To kick the bucket, bite the dust, cash in your chips, check out, depart, expire, launch into eternity ... These are all euphemisms we use in humor to describe the one life event we are all going to experience: death. But most of us don't want to acknowledge death, we don't want to plan for it, and we don't want to discuss it with the most important people in our lives.
「バケツを蹴飛ばす」 「塵を噛む」 「チップを換金する」 「チェックアウトする」 「旅立つ」「期限を過ぎる」 「久遠に放たれる」... これらのユーモアを交えた婉曲表現は 誰もが経験する ある人生の出来事を表すものです 「死」です しかし 私たちの多くは 死の存在を認めたり 死に備えたいとは思いませんし 人生における大切な人たちと 死について語ろうとはしません
I grew up in an Australian community where people got old or sick and passed away, and only the adults attended the funeral. My parents would come home looking sad and drained, but they didn't discuss it with us. So I was ignorant to death and of the grieving process. At 15, I got my invitation. A dear neighbor who was like an aunt to me died suddenly of a heart attack, and I attended my first funeral and did my first reading. I didn't know the tightness in my chest and the dryness in my mouth was normal. The celebrant got some of the facts wrong, and it made me really angry. He talked about how she loved knitting. Knitting.
私が育ったオーストラリアのコミュニティでは 老化や病気のせいで 誰かが死ぬと 大人だけが葬儀に参列しました 葬儀から帰った両親は 悲しみに打ちひしがれつつも 多くを語りませんでした それで 私は死や悼む過程を 知らずに育ちました 15歳の時 招待を受けました おばのような存在だった 大切なご近所さんが 心臓発作で急死したのです 私は初めて参列した葬儀で 弔辞を読みました 胸が締め付けられ 口が渇くのが 普通だとは知りませんでした 葬儀の司会者がいくつか間違ったことを言い ひどく怒りを覚えました 「故人は編み物が好きだった」と 言ったのです 編み物ですよ
(Laughter)
(笑)
He didn't mention that, at 75, she still mowed her own lawn, built an amazing fish pond in her front yard and made her own ginger beer. I'm pretty sure "keen knitter" isn't what she would have chosen for her eulogy.
司会者は言いませんでしたが 75歳で彼女は自分で庭の芝を刈り 前庭に素晴らしい魚用の池を作り ジンジャービールを手作りしました 「編み物好き」だなんて言葉を 弔辞に使ってほしくは なかったでしょう
(Laughter)
(笑)
I believe if we discuss death as part of day-to-day living, we give ourselves the opportunity to reflect on our core values, share them with our loved ones, and then our survivors can make informed decisions without fear or regret of having failed to honor our legacy.
「死」について語ることが 日常的な事柄になれば 自分の価値観の核心に 思いを巡らす機会となり それを大切な人たちと 共有することができ 故人の遺志を踏みにじるのではと 恐れることなく 残された人たちが きちんと判断できるでしょう
I am blessed to lead a wonderful, culturally diverse team, and in the last 12 months, we've lost five parents, including my own father, and most recently, a former colleague who died at 41 from bowel cancer. We started having open and frank conversations about what we were experiencing. We talked about the practical stuff, the stuff no one prepares you for: dealing with government agencies, hospitals, nursing homes, advanced care directives, funeral directors and extended family members,
私は幸運にも 素晴らしく 文化的に多様なチームを率いており 過去1年の間に 合わせて5人もの親を失いました その1人が私の父です 最近では かつての同僚が 41歳で大腸がんで亡くなりました 私たちは自分たちの経験について オープンかつ率直に話し始めました 実用的な事柄についても話しました 誰も教えてくれないようなことです いかに政府機関や 病院や老人ホーム 事前指示書 葬儀屋 親戚などとやり取りするか
(Laughter)
(笑)
making decisions about coffins, headstones, headstone wording, headstone font size, all while sleep-deprived.
棺をはじめ 選ぶこともたくさんあります 墓石 墓碑銘 墓碑銘の文字の大きさなど 寝不足の頭で決めねばなりません
We also discussed some of the issues triggered by our various cultural backgrounds, and we realized there can be some significant differences in how we honor the passing of a loved one.
