления с речью об избирательных правах, она потеряла сознание и вскоре скончалась. Если верить воспоминаниям современников, её последними словами были:
Though full voting inclusion would take decades, in 1920, Congress ratified the 19th amendment, finally granting women the right to vote.
«Господин Президент, сколько ещё женщинам дожидаться свободы?» И хотя потребовались десятилетя до полного избирательного равноправия, в 1920 году Конгресс ратифицировал 19-ю поправку к Конституции,