To kick the bucket, bite the dust, cash in your chips, check out, depart, expire, launch into eternity ... These are all euphemisms we use in humor to describe the one life event we are all going to experience: death. But most of us don't want to acknowledge death, we don't want to plan for it, and we don't want to discuss it with the most important people in our lives.
"Bater as botas", "cair duro", "abotoar o paletó", "partir", "desencarnar", "dar o último suspiro", "ir dessa pra melhor"... São todos eufemismos que usamos com humor para descrever a única experiência pela qual todos passaremos na vida: a morte. Mas a maioria de nós não quer reconhecer a morte, não queremos nos planejar pra ela, não queremos falar sobre ela com as pessoas mais importantes pra nós.
I grew up in an Australian community where people got old or sick and passed away, and only the adults attended the funeral. My parents would come home looking sad and drained, but they didn't discuss it with us. So I was ignorant to death and of the grieving process. At 15, I got my invitation. A dear neighbor who was like an aunt to me died suddenly of a heart attack, and I attended my first funeral and did my first reading. I didn't know the tightness in my chest and the dryness in my mouth was normal. The celebrant got some of the facts wrong, and it made me really angry. He talked about how she loved knitting. Knitting.
Cresci numa comunidade na Austrália em que as pessoas ficavam velhas e doentes e faleciam, mas só os adultos compareciam ao funeral. Meus pais voltavam pra casa parecendo tristes e cansados, mas não comentavam nada conosco. Então, eu não sabia nada sobre a morte nem sobre o processo do luto. Aos 15 anos, fui convidada pela primeira vez. Uma vizinha querida que era como uma tia pra mim morreu de repente de ataque cardíaco, e fui ao meu primeiro funeral e li uma mensagem pela primeira vez. Eu não sabia que o aperto no meu peito e a secura na minha boca eram normais. O celebrante entendeu errado algumas coisas, e fiquei bem irritada. Ele falou sobre como ela adorava fazer tricô. Tricô!
(Laughter)
(Risos)
He didn't mention that, at 75, she still mowed her own lawn, built an amazing fish pond in her front yard and made her own ginger beer. I'm pretty sure "keen knitter" isn't what she would have chosen for her eulogy.
Ele não mencionou que, aos 75 anos, ela ainda cortava a própria grama, fez um incrível viveiro de peixes em seu quintal e produzia sua própria cerveja de gengibre. Tenho certeza de que "amante de tricô" não é o que ela escolheria para seu funeral.
(Laughter)
(Risos)
I believe if we discuss death as part of day-to-day living, we give ourselves the opportunity to reflect on our core values, share them with our loved ones, and then our survivors can make informed decisions without fear or regret of having failed to honor our legacy.
Acredito que se falarmos sobre a morte como parte do cotidiano, teremos a oportunidade de refletir sobre nossos valores fundamentais, compartilhá-los com nossos entes queridos pra que os que ficarem tomem decisões pré-determinadas sem pesar ou medo de não conseguirem honrar nosso legado.
I am blessed to lead a wonderful, culturally diverse team, and in the last 12 months, we've lost five parents, including my own father, and most recently, a former colleague who died at 41 from bowel cancer. We started having open and frank conversations about what we were experiencing. We talked about the practical stuff, the stuff no one prepares you for: dealing with government agencies, hospitals, nursing homes, advanced care directives, funeral directors and extended family members,
Tenho a alegria de liderar uma equipe maravilhosa e culturalmente diversa e, nos últimos 12 meses, perdemos cinco pais, inclusive o meu pai, e, recentemente, um colega que morreu aos 41 anos de câncer no intestino. Começamos a conversar aberta e francamente sobre nossas experiências. Conversávamos sobre coisas práticas, aquelas para as quais ninguém nos prepara: lidar com órgãos públicos, hospitais, casas de repouso, testamento, funerárias e familiares distantes...
(Laughter)
(Risos)
making decisions about coffins, headstones, headstone wording, headstone font size, all while sleep-deprived.
tomando decisões sobre caixões, lápides, frases nas lápides, tamanho da fonte na lápide, tudo isso sem dormir direito.