様々な文化的背景によって 引き起こされる問題についても 議論しました 大切な人の弔い方が いかに異なりうるかに 気づくことができました
A great example of this is "Sorry Business," practiced by Aboriginal and Torres Strait Islander people. During Sorry Business, family members will take on specific roles and responsibilities, protocols such as limiting the use of photographs, saying the name of the deceased, and holding a smoking ceremony are all a sign of respect and allow for a peaceful transition of the spirit. These customs can be a complete contrast to those we might practice in Western cultures, where we would honor the memory of a loved one by talking about them and sharing photographs.
これの良い例は 「ソーリー・ビジネス」という アボリジニや トーレス海峡の島民の行うものです ソーリー・ビジネスの間は 家族は特定の役割や責任を負い 写真の使用や 故人の名を口にする回数を 制限する規則を守ったり 喫煙の儀式を行ったりします これらはすべて敬意を払い 死者の魂を安らかに送る行為です こうした慣習は西洋の文化で 行われている事柄と 非常に対照的なこともあります 西洋では話題にしたり 写真を共有することで 亡くなった大切な人の記憶に 敬意を払います
So my lesson from this last year is, life would be a lot easier to live if we talked about death now, while we're healthy. For most of us, we wait until we are too emotional, too ill or too physically exhausted -- and then it's too late. Isn't it time we started taking ownership of our finale on this earth?
昨年 私が得た教訓は 健康なうちから死について語ることで 人生はずっと楽になるということです 私たちの多くが機を逸するまで 待ってしまいがちです その頃には感情的になりすぎたり 病が重すぎたり 身体的に疲弊しています この世で迎えるフィナーレを自分で 決めてもいい頃ではありませんか?
So let's get going. Do you know what you want when you die? Do you know how you want to be remembered? Is location important? Do you want to be near the ocean or in the ocean?
早速 始めましょう 自分が死んだら どうしたいですか? どんな風に人の記憶に 残りたいでしょうか? 場所は重要ですか? 海のそばがいいですか? それとも海の中がいいですか?
(Laughter)
(笑)
Do you want a religious service or an informal party, or do you want to go out with a bang, literally, in a firework?
宗教的な葬儀か 気取らないパーティーがいいか それとも 華々しく 文字通り 花火と一緒に 世を去りますか?
(Laughter)
(笑)
When it comes to death, there's so much to discuss, but I want to focus on two aspects: why talking about and planning your death can help you experience a good death, and then reduce the stress on your loved ones; and how talking about death can help us support those who are grieving.
死について語るべきことは 多くありますが 私は2つの側面について 注目したいと思います 自分の死について語り 計画することが 良い死を迎えることにつながり 自分の大切な人たちの負担を 減らせるのかという理由と 死について語ることがどのように 悲しむ人を支えることに役立つかです
So let's start with planning. How many of you have a will? Put your hand up. Oh, this is fantastic. In Australia, 45 percent of adults over the age of 18 do not have a legal will. You're a little bit above average. This is a startling statistic given that writing a will can actually be quite simple and inexpensive. So I started asking my friends and neighbors and was really surprised to learn many of them don't have a will, and some couples don't realize they need individual wills. The usual explanation was, well, it's all going to go to my partner anyway.
まず 計画について話しましょう 遺書を書いた人は? 手を挙げてください わあ 素晴らしいですね オーストラリアでは 18歳以上の成人の45%が 法的効力を持つ遺書を 持っていません みなさんは平均以上ですね 遺書を書くことが かなりシンプルで 安価なことを考えると 平均の数字は驚くべきものです 友人や近所の人たちに質問し始めて 多くの人が遺書を用意していないこと に大変驚きました 夫婦の中には 個人の遺書の必要性を 知らない人もいました 多くの場合は 「結局配偶者に 委ねられることになるから」です
So keep in mind that laws vary from state to state and country to country, but this is what happens in New South Wales if you die without leaving a legal will. Firstly, a suitable administrator must be appointed by the Supreme Court of New South Wales. Chances are this is someone who would never have met the deceased. That person is then responsible for arranging your funeral, collecting assets and distributing them after paying debts and taxes. And one of those debts will be the bill for their services. This is not someone who would have known you want the four-foot wooden giraffe in your living room to go to the person who helped you carry it halfway across the world, and yes, that's in my will.
