To kick the bucket, bite the dust, cash in your chips, check out, depart, expire, launch into eternity ... These are all euphemisms we use in humor to describe the one life event we are all going to experience: death. But most of us don't want to acknowledge death, we don't want to plan for it, and we don't want to discuss it with the most important people in our lives.
Bater a bota, fazer tijolo, dormir o sono eterno, falecer, partir, expirar ir desta para melhor... Estes são alguns dos eufemismos que usamos na brincadeira para descrever uma situação por que todos vamos passar: a morte. Muitos de nós não queremos aceitar a morte, não queremos planear nada para ela, e não queremos analisá-la com as pessoas mais importantes da nossa vida.
I grew up in an Australian community where people got old or sick and passed away, and only the adults attended the funeral. My parents would come home looking sad and drained, but they didn't discuss it with us. So I was ignorant to death and of the grieving process. At 15, I got my invitation. A dear neighbor who was like an aunt to me died suddenly of a heart attack, and I attended my first funeral and did my first reading. I didn't know the tightness in my chest and the dryness in my mouth was normal. The celebrant got some of the facts wrong, and it made me really angry. He talked about how she loved knitting. Knitting.
Eu cresci numa comunidade australiana em que as pessoas envelheciam, ou adoeciam e morriam e só os adultos iam ao funeral. Os meus pais chegavam a casa tristes e esgotados, mas não comentavam nada connosco. Assim, eu cresci ignorante da morte e das fases do luto. Aos 15 anos, tive o primeiro embate. Uma vizinha querida que era como uma tia para mim morreu com um súbito ataque cardíaco e eu fui ao meu primeiro funeral e fiz a minha primeira leitura. Eu não sabia que o aperto no meu coração e a minha boca seca era uma coisa normal. O celebrante disse coisas erradas, e isso irritou-me muito. Ele referiu que ela adorava tricotar. Tricotar!
(Laughter)
(Risos)
He didn't mention that, at 75, she still mowed her own lawn, built an amazing fish pond in her front yard and made her own ginger beer. I'm pretty sure "keen knitter" isn't what she would have chosen for her eulogy.
Ele não referiu que aos 75 anos, ela ainda cortava a relva, construíra no quintal um incrível viveiro de peixes e fazia cerveja de gengibre. Eu tenho quase a certeza de que “entusiasta do tricô” não seria o elogio que ela escolheria.
(Laughter)
(Risos)
I believe if we discuss death as part of day-to-day living, we give ourselves the opportunity to reflect on our core values, share them with our loved ones, and then our survivors can make informed decisions without fear or regret of having failed to honor our legacy.
Penso que, se discutíssemos a morte no nosso dia-a-dia, teríamos a oportunidade de refletir nos nossos principais valores, e partilhá-los com quem amamos, e os nossos herdeiros podiam fazer as escolhas certas sem medo ou arrependimento de ter falhado na homenagem.
I am blessed to lead a wonderful, culturally diverse team, and in the last 12 months, we've lost five parents, including my own father, and most recently, a former colleague who died at 41 from bowel cancer. We started having open and frank conversations about what we were experiencing. We talked about the practical stuff, the stuff no one prepares you for: dealing with government agencies, hospitals, nursing homes, advanced care directives, funeral directors and extended family members,
Eu tenho a felicidade de liderar uma equipa incrível e diversificada culturalmente. Nos últimos 12 meses, perdemos cinco familiares, incluindo o meu pai. Mais recentemente, um amigo da faculdade morreu aos 41 anos, com um cancro nos intestinos. Começámos a conversar, aberta e honestamente, sobre o que estávamos a passar. Falámos sobre coisas práticas, coisas para as quais ninguém nos prepara: ter de lidar com órgãos governamentais, hospitais, casas de repouso, testamento vital, agentes funerais e membros da família alargada,
(Laughter)
(Risos)
making decisions about coffins, headstones, headstone wording, headstone font size, all while sleep-deprived.
para tomar decisões sobre o caixão, sobre a lápide, sobre os dizeres na lápide, sobre o tamanho da lápide, tudo isso em privação de sono.
We also discussed some of the issues triggered by our various cultural backgrounds, and we realized there can be some significant differences in how we honor the passing of a loved one.
