On March 3, 1913, protesters parted for the woman in white: dressed in a flowing cape and sitting astride a white horse, the activist Inez Milholland was hard to miss.
1913년 3월의 어느 날, 시위대가 흰 옷 입은 여성에게 길을 내어줍니다. 펄럭이는 망토를 입고 백마에 올라탄 채, 관중의 시선을 사로잡은 그녀는 사회운동가 이네즈 밀홀랜드이었습니다.
She was riding at the helm of the Women’s Suffrage Parade- the first mass protest for a woman’s right to vote on a national scale. After months of strategic planning and controversy, thousands of women gathered in Washington D.C. Here, they called for a constitutional amendment granting them the right to vote.
그녀는 여성 투표권 운동 중에선 최초로 전국적인 규모에서 시도된 '여성 참정권 운동' 행렬에 앞장섰습니다. 수개월에 걸친 작전회의와 논의 끝에, 수천 명의 여성들이 워싱턴 D.C.로 모였습니다. 이곳에서 여성 투표권을 인정하는 헌법개정안을 요구했습니다.
By 1913, women’s rights activists had been campaigning for decades. As a disenfranchised group, women had no voice in the laws that affected their– or anyone else’s– lives. However, they were struggling to secure broader support for political equality. They’d achieved no major victories since 1896, when Utah and Idaho enfranchised women. That brought the total number of states which recognized a women’s right to vote to four.
1913년 전에도, 여성 인권 운동가들은 수십 년에 걸쳐 인권운동을 하고 있었습니다. 투표할 법적 권리가 없었기 때문에 여성들은 자신이나 다른 누군가의 삶에 영향을 끼칠 법적인 수단이 없었죠. 하지만 그들은 정치적 평등이 좀 더 지지받도록 분투하고 있었습니다. 그들은 눈에 띄는 성과를 거두지 못하고 있었지만, 그것도 유타주와 아이다호주가 여성을 법적으로 인정한 1896년까지였습니다. 이 사실은 여성 투표권을 인정하는 주(州)의 수를 증가시켰습니다. 4개로 말이죠.
A new, media-savvy spirit arrived in the form of Alice Paul. She was inspired by the British suffragettes, who went on hunger strikes and endured imprisonment in the early 1900s. Rather than conduct costly campaigns on a state-by-state basis, Paul sought the long-lasting impact of a constitutional amendment, which would protect women’s voting rights nationwide.
앨리스 폴은 미디어에 능통한 신여성이었습니다. 그녀는 1900년대 초 단식투쟁하며 감옥생활을 버틴 영국의 여성 참정권 운동가들로부터 깊은 감명을 받은 사람이었죠. 폴은 여러 주들이 독립적으로 시위하는 소모적인 방법대신, 헌법 개정에 지속적으로 영향을 끼칠 수 있는 방법을 바랬습니다. 전국에 있는 여성들의 투표권을 보호하는 방법 말이죠.
As a member of the National American Women Suffrage Association, Paul proposed a massive pageant to whip up support and rejuvenate the movement. Washington authorities initially rejected her plan- and then tried to relegate the march to side streets. But Paul got those decisions overturned and confirmed a parade for the day before the presidential inauguration of Woodrow Wilson. This would maximize media coverage and grab the attention of the crowds who would be in town.
폴은 미국 여성 참정권 연맹의 일원으로서, 여성 참정권 운동에 활기를 불어넣고 운동 지원에 박차를 가할 대규모 행렬을 제안했습니다. 워싱턴 D.C.는 즉시 그녀의 계획을 거절했고, 행진 경로을 도시 변두리로 제한했습니다. 하지만 폴은 이 결정을 뒤집었고, 우드로 윌슨 대통령 취임식 전날에 시위를 진행 허가를 받아냈습니다. 이 소식은 언론에 대서특필되었고 마을 사람들의 눈길을 사로잡았습니다. 하지만 시위를 준비하면서,
However, in planning the parade, Paul mainly focused on appealing to white women from all backgrounds, including those who were racist. She actively discouraged African American activists and organizations from participating- and stated that those who did so should march in the back.
폴은 어떤 상황에서도 백인 여성들을 돋보이게 하려했고 그들 중에는 인종차별주의자도 있었습니다. 그녀는 아프리카계 미국인 사회운동가와 단체들이 참여하지 못하도록 방해했습니다. 그리고 시위에 참여하려면 뒤쪽에서 행진해야한다고 말했죠.
But black women would not be made invisible in a national movement they helped shape. On the day of the march, Ida B. Wells-Barnett, a ground-breaking investigative journalist and anti-lynching advocate, refused to move to the back and proudly marched under the Illinois banner. The co-founder of the NAACP, Mary Church Terrell, joined the parade with the 22 founders of the Delta Sigma Theta Sorority, an organization created by female students from Howard University. In these ways and more, black women persevered despite deep hostility from white women in the movement, and at great political and physical risk.
