To kick the bucket, bite the dust, cash in your chips, check out, depart, expire, launch into eternity ... These are all euphemisms we use in humor to describe the one life event we are all going to experience: death. But most of us don't want to acknowledge death, we don't want to plan for it, and we don't want to discuss it with the most important people in our lives.
Estirar la pata, morder el polvo, pasar a mejor vida, ir al cielo, partir, expirar, pasar a la inmortalidad ... Son todos eufemismos usados con humor para describir esa experiencia única por la que todos pasaremos en la vida: la muerte. Pero la mayoría no queremos aceptar la muerte, no queremos hacer planes para cuando suceda, y no queremos hablarlo con las personas más importantes de nuestra vida.
I grew up in an Australian community where people got old or sick and passed away, and only the adults attended the funeral. My parents would come home looking sad and drained, but they didn't discuss it with us. So I was ignorant to death and of the grieving process. At 15, I got my invitation. A dear neighbor who was like an aunt to me died suddenly of a heart attack, and I attended my first funeral and did my first reading. I didn't know the tightness in my chest and the dryness in my mouth was normal. The celebrant got some of the facts wrong, and it made me really angry. He talked about how she loved knitting. Knitting.
Crecí en una comunidad australiana donde la gente envejecía o se enfermaba, y moría, y solo los adultos asistían al funeral. Mis padres volvían tristes y agotados, pero no lo hablaban con nosotros. De manera que yo desconocía la muerte y el proceso de duelo. A los 15 años recibí una invitación. Una querida vecina, que era como una tía para mí, murió inesperadamente de un ataque cardíaco. Asistí entonces a mi primer funeral y leí allí mis primeras palabras. No sabía que sentir el pecho oprimido y la boca seca era normal. El oficiante se equivocó en algunos datos y eso me enfureció. Se puso a hablar de lo mucho que a mi vecina le gustaba tejer. Tejer.
(Laughter)
(Risas)
He didn't mention that, at 75, she still mowed her own lawn, built an amazing fish pond in her front yard and made her own ginger beer. I'm pretty sure "keen knitter" isn't what she would have chosen for her eulogy.
No mencionó que a los 75 años todavía cortaba el césped, que había hecho un maravilloso estanque de peces en su jardín y hacía su propia cerveza de jengibre. Estoy segura de que "excelente tejedora" no es lo que ella habría escogido para su elegía.
(Laughter)
(Risas)
I believe if we discuss death as part of day-to-day living, we give ourselves the opportunity to reflect on our core values, share them with our loved ones, and then our survivors can make informed decisions without fear or regret of having failed to honor our legacy.
Creo que si hablamos de la muerte como parte de nuestra vida cotidiana, nos damos la oportunidad de reflexionar sobre nuestros valores básicos, de compartirlos con nuestros seres queridos y, de este modo, quienes nos sobrevivan podrán tomar decisiones consensuadas, sin temor ni arrepentimiento de haber faltado a nuestra voluntad.
I am blessed to lead a wonderful, culturally diverse team, and in the last 12 months, we've lost five parents, including my own father, and most recently, a former colleague who died at 41 from bowel cancer. We started having open and frank conversations about what we were experiencing. We talked about the practical stuff, the stuff no one prepares you for: dealing with government agencies, hospitals, nursing homes, advanced care directives, funeral directors and extended family members,
Tengo la suerte de liderar un equipo maravilloso, culturalmente diverso, y en los últimos 12 meses, perdimos cinco padres, incluido a mi propio padre, y hace poco a un excolega que falleció de cáncer intestinal a los 41 años. Empezamos a tener conversaciones abiertas y sinceras sobre lo que nos pasaba. Hablamos de cosas prácticas, de la parte para la que nadie nos prepara: el tratar con agencias gubernamentales, hospitales, hogares de ancianos, directivos de cuidados avanzados, dueños de funerarias, y todo el grupo familiar,
(Laughter)
(Risas)
making decisions about coffins, headstones, headstone wording, headstone font size, all while sleep-deprived.
la toma de decisiones sobre el ataúd, la lápida, la inscripción que llevará, el tamaño de la letra de la inscripción, y todo eso, con falta de sueño.
We also discussed some of the issues triggered by our various cultural backgrounds, and we realized there can be some significant differences in how we honor the passing of a loved one.