We also discussed some of the issues triggered by our various cultural backgrounds, and we realized there can be some significant differences in how we honor the passing of a loved one.
Também falávamos sobre alguns dos problemas provenientes da nossa diversidade cultural e percebemos que pode haver diferenças significativas na forma como honrarmos a morte de um ente querido.
A great example of this is "Sorry Business," practiced by Aboriginal and Torres Strait Islander people. During Sorry Business, family members will take on specific roles and responsibilities, protocols such as limiting the use of photographs, saying the name of the deceased, and holding a smoking ceremony are all a sign of respect and allow for a peaceful transition of the spirit. These customs can be a complete contrast to those we might practice in Western cultures, where we would honor the memory of a loved one by talking about them and sharing photographs.
Um ótimo exemplo disso é o "Sorry Business", praticado por aborígenes e pelo povo ilhéu do Estreito de Torres. Durante o Sorry Business, familiares assumem papéis e responsabilidades específicos, protocolos tais como limitar o uso de fotografias, dizer o nome do falecido e realizar uma cerimônia de incensos, que são um sinal de respeito e permitem uma transição tranquila para o espírito. Esses costumes podem ser o total oposto daqueles que praticamos na cultura ocidental, na qual honraríamos a memória de um ente querido falando sobre ele e compartilhando fotografias.
So my lesson from this last year is, life would be a lot easier to live if we talked about death now, while we're healthy. For most of us, we wait until we are too emotional, too ill or too physically exhausted -- and then it's too late. Isn't it time we started taking ownership of our finale on this earth?
Minha lição do último ano foi que a vida seria bem mais fácil se falássemos sobre a morte enquanto ainda temos saúde. A maioria de nós espera até ficarmos emotivos demais, doentes demais ou fisicamente cansados demais, e aí já é tarde. Já não está na hora de assumirmos o controle do nosso fim nesse planeta?
So let's get going. Do you know what you want when you die? Do you know how you want to be remembered? Is location important? Do you want to be near the ocean or in the ocean?
Então, vamos começar a agir. Você sabe o que quer quando morrer? Sabe como deseja ser lembrado? Pra você, o local é importante? Quer ficar perto do mar, ou no mar?
(Laughter)
(Risos)
Do you want a religious service or an informal party, or do you want to go out with a bang, literally, in a firework?
Quer um funeral religioso, uma festa informal, ou quer ser arremessado, literalmente, em fogos de artifício?
(Laughter)
(Risos)
When it comes to death, there's so much to discuss, but I want to focus on two aspects: why talking about and planning your death can help you experience a good death, and then reduce the stress on your loved ones; and how talking about death can help us support those who are grieving.
No que se refere à morte, há muito o que se discutir, mas quero focar dois aspectos: por que falar e planejar sua morte pode te ajudar a ter uma boa morte e a reduzir o estresse dos que ficam; e como falar sobre a morte pode nos ajudar a dar apoio aos enlutados.
So let's start with planning. How many of you have a will? Put your hand up. Oh, this is fantastic. In Australia, 45 percent of adults over the age of 18 do not have a legal will. You're a little bit above average. This is a startling statistic given that writing a will can actually be quite simple and inexpensive. So I started asking my friends and neighbors and was really surprised to learn many of them don't have a will, and some couples don't realize they need individual wills. The usual explanation was, well, it's all going to go to my partner anyway.
Vamos começar pelo planejamento. Quantos aqui já fizeram testamento? Levantem a mão. Ah, fantástico. Na Austrália, 45% das pessoas com mais de 18 anos não possuem testamento. Vocês estão um pouquinho acima da média. Essa é uma estatística surpreendente, já que fazer um testamento na verdade é algo bem simples e barato. Então, comecei a perguntar a amigos e vizinhos e fiquei bem surpresa ao saber que muitos deles não têm testamento e que alguns casais não percebem que precisam fazer testamentos separados. Em geral, a resposta era: "Bem, tudo vai pro meu companheiro de qualquer jeito".