Também analisámos alguns dos problemas provocados por diversos fatores culturais, e percebemos que pode haver diferenças significativas na forma como celebramos a morte de quem amamos.
A great example of this is "Sorry Business," practiced by Aboriginal and Torres Strait Islander people. During Sorry Business, family members will take on specific roles and responsibilities, protocols such as limiting the use of photographs, saying the name of the deceased, and holding a smoking ceremony are all a sign of respect and allow for a peaceful transition of the spirit. These customs can be a complete contrast to those we might practice in Western cultures, where we would honor the memory of a loved one by talking about them and sharing photographs.
Um ótimo exemplo disso é o “Desculpa, Comércio”, praticado por aborígenes e por pessoas das ilhas do Estreito de Torres. Durante o Desculpa Comércio, os membros da família assumem papéis específicos e responsabilidades, protocolos como limitar o uso de fotografias, dizer o nome do falecido, e realizar uma cerimônia para fumar são como um sinal de respeito e permissão para a transição pacífica do espírito. Estes costumes podem ser um perfeito contraste com os que praticamos nas culturas ocidentais, em que honramos a memória de um ente querido falando sobre ele e partilhando fotos.
So my lesson from this last year is, life would be a lot easier to live if we talked about death now, while we're healthy. For most of us, we wait until we are too emotional, too ill or too physically exhausted -- and then it's too late. Isn't it time we started taking ownership of our finale on this earth?
Então, a minha lição deste ano passado é: a vida seria muito mais fácil se falássemos já sobre a morte, enquanto somos saudáveis. Muitos de nós esperam ficar demasiado sentimentais, demasiado doentes, ou fisicamente exaustos — aí já é tarde demais. Não chegou a altura de assumirmos os nossos últimos momentos na Terra?
So let's get going. Do you know what you want when you die? Do you know how you want to be remembered? Is location important? Do you want to be near the ocean or in the ocean?
Então, vamos lá. Vocês sabem o que querem quando morrerem? Vocês sabem como querem ser lembrados? O local é importante? Vocês querem estar perto do mar ou dentro do mar?
(Laughter)
(Risos)
Do you want a religious service or an informal party, or do you want to go out with a bang, literally, in a firework?
Vocês querem uma cerimónia religiosa ou uma cerimónia informal, ou querem ir embora com estrondo, literalmente, com fogo de artifício?
(Laughter)
(Risos)
When it comes to death, there's so much to discuss, but I want to focus on two aspects: why talking about and planning your death can help you experience a good death, and then reduce the stress on your loved ones; and how talking about death can help us support those who are grieving.
Quando se trata da morte, há muito que analisar, mas eu quero concentrar-me em dois aspetos: porque falar e planear a nossa morte pode ajudar-nos a viver uma morte melhor, e reduzir a tensão depositada naqueles que vocês amam, e como falar sobre a morte pode ajudar-nos a apoiar quem está de luto.
So let's start with planning. How many of you have a will? Put your hand up. Oh, this is fantastic. In Australia, 45 percent of adults over the age of 18 do not have a legal will. You're a little bit above average. This is a startling statistic given that writing a will can actually be quite simple and inexpensive. So I started asking my friends and neighbors and was really surprised to learn many of them don't have a will, and some couples don't realize they need individual wills. The usual explanation was, well, it's all going to go to my partner anyway.
Então vamos começar a planear. Quantos de vocês têm testamento? Levantem a mão. Boa, isto é fantástico. Na Austrália, 45% dos adultos acima dos 18 anos não têm um testamento legal. Vocês estão um pouco acima da média. Isso é uma estatística alarmante dado que escrever um testamento é muito simples e barato. Então eu comecei a perguntar aos meus amigos e vizinhos, e fiquei admirada ao descobrir que muitos deles não têm testamento, e alguns casais não percebem que precisam de testamentos individuais. A explicação mais comum foi que “tudo vai para o meu parceiro”.