Hablamos también de algunas cuestiones relacionadas a los distintos entornos culturales, y nos dimos cuenta de que puede haber diferencias significativas en la manera en que honramos la muerte de un ser querido.
A great example of this is "Sorry Business," practiced by Aboriginal and Torres Strait Islander people. During Sorry Business, family members will take on specific roles and responsibilities, protocols such as limiting the use of photographs, saying the name of the deceased, and holding a smoking ceremony are all a sign of respect and allow for a peaceful transition of the spirit. These customs can be a complete contrast to those we might practice in Western cultures, where we would honor the memory of a loved one by talking about them and sharing photographs.
Un gran ejemplo de esto es el "sorry business", un período del duelo practicado por los aborígenes e isleños del estrecho de Torres. Durante el "sorry business" los miembros de la familia asumen roles y responsabilidades puntuales. Protocolos tales como restringir el uso de fotografías, decir el nombre del difunto y celebrar la ceremonia del humo son todas señales de respeto que permiten una transición serena del espíritu. Estas costumbres pueden ser diametralmente opuestas a las que tenemos en las culturas occidentales, donde honramos la memoria de los seres queridos hablando de ellos y compartiendo fotografías.
So my lesson from this last year is, life would be a lot easier to live if we talked about death now, while we're healthy. For most of us, we wait until we are too emotional, too ill or too physically exhausted -- and then it's too late. Isn't it time we started taking ownership of our finale on this earth?
De manera que la lección que aprendí este último año es que la vida sería mucho más fácil si habláramos de la muerte ahora, mientras estamos sanos. La mayoría esperamos hasta estar demasiado sensibles, demasiado enfermos o demasiado cansados físicamente, y entonces ya es demasiado tarde. ¿No es hora de hacernos cargo de nuestro final en este mundo?
So let's get going. Do you know what you want when you die? Do you know how you want to be remembered? Is location important? Do you want to be near the ocean or in the ocean?
Empecemos, entonces. ¿Saben qué quieren para su muerte? ¿Saben cómo quieren ser recordados? ¿Tiene importancia el lugar? ¿Quieren estar cerca del mar o en el mar?
(Laughter)
(Risas)
Do you want a religious service or an informal party, or do you want to go out with a bang, literally, in a firework?
¿Prefieren un servicio religioso o una fiesta informal? ¿O prefieren irse con un disparo, literalmente, en fuegos artificiales?
(Laughter)
(Risas)
When it comes to death, there's so much to discuss, but I want to focus on two aspects: why talking about and planning your death can help you experience a good death, and then reduce the stress on your loved ones; and how talking about death can help us support those who are grieving.
Cuando de la muerte se trata, hay mucho de qué hablar, pero quiero referirme a dos aspectos puntuales: por qué el hablar y planificar la muerte nos puede ayudar a tener una buena muerte y a reducir el estrés de nuestros seres queridos; y cómo el hablar de la muerte nos puede ayudar a consolar
So let's start with planning.
a quienes están haciendo el duelo.
How many of you have a will? Put your hand up. Oh, this is fantastic. In Australia, 45 percent of adults over the age of 18 do not have a legal will. You're a little bit above average. This is a startling statistic given that writing a will can actually be quite simple and inexpensive. So I started asking my friends and neighbors and was really surprised to learn many of them don't have a will, and some couples don't realize they need individual wills. The usual explanation was, well, it's all going to go to my partner anyway.
Empecemos por la planificación. ¿Cuántos de Uds. han hecho un testamento? Levanten la mano. Oh, excelente. En Australia, el 45 % de los adultos mayores de 18 años no han hecho un testamento por ley. Uds. están un poco por encima de la media. Esta estadística sorprende, pues hacer un testamento es bastante sencillo y económico. Así es que empecé a hacer esta pregunta a amigos y vecinos y me sorprendió saber que la mayoría no hizo testamento, y algunas parejas no se dan cuenta de que es necesario hacer testimonios individuales. El típico argumento era: "Bueno, igualmente todo irá para mi pareja".