法律は 州ごとや国ごとに 異なることを念頭に 置いておきつつ ニュー・サウス・ウェールズで 遺書がないまま亡くなった場合を ご紹介します まず ニュー・サウス・ウェールズの 最高裁によって 適切な管理者が任命されます この管理者は 故人と面識もない可能性が高いです その人が葬儀の準備を行う責任を持ち 遺産を集めて 負債や 税金の支払いの後に分配します 負債のひとつには 葬儀費用が含まれます この管理者は 故人の居間に置いてある― 120センチの木製のキリンの置物を 遠くから運ぶのを手伝ってくれた人に 譲りたがっていると知らないでしょう ちなみに これは私の遺志です
(Laughter)
(笑)
If you die leaving a spouse or a domestic partner, then chances are they will receive your estate, but if you are single, it's far more complicated, as parents, siblings, half-siblings and dependents all come into play. And did you know that if you make a regular donation to charity, that charity may have grounds to make a claim on your estate? The most important thing to know is the bigger your estate, the more complicated that will will be, and the more expensive that bill. So if you don't have a will, I ask you ... when else in your life have you willingly given money to the government when you didn't have to?
配偶者や同居している パートナーがいれば 不動産はその人のものに なる可能性が高いですが 独身であれば 事態はずっと複雑になります 親、兄弟姉妹、片親が違うきょうだい、 扶養家族が全部関わってくるからです また定期的に慈善団体に 寄付を行っていたら その団体が不動産を要求することも できると知っていましたか? 知っておくべき最重要事項は 所有する不動産が大きいほどに 遺書はより複雑になり それにかかる費用も 大きくなるということです ですから 遺書を書いていない人に お尋ねします... 人生の中でいつ 払わなくてもいいお金を 政府に進んで支払いたいと 思ったことがあるでしょう?
(Laughter)
(笑)
I lost my father in February to a progressive lung disease. When dad knew his death was imminent, he had three clear wishes. He wanted to die at home; he wanted to die surrounded by family; and he wanted to die peacefully, not choking or gasping for air. And I'm pleased to say that my family were able to support dad's wishes, and he achieved his goals, and in that sense, he had a good death. He had the death he planned for. Because dad wanted to die at home, we had to have some pretty tough conversations and fill out a lot of paperwork. The questions on the forms cover everything from resuscitation to organ donation. Dad said, "Take whatever organs you can use." This was upsetting to my mum, as my dad's health was deteriorating rapidly, and it was no longer the right time to talk about organ donation.
私は去る2月に 進行性の肺疾患で父を亡くしました 父は病がいよいよ治らないと知ると 3つの明確な遺志を示しました 父は自宅で死ぬこと 家族に囲まれて死ぬこと そして窒息することなく 安らかに死ぬことを望んだのです 嬉しいことに 家族は 父の望みを支えることができ 父は望みを叶えました その意味では 父の死は 良い死であったのです 父は計画したとおりの 死を迎えました 父は自宅での死を望んだので かなり辛い対話を 持つことも必要でしたし 多くの書類にも記入しました 書類の質問は蘇生処置から 臓器提供まですべてを網羅していました 父は「使える臓器は 全部提供する」と言い 母はこれを聞いて 動揺しました 父の容態は急速に悪化しており 臓器提供について語るタイミングでは なくなっていたからです
I believe we need to discuss these issues when we are fit and healthy, so we can take the emotion out of it, and then we can learn not just what is important, but why it's important.
こうした事柄については まだ健康で動けるうちに議論すべきです そうすれば 感情的にならずに 話すことができ 何が重要であるかだけでなく なぜそれが重要なのかにも 気づくことができるからです
So as part of my journey, I started engaging my family and friends to find out their thoughts on death, and how they wanted to be remembered. I discovered you can host a "Death Over Dinner," or a "Death Cafe," which is a great, casual way to introduce the topic ...