So keep in mind that laws vary from state to state and country to country, but this is what happens in New South Wales if you die without leaving a legal will. Firstly, a suitable administrator must be appointed by the Supreme Court of New South Wales. Chances are this is someone who would never have met the deceased. That person is then responsible for arranging your funeral, collecting assets and distributing them after paying debts and taxes. And one of those debts will be the bill for their services. This is not someone who would have known you want the four-foot wooden giraffe in your living room to go to the person who helped you carry it halfway across the world, and yes, that's in my will.
Então, não se esqueçam de que as leis variam de Estado para Estado e de país para país. Isto é o que acontece na Nova Gales do Sul, se morrerem sem ter feito testamento. Primeiro, o Supremo Tribunal de Nova Gales do Sul nomeia um administrador. As hipóteses são que esse administrador nunca conheceu o morto. E essa pessoa é responsável por organizar o funeral, inventariar os ativos e distribui-los após pagar dívidas e taxas. Uma dessas dívidas será o pagamento pelos seus serviços. Essa pessoa não saberá certamente se você quer que a girafa de mais de um metro, que está na sua sala vá para a pessoa que vos ajudou a carregá-la pelo mundo. Sim, isso está no meu testamento.
(Laughter)
(Risos)
If you die leaving a spouse or a domestic partner, then chances are they will receive your estate, but if you are single, it's far more complicated, as parents, siblings, half-siblings and dependents all come into play. And did you know that if you make a regular donation to charity, that charity may have grounds to make a claim on your estate? The most important thing to know is the bigger your estate, the more complicated that will will be, and the more expensive that bill. So if you don't have a will, I ask you ... when else in your life have you willingly given money to the government when you didn't have to?
Se vocês morrerem deixando um cônjuge ou um parceiro, as hipóteses são que eles receberão os vossos bens, mas se forem solteiros, é muito mais complicado, pois entram em jogo pais, irmãos, meios-irmãos e dependentes. Vocês sabiam que, se fizeram doações regulares a uma organização caritativa, essa organização pode reivindicar uma parte? A coisa mais importante a saber é que, quanto maior for a vossa herança, mais complicado será, e mais cara será a conta. Então, se não têm testamento, pergunto... quantas vezes na vossa vida deram dinheiro ao governo quando não precisavam de o fazer?
(Laughter)
(Risos)
I lost my father in February to a progressive lung disease. When dad knew his death was imminent, he had three clear wishes. He wanted to die at home; he wanted to die surrounded by family; and he wanted to die peacefully, not choking or gasping for air. And I'm pleased to say that my family were able to support dad's wishes, and he achieved his goals, and in that sense, he had a good death. He had the death he planned for. Because dad wanted to die at home, we had to have some pretty tough conversations and fill out a lot of paperwork. The questions on the forms cover everything from resuscitation to organ donation. Dad said, "Take whatever organs you can use." This was upsetting to my mum, as my dad's health was deteriorating rapidly, and it was no longer the right time to talk about organ donation.
Perdi o meu pai em fevereiro devido a uma doença pulmonar progressiva. Quando o meu pai percebeu que ia morrer, manifestou três desejos claros. Queria morrer em casa; queria morrer rodeado pela família; e queria morrer pacificamente, sem se sentir sufocado com falta de ar. Sinto-me satisfeita por dizer que a minha família cumpriu os desejos do meu pai, e que ele atingiu os seus objetivos. Nesse sentido, ele teve uma boa morte, teve a morte que desejou. Como queria morrer em casa, tivemos várias conversas difíceis e preenchemos muita papelada. As perguntas nos formulários cobriam tudo da reanimação à doação de órgãos. O meu pai disse: “Aproveitem qualquer órgão que possa ser usado.” Para a minha mãe isso foi preocupante. Como a saúde do meu pai estava a deteriorar-se rapidamente, já não era a altura certa para falar sobre a doação de órgãos.
I believe we need to discuss these issues when we are fit and healthy, so we can take the emotion out of it, and then we can learn not just what is important, but why it's important.
Eu acho que precisamos de analisar essas questões enquanto somos saudáveis. Só assim conseguimos pôr de lado a emoção do momento, e podemos entender não só o que é importante, mas porque é que é importante.
So as part of my journey, I started engaging my family and friends to find out their thoughts on death, and how they wanted to be remembered. I discovered you can host a "Death Over Dinner," or a "Death Cafe," which is a great, casual way to introduce the topic ...