So keep in mind that laws vary from state to state and country to country, but this is what happens in New South Wales if you die without leaving a legal will. Firstly, a suitable administrator must be appointed by the Supreme Court of New South Wales. Chances are this is someone who would never have met the deceased. That person is then responsible for arranging your funeral, collecting assets and distributing them after paying debts and taxes. And one of those debts will be the bill for their services. This is not someone who would have known you want the four-foot wooden giraffe in your living room to go to the person who helped you carry it halfway across the world, and yes, that's in my will.
Tengamos en cuenta que las leyes varían de un estado a otro, y de un país a otro, y esto es lo que sucede en Nueva Gales del Sur si alguien muere sin dejar testamento por ley. Primero, la Corte Suprema de ese estado debe designar un administrador competente. Es muy posible que esa persona nunca haya siquiera conocido al difunto. Esa persona se encargará luego de organizar el funeral, reunir los bienes y distribuirlos luego de pagar deudas e impuestos. Y una de esas deudas será la cuenta de honorarios. Esta persona no es quien sabrá que la jirafa de madera de 1 metro de altura que teníamos en casa deber legarse a la persona que nos ayudó a trasladarla cruzando medio mundo. Y sí, eso está en mi testamento.
(Laughter)
(Risas)
If you die leaving a spouse or a domestic partner, then chances are they will receive your estate, but if you are single, it's far more complicated, as parents, siblings, half-siblings and dependents all come into play. And did you know that if you make a regular donation to charity, that charity may have grounds to make a claim on your estate? The most important thing to know is the bigger your estate, the more complicated that will will be, and the more expensive that bill. So if you don't have a will, I ask you ... when else in your life have you willingly given money to the government when you didn't have to?
Si al morir dejamos un cónyuge o una pareja, todo indica que esa persona nos heredará, pero para los solteros es mucho más complicado, pues allí intervienen los padres, los hermanos, los medio hermanos y todas las personas relacionadas. Y ¿sabían que si hacemos donaciones regulares a organizaciones benéficas, esas entidades pueden reclamar nuestros bienes? Lo más importante a tener en cuenta es que cuanto mayor es nuestro patrimonio más se complicarán las cosas, y más altos serán los honorarios. De manera que si no tienen un testamento, les pregunto: ¿En qué otra circunstancia de la vida le han dado dinero al gobierno de manera voluntaria cuando no había obligación?
(Laughter)
(Risas)
I lost my father in February to a progressive lung disease. When dad knew his death was imminent, he had three clear wishes. He wanted to die at home; he wanted to die surrounded by family; and he wanted to die peacefully, not choking or gasping for air. And I'm pleased to say that my family were able to support dad's wishes, and he achieved his goals, and in that sense, he had a good death. He had the death he planned for. Because dad wanted to die at home, we had to have some pretty tough conversations and fill out a lot of paperwork. The questions on the forms cover everything from resuscitation to organ donation. Dad said, "Take whatever organs you can use." This was upsetting to my mum, as my dad's health was deteriorating rapidly, and it was no longer the right time to talk about organ donation.
Perdí a mi padre en febrero debido a a una enfermedad pulmonar progresiva. Cuando supo que su muerte era inminente, pidió tres deseos muy claros. Quería morir en su casa; quería morir rodeado de su familia; y quería morir en paz, sin ahogos ni dificultades para respirar. Afortunadamente, mi familia pudo concederle esos deseos, y él logró su cometido. En ese sentido, tuvo una buena muerte. Tuvo la muerte que había planificado. Como él quería morir en su casa, tuvimos que tener algunas conversaciones bastante duras y cumplir con unos cuantos trámites burocráticos. Las preguntas de los formularios van desde reanimación a donación de órganos. Mi padre dijo: "Saquen los órganos que sirvan". Esto fue duro para mi madre, porque la salud de mi padre se deterioraba muy rápido, y ya no era el momento adecuado para hablar de donación de órganos.
I believe we need to discuss these issues when we are fit and healthy, so we can take the emotion out of it, and then we can learn not just what is important, but why it's important.
Considero que debemos hablar de estos temas cuando estamos sanos, y así podemos dejar de lado las emociones, y aprender no solo lo que es importante, sino por qué es importante.
So as part of my journey, I started engaging my family and friends to find out their thoughts on death, and how they wanted to be remembered. I discovered you can host a "Death Over Dinner," or a "Death Cafe," which is a great, casual way to introduce the topic ...