So keep in mind that laws vary from state to state and country to country, but this is what happens in New South Wales if you die without leaving a legal will. Firstly, a suitable administrator must be appointed by the Supreme Court of New South Wales. Chances are this is someone who would never have met the deceased. That person is then responsible for arranging your funeral, collecting assets and distributing them after paying debts and taxes. And one of those debts will be the bill for their services. This is not someone who would have known you want the four-foot wooden giraffe in your living room to go to the person who helped you carry it halfway across the world, and yes, that's in my will.
Saibam que as leis variam de estado para estado e de país para país, mas eis o que acontece em New South Wales se você morrer sem ter deixado um testamento. Primeiro, um representante legal precisa ser designado pela Suprema Corte de New South Wales. É provável que seja alguém que jamais conheceu o falecido. Essa pessoa fica então responsável por organizar o funeral, reunir bens e distribuí-los após pagar contas e impostos. Uma dessas contas será a dos serviços prestados por ele. Não se trata de alguém que saiba que você queria que a girafa de madeira de 1,2 metro da sala de estar ficasse com a pessoa que te ajudou a trazê-la do outro lado do mundo. Sim, isso está no meu testamento.
(Laughter)
(Risos)
If you die leaving a spouse or a domestic partner, then chances are they will receive your estate, but if you are single, it's far more complicated, as parents, siblings, half-siblings and dependents all come into play. And did you know that if you make a regular donation to charity, that charity may have grounds to make a claim on your estate? The most important thing to know is the bigger your estate, the more complicated that will will be, and the more expensive that bill. So if you don't have a will, I ask you ... when else in your life have you willingly given money to the government when you didn't have to?
Se você morrer deixando um cônjuge ou um companheiro, provavelmente ele ficará com seus bens, mas, se você for solteiro, é bem mais complicado, já que pais, irmãos, meio-irmãos e dependentes entram no jogo. Você sabia que, se fizer doações regulares para uma instituição de caridade, essa instituição pode reclamar seus bens na sua morte? A coisa mais importante a saber é que quanto mais bens você tiver, mais complicado seu testamento será e mais caro também. Então, se você não tem um testamento, eu te pergunto: quando foi na vida que você deu dinheiro voluntariamente ao governo, sem ser por obrigação?
(Laughter)
(Risos)
I lost my father in February to a progressive lung disease. When dad knew his death was imminent, he had three clear wishes. He wanted to die at home; he wanted to die surrounded by family; and he wanted to die peacefully, not choking or gasping for air. And I'm pleased to say that my family were able to support dad's wishes, and he achieved his goals, and in that sense, he had a good death. He had the death he planned for. Because dad wanted to die at home, we had to have some pretty tough conversations and fill out a lot of paperwork. The questions on the forms cover everything from resuscitation to organ donation. Dad said, "Take whatever organs you can use." This was upsetting to my mum, as my dad's health was deteriorating rapidly, and it was no longer the right time to talk about organ donation.
Meu pai faleceu em fevereiro de uma doença progressiva do pulmão. Quando viu que sua morte era iminente, ele fez três pedidos claros. Ele queria morrer em casa, queria morrer cercado por sua família e queria morrer tranquilo, não sufocado ou com falta de ar. E tenho a alegria de dizer que minha família atendeu aos desejos do meu pai. Ele alcançou seus objetivos e, nesse sentido, ele teve uma boa morte. Ele teve a morte que planejou. Como ele queria morrer em casa, tivemos que ter algumas conversas bem difíceis e preencher muita papelada. As perguntas nos formulários iam de ressuscitação a doação de órgãos. Papai disse: "Doem todos os órgãos que puderem". Isso chateou minha mãe, já que a saúde do meu pai piorou rapidamente e não era mais hora de falar sobre doação de órgãos.
I believe we need to discuss these issues when we are fit and healthy, so we can take the emotion out of it, and then we can learn not just what is important, but why it's important.
Acho que devemos discutir essas coisas quando ainda estamos saudáveis para que a emoção esteja fora da equação e possamos descobrir não apenas o que é importante, mas por que é importante.
So as part of my journey, I started engaging my family and friends to find out their thoughts on death, and how they wanted to be remembered. I discovered you can host a "Death Over Dinner," or a "Death Cafe," which is a great, casual way to introduce the topic ...