하지만 흑인 여성들은 그들이 공들인 이 국가적인 운동에서 자취를 감추지 않았습니다. 행진 당일, 아이다 벨 웰스-바넷, 획기적인 수사 언론인이자 사형 반대주의자인 그녀는 뒤에서 행진하라는 명령을 거절했고 일리노이주 표식 아래서 당당히 걸어갔습니다. NAACP의 공동설립자 메리 처치 테렐은 하워드 대학 여학생들이 만든 델타 시그마 세타 여학생 클럽의 설립자 22명과 함께 행진에 참가하였습니다. 이러한 방식으로, 흑인 여성들은 백인 여성으로부터 날아드는 심한 모욕과 극심한 정치적, 신체적 위험을 견뎌냈습니다. 시위 당일,
On the day of the parade, suffragists assembled to create a powerful exhibition. The surging sections of the procession included international suffragists, artists, performers and business-owners. Floats came in the form of golden chariots; an enormous Liberty Bell; and a map of enfranchised countries. On the steps of the Treasury Building, performers acted out the historical achievements of women to a live orchestra.
여성 참정권 운동가들은 강력한 메시지를 전달하기 위해 한데 모였습니다. 국제 여성 참정권 운동가부터 예술가, 연기자, 사업가까지 다양한 분야의 사람들이 시위에 참가했죠. 시위 행렬에는 황금 마차, 거대한 자유의 종과 여성 투표권을 인정한 나라들의 지도가 등장했습니다. 시위행렬이 재무부 건물에 도달했을 때, 연주자들은 여성의 역사적인 업적들을 라이브 오케스트라 형식으로 보여주었습니다. 군중들이 길을 막아버리고,
The marchers carried on even as a mob blocked the route, hurling insults and spitting at women, tossing cigars, and physically assaulting participants. The police did not intervene, and in the end, over 100 women were hospitalized.
모욕적인 말을 던지고, 침을 뱉고, 신체적 위협을 가함에도 불구하고 시위대는 행진을 계속했습니다. 경찰은 이 소동에 개입하지 않았고, 결국 100명이 넘는 여성들이 입원했습니다. 경찰의 정당하지 않은 대응이 전국에 걸쳐 보도된 후,
Their mistreatment, widely reported throughout the country, catapulted the parade into the public eye— and garnered suffragists greater sympathy. National newspapers lambasted the police, and Congressional hearings investigated their actions during the parade. After the protest, the "Women’s Journal" declared, “Washington has been disgraced. Equal suffrage has scored a great victory."
대중의 관심이 이 행진에 집중되었고, 여성 참정권 운동가들에게 깊은 동정심을 불어넣었습니다. 미국 신문은 경찰을 맹렬히 비난했고, 의회 청문회는 시위 동안 경찰의 대응을 조사했습니다. 시위가 끝난 후, '여성 언론'은 "워싱턴은 불명예를 안았다. 평등한 참정권이 위대한 승리를 기록했다."라고 발표했습니다.
In this way, the march initiated a surge of support for women’s voting rights that endured in the coming years. Suffragists kept up steady pressure on their representatives, attended rallies, and petitioned the White House.
행진은 여성 투표권에 대한 지지를 폭발시켰고, 이런 과정을 걸쳐, 이는 수년간 이어졌습니다. 여성 참정권 운동가들은 국회위원에게 지속적으로 압력을 넣고, 집회에 참가했으며, 백악관에 탄원서를 제출했습니다.
Inez Milholland, the woman on the white horse, campaigned constantly throughout the United States, despite suffering from chronic health problems. She did not live to see her efforts come to fruition. In 1916, she collapsed while giving a suffrage speech and died soon after. According to popular reports, her last words were, “Mr. President, how long must women wait for liberty?”
백마 위에 여성, 이네즈 밀홀랜드는 미국 전역에 걸쳐 꾸준히 활동했습니다. 만성적인 건강문제가 있었는데도 말이죠. 그녀 자신의 땀방울이 열매 맺는 모습을 끝내 지켜보지 못했습니다. 1916년, 그녀는 여성 참정권에 대해 연설하던 중 자리에서 쓰러졌고, 이내 세상을 떠났습니다. 대중 보도에 따르면, 그녀의 마지막 말은 이렇습니다. "대통령님, 여성은 자유를 위해 얼마나 더 기다려야 합니까?"
Though full voting inclusion would take decades, in 1920, Congress ratified the 19th amendment, finally granting women the right to vote.
비록 모든 주가 여성 투표권을 인정하기까지 수십 년이 걸렸지만, 1920년, 의회는 19번째 개정안을 통과시켰고, 마침내 여성 투표권을 인정했습니다.