De manera que, como parte de mi viaje, empecé a involucrar a familiares y amigos para que reflexionen sobre su muerte y cómo querían ser recordados. Descubrí que podemos organizar una cena sobre la muerte, o un café sobre la muerte, que es una manera informal y muy buena de introducir el tema ...
(Laughter)
(Risas)
and gain some wonderful insight.
y lograr un mejor entendimiento.
(Laughter)
(Risas)
Did you know that your body has to be legally disposed of, and you can't just be shoved off a cliff or set fire to in the backyard?
¿Sabían que nuestro cuerpo debe ser legalmente desechado, y no se nos puede arrojar desde un acantilado, ni quemarnos en el patio de la casa?
(Laughter)
(Risas)
In Australia, you have three options. The two most common are burial and cremation, but you can also donate your body to science. And I am pleased to report that innovation has touched the world of corpse disposal.
En Australia, existen tres opciones. Las más comunes son el entierro y la cremación, pero también se puede donar el cuerpo a la ciencia. Y tengo el placer de informarles que la innovación ha llegado al mundo de la eliminación de cadáveres.
(Laughter)
(Risas)
You can now opt for an eco-funeral. You can be buried at the base of a tree in recycled cardboard or a wicker basket, and for those who love the ocean, there are eco-friendly urns that will dissolve at sea. Personally, I plan to be cremated, but given that I get seasick, I can think of nothing worse than having my ashes flung into a huge ocean swell. I've actually bought a plot in the rose garden next to my dad. I call it my investment property.
Ahora se puede optar por un funeral ecológico. Podemos ser enterrados al pie de un árbol en cartón reciclado o en un canasto de mimbre y, para quienes aman el océano, hay urnas ecológicas que se disuelven en el mar. En mi caso, prefiero la cremación pero, considerando que estar en altamar me marea, no puedo imaginar nada peor que mis cenizas navegando en el inmenso oleaje del océano. Por eso compré una parcela en la rosaleda contigua a mi padre. Es mi inversión inmobiliaria.
(Laughter)
(Risas)
But sadly, there's no tax deduction.
Lamentablemente, no está sujeta a deducción impositiva.
(Laughter)
(Risas)
So if you plan for your death, then your survivors will know how to experience a healthy bereavement without fear or guilt of having failed to honor your legacy. As part of my research, I've been to seminars, read books and talked to palliative care nurses. And I've come to understand as a consequence of not talking about death, we don't know how to be around grief. And on the flip side, if we talk about death more, we will become more comfortable with the emotions we experience around grief.
Entonces, si planificamos nuestra muerte, quienes nos sobrevivan sabrán cómo vivir un duelo de manera sana, sin temor ni culpa por haber faltado a nuestra voluntad. Como parte de mi investigación, asistí a seminarios, leí libros y hablé con enfermeros de cuidados paliativos. Y llegué a la conclusión de que, por no hablar de la muerte, no sabemos manejar nuestro propio duelo. Y por otro lado, si hablamos más de la muerte, nos sentiremos más cómodos con las emociones que sentimos por el duelo.
I discovered, this year, it's actually a privilege to help someone exit this life, and although my heart is heavy with loss and sadness, it is not heavy with regret. I knew what dad wanted, and I feel at peace knowing I could support his wishes. My dad's last 24 hours were in a peaceful coma, and after days of around-the-clock care, we had time to sit, hold his hand, and say goodbye. He passed away on a Monday morning just before breakfast, and after the doctor came and we waited for the funeral home, I went into the kitchen, and I ate a big bowl of porridge. When I told some of my friends this, they were really shocked. "How could you eat at a time like that?" Well, I was hungry.
Este año, descubrí que es un verdadero privilegio poder ayudar a alguien dejar este mundo, y aunque mi corazón esté dolido por la pérdida, lleno de tristeza, no siente remordimiento. Yo sabía lo que mi padre deseaba, y me siento en paz por haber cumplido sus deseos. Transcurrió sus últimas 24 horas en un coma pacífico, y al cabo de días de cuidados permanentes, tuvimos tiempo de sentarnos, tomarlo de la mano, y despedirnos. Falleció un lunes por la mañana antes del desayuno, y después de que llegara el médico, mientras esperábamos el servicio fúnebre, fui a la cocina, y tomé un generoso desayuno. Cuando se lo conté a mis amigos, no podían creerlo. "¿Cómo puedes comer en un momento así?" Bueno...