Então, como parte do meu percurso, comecei a falar com pessoas próximas, e descobrir o que pensam da morte, e como queriam ser lembrados. Descobri que podemos ser os anfitriões da “Morte ao jantar” ou “O café da morte”, que é uma forma descontraída e ótima para introduzir o tópico ...
(Laughter)
(Risos)
and gain some wonderful insight.
e obter uma visão maravilhosa.
(Laughter)
(Risos)
Did you know that your body has to be legally disposed of, and you can't just be shoved off a cliff or set fire to in the backyard?
Vocês sabiam que o vosso corpo tem de ter um destino legal, e não pode ser simplesmente atirado de um penhasco ou queimado no vosso quintal?
(Laughter)
(Risos)
In Australia, you have three options. The two most common are burial and cremation, but you can also donate your body to science. And I am pleased to report that innovation has touched the world of corpse disposal.
Na Austrália, temos três opções. As mais comuns são o enterro e a cremação, mas também podem doar o corpo à ciência. E tenho o prazer de vos informar que a inovação já chegou ao mundo do destino de cadáveres.
(Laughter)
Hoje podemos optar por um enterro ecológico.
You can now opt for an eco-funeral. You can be buried at the base of a tree in recycled cardboard or a wicker basket, and for those who love the ocean, there are eco-friendly urns that will dissolve at sea. Personally, I plan to be cremated, but given that I get seasick, I can think of nothing worse than having my ashes flung into a huge ocean swell. I've actually bought a plot in the rose garden next to my dad. I call it my investment property.
Podemos ser enterrados na base de uma árvore numa caixa de papelão reciclável ou numa cesta de vime. Para aqueles que amam o oceano, há urnas amigas do ambiente que se dissolvem no mar. Pessoalmente, planeio ser cremada, mas, dado que enjoo facilmente, não penso em nada pior do que as minhas cinzas serem atiradas ao mar. Na verdade, comprei um espaço perto do meu pai no roseiral Chamo-lhe investimento de propriedade.
(Laughter)
(Risos)
But sadly, there's no tax deduction.
Infelizmente, não há dedução de impostos.
(Laughter)
(Risos)
So if you plan for your death, then your survivors will know how to experience a healthy bereavement without fear or guilt of having failed to honor your legacy. As part of my research, I've been to seminars, read books and talked to palliative care nurses. And I've come to understand as a consequence of not talking about death, we don't know how to be around grief. And on the flip side, if we talk about death more, we will become more comfortable with the emotions we experience around grief.
Então, se planearem a vossa morte, os vossos sucessores poderão experimentar um luto saudável sem medo ou sem culpa de terem falhado na vossa homenagem. Na minha investigação, estive em seminários, li livros e conversei com enfermeiras de cuidados paliativos. E cheguei à conclusão de que as consequências de não se falar na morte, é que não sabemos o que fazer com o luto. Por outro lado, se falarmos sobre a morte, ficaremos mais confortáveis com as emoções que sentimos durante o luto.
I discovered, this year, it's actually a privilege to help someone exit this life, and although my heart is heavy with loss and sadness, it is not heavy with regret. I knew what dad wanted, and I feel at peace knowing I could support his wishes. My dad's last 24 hours were in a peaceful coma, and after days of around-the-clock care, we had time to sit, hold his hand, and say goodbye. He passed away on a Monday morning just before breakfast, and after the doctor came and we waited for the funeral home, I went into the kitchen, and I ate a big bowl of porridge. When I told some of my friends this, they were really shocked. "How could you eat at a time like that?" Well, I was hungry.
Eu descobri este ano, que é um privilégio ajudar alguém a despedir-se da vida, e mesmo que o meu coração se encha de um sentimento de perda e tristeza, ele não ficará cheio de remorsos. Eu sabia o que o meu pai queria e sinto-me em paz sabendo que consegui cumprir os seus desejos. Nas últimas 24 horas do meu pai, ele ficou num coma pacífico e, depois de dias de cuidados permanentes, tivemos tempo de nos sentar, segurar na mão dele e dizer-lhe adeus. Ele morreu numa segunda-feira, antes do café da manhã e, depois de o médico chegar e esperarmos pela agência funerária, fui para a cozinha e comi uma grande tigela de sopa. Quando contei isso a alguns amigos, eles ficaram chocados. “Como é que pudeste comer numa hora dessas?” Bom, eu estava com fome.