そこで私は 自分に思いを巡らす過程として 家族や友人に死についての考え方や どのように人の記憶に残りたいかを 尋ねて回り始めました そこで分かったのは 「夕食をしながら死を語る会」や 「死を語らうデス・カフェ」を 催すことです カジュアルに死について語ることで―
(Laughter)
(笑)
and gain some wonderful insight.
素晴らしい見識が得られます
(Laughter)
(笑)
Did you know that your body has to be legally disposed of, and you can't just be shoved off a cliff or set fire to in the backyard?
遺体が法的に処理されねばならないと 知っていましたか? 崖から放り投げたり 裏庭で燃やしたりはできないんです
(Laughter)
(笑)
In Australia, you have three options. The two most common are burial and cremation, but you can also donate your body to science. And I am pleased to report that innovation has touched the world of corpse disposal.
オーストラリアでは 3つの選択肢があります 最もよくある2つは 土葬と火葬です 科学研究のための献体もできます 嬉しいことに 科学の発展は 遺体の処理にも及んでいます
(Laughter)
(笑)
You can now opt for an eco-funeral. You can be buried at the base of a tree in recycled cardboard or a wicker basket, and for those who love the ocean, there are eco-friendly urns that will dissolve at sea. Personally, I plan to be cremated, but given that I get seasick, I can think of nothing worse than having my ashes flung into a huge ocean swell. I've actually bought a plot in the rose garden next to my dad. I call it my investment property.
環境に優しい葬儀も選べます 再生紙の段ボールや 籐かごの中に収めて 木の根元に埋葬することや 海が好きな人には 海水に溶ける骨壺もあります 私自身は火葬を予定していますが ひどい船酔いをするので 灰になってまで 大海原の荒波にもまれるなんて 想像もしたくありません 私は父の墓の隣に 区画を購入し 「投資不動産」と呼んでいます
(Laughter)
(笑)
But sadly, there's no tax deduction.
残念ながら 税金控除は 受けられませんけど
(Laughter)
(笑)
So if you plan for your death, then your survivors will know how to experience a healthy bereavement without fear or guilt of having failed to honor your legacy. As part of my research, I've been to seminars, read books and talked to palliative care nurses. And I've come to understand as a consequence of not talking about death, we don't know how to be around grief. And on the flip side, if we talk about death more, we will become more comfortable with the emotions we experience around grief.
自分の死について計画すれば 残された人は 遺志を尊重できないことを恐れたり 尊重できなかった罪悪感に苛まれずに 健全に弔うことができます リサーチの一環として 私はセミナーに出席したり 本を読んだり 緩和ケアの看護師と 話したりしました そこで分かったのは 死について語らないことの弊害として 悲しみへの向き合い方を 知らないということです その反対に 死について もっと語れば 悲しみと共に経験する感情について もっと向き合いやすくなるはずです
I discovered, this year, it's actually a privilege to help someone exit this life, and although my heart is heavy with loss and sadness, it is not heavy with regret. I knew what dad wanted, and I feel at peace knowing I could support his wishes. My dad's last 24 hours were in a peaceful coma, and after days of around-the-clock care, we had time to sit, hold his hand, and say goodbye. He passed away on a Monday morning just before breakfast, and after the doctor came and we waited for the funeral home, I went into the kitchen, and I ate a big bowl of porridge. When I told some of my friends this, they were really shocked. "How could you eat at a time like that?" Well, I was hungry.
今年 私が発見したのは 人が死を迎える手伝いをするのは 光栄なことだということです 喪失感と悲しみで 心は重くとも 後悔はありません 私は父の望みを知っており その望みを支えることができたことで 心の平安を得られました 父は最期の24時間 穏やかな昏睡状態に陥りました 何日もつきっきりで 看護をした後に 父のそばに腰掛けて 手を握って お別れを言えました 父は月曜の朝 朝食前に息を引き取りました 医師がやって来て 葬儀会社が来るのを待つ間 私は台所に行って お粥をたっぷり食べました 友人にこのことを告げると 衝撃を受けたようでした 「そんな時に 食べ物が 喉を通るの?」 でも お腹が空いていたんですもの
(Laughter)
(笑)
You see, grief impacted my sleep and my ability to concentrate, but it never impacted my stomach. I was always hungry.