(Laughter)
tenía hambre.
(Risas)
You see, grief impacted my sleep and my ability to concentrate, but it never impacted my stomach. I was always hungry.
La pena afectó mi sueño y mi capacidad de concentración, pero nunca mi estómago. Siempre tenía hambre.
(Laughter)
(Risas)
It's different for all of us, and it's really important that we acknowledge that. So if we don't talk about our death and the death of loved ones, how can we possibly support a friend, a colleague, a neighbor who is grieving? How do we support someone who has lost someone suddenly, like an accident or suicide? We tend to avoid them ... not because we don't care, because we don't know what to say. We know as a friend we can't fix it, we can't take away that pain, so we say things to fill that awkward silence, sometimes things we regret saying. Examples would be: "At least he isn't suffering anymore." "At least you've got your memories." "At least you don't have to pay for hospital parking anymore."
A todos nos afecta de distintas maneras, y es muy importante ser conscientes de ello. Y si no hablamos de nuestra muerte ni de la muerte de nuestros seres queridos, ¿cómo podríamos consolar a un amigo, un colega, un vecino que atraviesa un duelo? ¿Cómo podemos consolar a alguien que ha sufrido una pérdida inesperada, en un accidente o un suicidio, por ejemplo? Tendemos a evitar a esa persona. No porque no nos importe, sino porque no sabemos qué decir. Como amigos, sabemos que no lo podemos solucionar, no podemos evitarle ese dolor, y decimos cosas para llenar esos silencios incómodos, cosas de las que a veces nos arrepentimos. Ejemplos: "Al menos ya no sufre". "Al menos te quedas con los recuerdos". "Al menos ya no seguirás pagando el estacionamiento en el hospital".
(Laughter)
(Risas)
Really, we don't need to say anything. We just need to be. Be patient, be understanding, and be a listener. And if you can't be any of those things, then please, be the person who makes the lasagna, the curry or the casserole, because your offerings will be greatly appreciated.
En realidad, no tenemos que decir nada. Simplemente tenemos que estar, ser pacientes, ser comprensivos, y ser buenos escuchando. Y si no podemos ser nada de esto, entonces, al menos seamos quien prepara la lasaña, el curry o el guisado, porque ese servicio será sumamente apreciado.
(Laughter)
(Risas)
I've been to 10 funerals in the last year, one of which I helped arrange. They ran the full gamut: a very solemn Greek Orthodox service, four Catholic requiem masses and a garden party where I made a toast while scattering my friend's ashes around her garden with a soup ladle.
En el último año, estuve en diez funerales, uno de los cuales ayudé a organizar. No faltó nada: un solemne servicio griego ortodoxo, cuatro misas de réquiem y una fiesta en el jardín, donde yo propuse un brindis mientras esparcía las cenizas de mi amigo por el jardín con un cucharón de sopa.
(Laughter)
(Risas)
I have carried, kissed, written on and toasted coffins with a shot of ouzo. I have worn all black, all color and a party dress. Despite the vast differences in sendoff, despite me being at times out of my comfort zone doing something I've never done before, I drew comfort from one thing -- knowing that this is what each person would have wanted.
He cargado ataúdes, los he besado, los he escrito y he brindado por ellos con un trago de ouzo. He vestido toda de negro, o de colores, o con ropa de fiesta. A pesar de las enormes diferencias en las costumbres de la despedida, a pesar de estar a veces fuera de mi zona de confort haciendo cosas que nunca había hecho, encontré consuelo en una cosa: en saber que eso era lo que cada una de esas personas habría deseado.
So what do I want? Well, I like to be organized, so I have the will, I'm a registered organ donor, and I have my investment property. All that is left is planning my sendoff, a big party, lots of champagne, color, laughter, and of course, music to remember me by.
¿Qué es lo que quiero yo? Pues bien, como organizada que soy, hice mi testamento, estoy registrada como donante de órganos, y he hecho mi inversión inmobiliaria. Solo resta organizar mi despedida: una gran fiesta, mucha champaña, color, risas y, por supuesto, música con la cual me recuerden.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)