(Laughter)
(Risos)
You see, grief impacted my sleep and my ability to concentrate, but it never impacted my stomach. I was always hungry.
O luto afeta o meu sono e a minha capacidade de concentração, mas nunca teve impacto no meu estômago.
(Laughter)
Eu estava sempre com fome.
It's different for all of us, and it's really important that we acknowledge that. So if we don't talk about our death and the death of loved ones, how can we possibly support a friend, a colleague, a neighbor who is grieving? How do we support someone who has lost someone suddenly, like an accident or suicide? We tend to avoid them ... not because we don't care, because we don't know what to say. We know as a friend we can't fix it, we can't take away that pain, so we say things to fill that awkward silence, sometimes things we regret saying. Examples would be: "At least he isn't suffering anymore." "At least you've got your memories." "At least you don't have to pay for hospital parking anymore."
É diferente para cada um de nós e é muito importante que reconheçamos isso. Se não falarmos sobre a morte e sobre a morte de quem amamos, como poderemos dar apoio a um amigo, um colega, um vizinho que esteja de luto? Como damos apoio a alguém que perdeu uma pessoa subitamente, como num acidente ou num suicídio? Nós costumamos evitar falar disso, não porque não nos preocupemos, mas porque não sabemos o que dizer. Sabemos que não podemos remediar, não podemos eliminar a dor, por isso dizemos coisas apenas para preencher o silêncio, e muitas vezes arrependemo-nos disso. Alguns exemplos são: “Pelo menos, já não sofre mais.” “Pensa nas recordações que tens dele.” “Pelo menos não tens de pagar mais pelo estacionamento.”
(Laughter)
(Risos)
Really, we don't need to say anything. We just need to be. Be patient, be understanding, and be a listener. And if you can't be any of those things, then please, be the person who makes the lasagna, the curry or the casserole, because your offerings will be greatly appreciated.
Na verdade, não é preciso dizer nada. Basta a nossa presença, sermos pacientes, sermos compreensivos e sermos bons ouvintes. Se vocês não podem ser nenhuma dessas coisas, sejam a pessoa que faz a lasanha, o arroz com caril ou o guisado, porque a vossa oferta será muito apreciada.
(Laughter)
(Risos)
I've been to 10 funerals in the last year, one of which I helped arrange. They ran the full gamut: a very solemn Greek Orthodox service, four Catholic requiem masses and a garden party where I made a toast while scattering my friend's ashes around her garden with a soup ladle.
Eu estive em 10 funerais no ano passado, um dos quais ajudei a planear. Eles abrangeram todo o leque: um funeral solene grego ortodoxo, quatro missas de finados católicas e uma festa de jardim onde eu fiz um brinde enquanto espalhava as cinzas da minha amiga no jardim dela com uma concha da sopa.
(Laughter)
I have carried, kissed, written on and toasted coffins with a shot of ouzo. I have worn all black, all color and a party dress. Despite the vast differences in sendoff, despite me being at times out of my comfort zone doing something I've never done before, I drew comfort from one thing -- knowing that this is what each person would have wanted.
Transportei, beijei, e escrevi em caixões e brindei com um “shot” de ouzo. Vesti-me toda de preto, de todas as cores e com um vestido de festa. Apesar das diferenças na despedida, apesar de estar por vezes fora da minha zona de conforto, fazendo coisas que nunca tinha feito, sentia-me confortável com uma coisa: saber que era isso que aquela pessoa queria.
So what do I want? Well, I like to be organized, so I have the will, I'm a registered organ donor, and I have my investment property. All that is left is planning my sendoff, a big party, lots of champagne, color, laughter, and of course, music to remember me by.
E eu, o que é que eu quero? Eu gosto de ser organizada, por isso tenho testamento. Sou doadora de órgãos registada, tenho um investimento de propriedade. Só me falta planear a minha despedida, uma grande festa, com bastante champanhe, com cor, risos e, claro, música para se lembrarem de mim.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)