Como parte da minha jornada, comecei a incentivar familiares e amigos a descobrirem o que pensavam sobre a morte e como queriam ser lembrados. Descobri que podemos dar "Jantares sobre Morte", ou "Café da Morte", que são formas ótimas e casuais de abordar o assunto...
(Laughter)
(Risos)
and gain some wonderful insight.
e ter ideias incríveis.
(Laughter)
(Risos)
Did you know that your body has to be legally disposed of, and you can't just be shoved off a cliff or set fire to in the backyard?
Você sabia que seu corpo precisa ser descartado por lei, e que não pode simplesmente ser jogado de um penhasco ou queimado no quintal de casa?
(Laughter)
(Risos)
In Australia, you have three options. The two most common are burial and cremation, but you can also donate your body to science. And I am pleased to report that innovation has touched the world of corpse disposal.
Na Austrália, temos três opções. As duas mais comuns são o enterro e a cremação, mas você também pode doar seu corpo para uso da ciência. Tenho a felicidade de dizer que a inovação chegou ao mundo do descarte de corpos.
(Laughter)
(Risos)
You can now opt for an eco-funeral. You can be buried at the base of a tree in recycled cardboard or a wicker basket, and for those who love the ocean, there are eco-friendly urns that will dissolve at sea. Personally, I plan to be cremated, but given that I get seasick, I can think of nothing worse than having my ashes flung into a huge ocean swell. I've actually bought a plot in the rose garden next to my dad. I call it my investment property.
Você pode agora ter um eco-funeral. Pode ser enterrado aos pés de uma árvore, em papelão reciclado ou cesto de vime. Para aqueles que adoram o mar, há urnas ecológicas que se dissolvem no oceano. No meu caso, pretendo ser cremada, mas, considerando que fico enjoada no mar, não posso pensar em nada pior do que ter minhas cinzas lançadas no mar cheio de ondas. Comprei até um pedacinho de terra no jardim de rosas ao lado do meu pai. Chamo de terreno de investimento.
(Laughter)
(Risos)
But sadly, there's no tax deduction.
Infelizmente, não há dedução de imposto.
(Laughter)
(Risos)
So if you plan for your death, then your survivors will know how to experience a healthy bereavement without fear or guilt of having failed to honor your legacy. As part of my research, I've been to seminars, read books and talked to palliative care nurses. And I've come to understand as a consequence of not talking about death, we don't know how to be around grief. And on the flip side, if we talk about death more, we will become more comfortable with the emotions we experience around grief.
Então, se você se planejar pra sua morte, os que ficarem saberão como ter um falecimento saudável, sem medo ou culpa de não terem conseguido honrar seu legado. Como parte da minha pesquisa, fui a seminários, li livros e conversei com enfermeiras cuidadoras. E eu descobri que o resultado de não falarmos sobre a morte é não sabermos lidar com o luto. Por outro lado, se falarmos mais sobre a morte, ficaremos mais confortáveis com as emoções que temos no luto.
I discovered, this year, it's actually a privilege to help someone exit this life, and although my heart is heavy with loss and sadness, it is not heavy with regret. I knew what dad wanted, and I feel at peace knowing I could support his wishes. My dad's last 24 hours were in a peaceful coma, and after days of around-the-clock care, we had time to sit, hold his hand, and say goodbye. He passed away on a Monday morning just before breakfast, and after the doctor came and we waited for the funeral home, I went into the kitchen, and I ate a big bowl of porridge. When I told some of my friends this, they were really shocked. "How could you eat at a time like that?" Well, I was hungry.
Descobri este ano que é na verdade um privilégio ajudar alguém em sua partida desta vida, e, embora meu coração esteja cheio de tristeza, não tenho arrependimentos. Eu sabia o que meu pai queria e me sinto em paz por saber que pude apoiar seus desejos. As últimas 24 horas do meu pai foram num coma tranquilo e, depois de dias de cuidados constantes, tivemos tempo de sentar, segurar a mão dele e nos despedirmos. Ele faleceu numa segunda-feira, pouco antes do café da manhã, e, depois que o médico veio e esperávamos pela funerária, fui para a cozinha e comi um caçamba de mingau. Quando contei isso a alguns amigos, eles ficaram chocados. "Como pôde comer num momento desses?" Bem, eu estava com fome.