悲しみゆえに眠れず 集中できないことはあっても 食欲は衰えませんでした いつだってお腹は空きます
(Laughter)
(笑)
It's different for all of us, and it's really important that we acknowledge that. So if we don't talk about our death and the death of loved ones, how can we possibly support a friend, a colleague, a neighbor who is grieving? How do we support someone who has lost someone suddenly, like an accident or suicide? We tend to avoid them ... not because we don't care, because we don't know what to say. We know as a friend we can't fix it, we can't take away that pain, so we say things to fill that awkward silence, sometimes things we regret saying. Examples would be: "At least he isn't suffering anymore." "At least you've got your memories." "At least you don't have to pay for hospital parking anymore."
人はそれぞれ違います そのことを認識することは とても大事です 自分の死や大切な人の死について 語らないのならば 悲しみの渦中にある 友人、同僚、隣人を どうやって支えられるでしょう? 事故や自殺などで 急に誰かを失った人を どう支えられるでしょう? そうした人々を避けがちです 気にかけていないからではなく 何と声をかけたらいいか 分からないからです 友人だからといって 解決することもできなければ 痛みを除くこともできないので 気まずい沈黙を破るために 何か言おうとして 言ったことを 後悔することもあります 例えば こんな風です 「もう苦しまなくていいんだもの」 「たくさん思い出があるじゃない」 「病院の駐車場代を もう払わなくていいんだよ」
(Laughter)
(笑)
Really, we don't need to say anything. We just need to be. Be patient, be understanding, and be a listener. And if you can't be any of those things, then please, be the person who makes the lasagna, the curry or the casserole, because your offerings will be greatly appreciated.
本当は何も言わなくていいのです そこに居るだけでいいのです 忍耐強く 理解を示して 聞き手になるのです そうすることができないならば どうか ラザニアかカレーか キャセロールを作ってあげてください 差し入れは大いに感謝されます
(Laughter)
(笑)
I've been to 10 funerals in the last year, one of which I helped arrange. They ran the full gamut: a very solemn Greek Orthodox service, four Catholic requiem masses and a garden party where I made a toast while scattering my friend's ashes around her garden with a soup ladle.
昨年 私は10もの葬儀に 出席しました その1つは準備を手伝いました あらゆる種類の葬儀がありました 非常にいかめしい ギリシャ正教の葬儀が1つ カトリックの告別ミサが4つ ガーデンパーティーが1つ このパーティーでは 乾杯しながら お玉で庭に 遺灰をまきました
(Laughter)
(笑)
I have carried, kissed, written on and toasted coffins with a shot of ouzo. I have worn all black, all color and a party dress. Despite the vast differences in sendoff, despite me being at times out of my comfort zone doing something I've never done before, I drew comfort from one thing -- knowing that this is what each person would have wanted.
棺を運び 棺にキスをし 言葉を書き ウーゾで乾杯しました 全身黒で参列したこともあれば 色鮮やかな服も パーティードレスも着ました 様々な見送り方があり 時には それまでに 経験のないことをして 居心地のよくないことがあっても たった1つのことから 心の平安を得られました それはその故人が望んだことだ ということです
So what do I want? Well, I like to be organized, so I have the will, I'm a registered organ donor, and I have my investment property. All that is left is planning my sendoff, a big party, lots of champagne, color, laughter, and of course, music to remember me by.
では私はどうしたいか? 私はきちんとしたいので 遺書を書きました 臓器提供者として登録し 投資不動産という名の区画もあります 残るは葬儀の仕方だけです 大きなパーティーで シャンパンもたっぷり カラフルで笑いの絶えない 私らしい音楽のある葬儀です
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)