(Laughter)
(Risos)
You see, grief impacted my sleep and my ability to concentrate, but it never impacted my stomach. I was always hungry.
Sabe, o luto afetou meu sono e minha capacidade de concentração, mas nunca afetou meu apetite; nunca perdi a fome.
(Laughter)
(Risos)
It's different for all of us, and it's really important that we acknowledge that. So if we don't talk about our death and the death of loved ones, how can we possibly support a friend, a colleague, a neighbor who is grieving? How do we support someone who has lost someone suddenly, like an accident or suicide? We tend to avoid them ... not because we don't care, because we don't know what to say. We know as a friend we can't fix it, we can't take away that pain, so we say things to fill that awkward silence, sometimes things we regret saying. Examples would be: "At least he isn't suffering anymore." "At least you've got your memories." "At least you don't have to pay for hospital parking anymore."
Cada um reage de um jeito, e é realmente importante que reconheçamos isso. Se não falarmos sobre nossa morte e sobre a morte de entes queridos, como poderemos apoiar um amigo, um colega ou vizinho que esteja enlutado? Como dar apoio a uma pessoa que perdeu alguém querido de repente, num acidente ou por suicídio? Tendemos a evitar essas pessoas, não porque não nos importamos, mas porque não sabemos o que dizer. Sabemos que, apesar de amigos, não podemos fazer nada, não podemos fazer a dor sumir, e por isso dizemos coisas pra preencher aquele silêncio incômodo, às vezes coisas das quais nos arrependemos. Por exemplo: "Pelo menos ele não está mais sofrendo"; "Pelo menos você terá recordações"; "Pelo menos não tem que pagar mais estacionamento de hospital".
(Laughter)
(Risos)
Really, we don't need to say anything. We just need to be. Be patient, be understanding, and be a listener. And if you can't be any of those things, then please, be the person who makes the lasagna, the curry or the casserole, because your offerings will be greatly appreciated.
Na verdade, não precisamos dizer nada. Só precisamos estar presentes, sermos pacientes, sermos compreensivos e sermos ouvintes. Se você não puder ser essas coisas, por favor, faça uma lasanha, um ensopado ou um escondidinho, porque essas coisas serão muito bem-vidas.
(Laughter)
(Risos)
I've been to 10 funerals in the last year, one of which I helped arrange. They ran the full gamut: a very solemn Greek Orthodox service, four Catholic requiem masses and a garden party where I made a toast while scattering my friend's ashes around her garden with a soup ladle.
Fui a dez funerais no último ano, um dos quais ajudei a organizar. Teve de tudo: uma cerimônia grega ortodoxa solene, quatro missas fúnebres católicas e uma festa de jardim na qual fiz um brinde enquanto espalhava as cinzas da minha amiga em seu jardim com uma concha de sopa.
(Laughter)
(Risos)
I have carried, kissed, written on and toasted coffins with a shot of ouzo. I have worn all black, all color and a party dress. Despite the vast differences in sendoff, despite me being at times out of my comfort zone doing something I've never done before, I drew comfort from one thing -- knowing that this is what each person would have wanted.
Já carreguei, beijei, escrevi e brindei em caixões com uma dose de licor grego. Já fui toda de preto, toda colorida e até de vestido de festa. Apesar de tanta diferença nessas despedidas, apesar de às vezes eu estar fora da minha zona de conforto fazendo algo que nunca tinha feito, eu me mantinha tranquila por um motivo: saber que era o que cada uma daquelas pessoas queria.
So what do I want? Well, I like to be organized, so I have the will, I'm a registered organ donor, and I have my investment property. All that is left is planning my sendoff, a big party, lots of champagne, color, laughter, and of course, music to remember me by.
Então, o que eu quero? Bem, gosto de ser organizada, então já tenho testamento, sou doadora de órgãos declarada e tenho meu terreno de investimento. Só me falta planejar minha despedida: uma grande festa, muito champanhe, cores, risos e, é claro, música pra lembrarem de mim.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)